Глава пятьдесят четвертая ЛЕГКАЯ СМЕРТЬ

Река Сена замерзла. Я не вижу ее из своего окна, однако недавно проходила мимо. Снег напоминает мне о Стамбуле. Высокие кипарисы отбрасывают длинные тени, блестящие сосульки свисают с карнизов. Жерданлук, драгоценности нашего дома в Шамейри. Тают белые льдинки, похожие на обыкновенное морское стекло. Я не ожидала, что Хамза погибнет. По крайней мере он не должен был так умереть. Правильно говорят философы: слово ранит сильнее меча. А я бездумно бросалась словами и ранила ими Хамзу. Откуда я знала, что мои слова соединят его с Ханной в пруду? Никогда не поверю в то, что он читал мне сказки днем, а вечером пошел и убил ее. Теперь, впрочем, все это не имеет никакого значения. Я убила его. А Мэри дала мне жизнь. Мэри. Моя подруга, моя любовь, золотовласая королева дельфинов. Благодаря ей я попала в новый мир.

Мщение. Вот еще одно слово. Возможно, вы скажете, что я слишком много сорила словами и теперь должна замолчать. Вы думаете, что моим словам нельзя верить. Но послушайте, разве я не доставляла вам удовольствия красивыми фразами, страстным шепотом и — давайте начистоту — своей честностью? Я не убийца.

«А как насчет Виолетты?» — спросите вы. Пруд в лесу за Шамейри очень чистый. Виолетта изучила его как свои пять пальцев. Однако я знала, что утонуть можно даже в луже, особенно если потеря на чувствительность и парализованы конечности в результате употребления особого вида чая. Я подала ей тот же отвар, какой она приготовила Мэри. Когда Виолетта поскользнулась на камне в пруду, я держала ее голову и гладила черные волосы, струящиеся в воде. В последний миг я взяла ее руку и повернула служанку лицом к небу. Я спасла ее, так что грустить будет она, а не я. Пусть помнит. Умирать легко, ужасно легко.

Я нашла второй заварочный чайник, когда прибыла в морскую хамам на следующий день. Хотела заверить себя, что мне все это не снится. В чайнике был не чай, но какая-то трава. Сушеное растение, вроде того настоя, который Виолетта готовила матери, чтобы унять ее кашель. Я столкнула чайник в воду, словно ядовитую змею. Однако отрава уже сделала свое черное дело. Я поговорила по душам с Виолеттой, и та призналась, что держала Мэри под водой, пока та не обессилела. Служанка настаивала, будто хотела тем самым спасти меня. Да, я спасена и общаюсь теперь с посторонним человеком. Я так и сказала, когда вела ее к пруду. Там началась наша связь, и там же она закончилась.

А Мэри не умерла. Она стала еще одной принцессой моего детства, прикованной ко дну моря. Она терпеливо ждет освобождения. Мои слова когда-нибудь воскресят подругу. Я обниму ее молочного цвета ножки своими руками.

В камине горит малый огонь, но в комнате тепло и уютно. Дядюшка прислал книги, ковры и даже самовар, чтобы я чувствовала его присутствие. Я провожу дни в занятиях и коплю слова, измеряя силу каждого из них. Секрет заключается в умении крепко держать в руке меч и наносить быстрый удар.

Загрузка...