Глава 39

Холодной металл завибрировал у моей щеки. Мимо проехал автомобиль.

— Уровень сахара? — раздался женский голос. Маргарет.

— Низкий, — ответил мужской голос ближе. Рассел. — Очень. Я могу вколоть ему глюкозу, но мы должны…

— Делай.

— Дерек, — простонал Саймон.

Я распахнула глаза. Мы лежим на полу фургона. Саймон валялся без сознания в нескольких футах от меня. Его лицо было искривлено, словно он испытывал невыносимую боль.

— И дай больше седатива, — продолжила приказывать Маргарет с водительского сидения. — Не хочу, чтобы они проснулись.

— Не стоит так много…

— Делай.

Я прищурила глаза, чтобы они не догадались, что я проснулась. Попыталась осмотреться, не двигая головой, но разглядела лишь Саймона и тапки Тори над его головой.

Где Дерек?..

Веки снова сомкнулись.

* * *

Грузовик остановился. Меня окатило волной холодного воздуха, фыркнул мотор. Снова грохот, как будто закрывается дверь гаража. Ветер исчез, и все потемнело. Потом включился свет.

Рядом со мной вырвало Саймона. Вонь блевотины заполнила фургон. Я распахнула глаза и увидела, что он сел при помощи Рассела и держит пластиковый мешок перед собой.

— Саймон, — прохрипела я.

Он повернулся. Его взгляд встретился с моим, и Саймон попытался сосредоточиться. Губы шевельнулись, и он прохрипел в ответ:

— Ты в порядке?

И его снова вырвало.

— Что вы ему дали? — раздался мужской голос.

Я узнала его. Прохладные пальцы схватили мою обнаженную руку. Я подняла взгляд. Надо мной зависло лицо доктора Дэвидоффа.

— Все в порядке, Хлоя, — улыбнулся он. — Ты дома.

* * *

Охранник вез меня по коридорам в инвалидной коляске, привязав к ней руки и ноги. Тори, также связанную, вез рядом другой охранник.

— Это временная мера, — уверял меня доктор Дэвидофф, пока охранник привязывал меня к стулу. — Мы не хотим снова вкалывать вам успокоительное, так что это единственная альтернатива, пока вы не успели придти в себя.

Доктор Дэвидофф шел между охранниками, за ними Маргарет и Рассел. Они разговаривали с мамой Тори, которая не обмолвилась ни словом с дочерью, с тех пор как мы приехали.

— Мы решили, что это лучшее место для них, — объяснила Маргарет. — Они должны находиться под контролем и надзором, который мы просто не можем им обеспечить.

— Ваше сострадание и внимание просто поражает, — ответила Диана Энрайт. — А куда вы хотите, чтобы мы внесли плату за их возвращение?

Я почувствовала сталь в тоне Маргарет, когда она ответила:

— У нас есть номер счета.

— Мы не уйдем, пока не получим подтверждения по депозиту, — вмешался Рассел. — И если вы думаете не платить нам…

— Уверена, вы приняли меры предосторожности, — сухо откликнулась миссис Энрайт. — Оставили письмо, которое нужно открыть в случае вашего внезапного исчезновения, где на нас написан весь компромат?

— Нет, — отозвалась Маргарет. — Просто кое-кто ждет нашего звонка. Коллега на прямой линией с кабал-кланом Наст, готовый огласить все детали вашей операции. Уверена, мистеру Сен-Клу это не понравится.

Доктор Дэвидофф лишь усмехнулся.

— Угрожать кабалу с помощью кабала? Умно. Но в этом нет необходимости, — из голоса исчезло веселье. — Что бы ни интересовало мистера Сен-Клу в нашей организации, мы остаемся независимыми, а значит не работаем под эгидой кабала. Вы заключили с нами сделку: хорошие деньги в обмен на наших подопытных и расформирование вашей маленькой группы повстанцев. Вы заслужили плату и получите ее без предательства или угрозы насилия.

Он оглянулся на них.

— Однако, учитывая, что в конечном счете это деньги мистера Сен-Клу, я дам вам один совет: как только покинете безопасность наших стенах, бегите как можно быстрее и как можно дальше.

* * *

Когда мама Тори увела Маргарет и Рассела, я спросила о Саймоне. Мне было ненавистно, что доктор Дэвидофф с удовлетворением услышал дрожь в моем голосе, но я должна была знать.

— Я везу тебя прямо к нему, Хлоя, — ответил он снисходительным поддельно-веселым тоном, который я знала слишком хорошо. «Посмотрите, как хорошо мы к вам обращаемся, — означал этот тон. — И как вы к нам отнеслись. Мы лишь хотим помочь». Мои ногти впились в ручки инвалидной коляски.

Доктор Дэвидофф вышел вперед и открыл дверь. Мы поднялись по пандусу и оказались в обзорной комнате с видом на операционную. Я увидела блестящий стол, лотки со сверкающими металлическими инструментами и крепче стиснула кресло.

В комнате находилась женщина, но сбоку от окна, так что я смогла увидеть только тонкую руку в лабораторном халате.

Дверь в операционную открылась, и вошла седая женщина. Это была Сью, медсестра, которую я видела раньше. Она толкала каталку. На ней лежал связанный Саймон.

— Нет! — отчаянно дернулась я.

Доктор Дэвидофф усмехнулся.

— Даже не хочу знать, что ты думаешь о происходящем, Хлоя. Мы привезли Саймона, чтобы подключить его к капельнице. Как диабетик он будет страдать от обезвоживания после рвотных спазмов. Мы не хотим рисковать, пока седативное вещество действует на его желудок.

Я ничего не ответила, только посмотрела на Саймона. Мое сердце глухо билось.

— Это мера предосторожности, Хлоя. И то, на что ты смотришь, просто наш медицинский кабинет. Да, он оборудован для проведения операций, но только потому, что это многоцелевая комната. — Он наклонился и прошептал: — Если приглядишься, то я уверен, увидишь пыль на инструментах.

Он подмигнул: добрый дядя посмеивается над глупой маленькой девочкой, и я хотела (не знаю, чего я хотела), но что-то в моем лице заставило его поморщиться, и на секунду добрый дядя исчез. Я больше не послушная маленькая Хлоя, которую он помнил. Было бы безопаснее, если бы я продолжила играть свою роль, но я не могла больше притворяться.

Он выпрямился и прочистил горло.

— Итак, если посмотришь вниз снова, Хлоя, то полагаю, увидишь кое-кого знакомого.

Я повернулась к Саймону, который все еще лежал на каталке, бледный, как лист бумаги. Он слушал женщину в халате, но я могла видеть ее только со спины. Стройная, ниже среднего роста, со светлыми волосами. И вот когда я увидела эти волосы, как они качнулись, когда врач наклонилась, у меня перехватило дыхание.

Доктор Дэвидофф постучал в окно. Врач подняла голову.

Это была тетя Лорен.

Она сощурила глаза, как будто не могла никого различить через тонированное стекло. Затем снова повернулась к Саймону, что-то сказала, и он кивнул.

— Твоя тетя совершила ошибку, — начал доктор Дэвидофф. — Ты была так расстроена, когда мы привезли тебя сюда, что она запаниковала. Она пережила большой стресс и приняла несколько неверных решений. Она осознала свою ошибку, а мы поняли и простили ее. Она ценный член нашей команды. Как можешь видеть, твоя тетя вернулась к работе, счастливая и здоровая. Она не закована в кандалы в подземелье и не разделила любую другую ужасную судьбу, которую ты себе представляла.

Он посмотрел на меня сверху вниз.

— Мы не монстры, Хлоя.

— Тогда где же Рейчел? — голос Тори заставил меня вздрогнуть. Ее кресло стояло рядом с моим, но я забыла, что она здесь. — Как понимаю, она следующая на счастливом пути воссоединения с друзьями.

Когда Дэвидофф ничего не ответил, с лица Тори сползла насмешка.

— Г-где Рей? — испуганно спросила я. — О-она здесь, верно?

— Ее перевели.

— П-перевели?

Он усилием добавил веселую нотку в голос:

— Да. Лаборатория не место для шестнадцатилетней девочки. Это место было лишь временным прибежищем, и вы бы это узнали, если бы остались с нами. Рейчел перевели… — он усмехнулся, — не буду называть это лечебницей, потому что, уверяю вас, то место намного лучше Лайл Хауса. Больше похоже на школу-интернат. Очень специфическую школу-интернат, только для сверхъестественных.

— Дайте угадать, — съехидничала Тори. — Туда можно добраться только на волшебном поезде. Мы, по-вашему, настолько тупые?

— Мы не находим вас глупыми. Мы считаем, что вы особенные. Но как вы узнали на собственном опыте, есть люди, которые думают, что «особенные» есть синоним «опасные», и именно поэтому мы создали специальную школу для вашего образования и защиты.

— Школа Ксавьера для одаренных подростков, — пробормотала я.

Он улыбнулся, совершенно не уловив издевки в моем голосе.

— Вот именно, Хлоя.

Тори повернулась взглянуть в лицо доктора Дэвидоффа.

— И если мы все будем хорошо себя вести, то поедем туда и будем жить с Рей, Лиз и Брэйди. И Амбер там?

— Очевидный факт…

Лжец!

Яд в голосе Тори заставил его вздрогнуть. Загремели пустые стулья. Охранники развернулись и потянулись к оружию. Я едва обратила на это внимание. Все, о чем я могла думать: «Рей. Нет, пожалуйста, только не Рей».

— Лиз мертва, — констатировала Тори. — Мы встретили ее призрак, видели, как он бросает вещами, используя свои силы. Даже моя мать видела. Она знала, что это Лиз. Или она об этом умолчала?

Доктор Дэвидофф отстегнул пейджер с пояса и нажал кнопку, несомненно, вызывая маму Тори. Задержку он использовал, чтобы найти правильное выражение лица: грусть и сожаление.

— Я не знал, что ты услышала правду о Лиз, — осторожно начал он. — Да, признаю. В ночь, когда мы увезли ее из Лайл Хауса, случился несчастный случай. Мы не сказали никому из вас, потому что вы все находились в очень плохом состоянии…

— Я выгляжу хрупкой?! — закричала Тори.

— Да, Виктория, именно такой. Ты сердита, растеряна и очень уязвима, и это вполне понятно, раз ты думаешь, что мы убили твою подругу. Но мы этого не делали.

— А что насчет Брэйди? — спросила я.

— Хлоя видела и его призрак, — подтвердила Тори. — Здесь. В лаборатории. Он сказал, что его привезли поговорить с вами, он видел тетю Лорен, а потом, бац, игра окончена.

Доктор Дэвидофф перевел взгляд с меня на Тори, оценивая шансы, но Тори верила в доказательства смерти Брэйди.

— Хлоя все еще страдает от последствий приема седативных средств, — объяснил он. — Также ей был прописан ряд лекарств, каждое из которых могло вызвать побочный эффект в виде галлюцинаций.

— Как она может придумать мальчика, с которым раньше никогда не встречалась? Хотите, она опишет его внешность, и, по-моему, он ужасно похож на Брэйди.

— Уверен, Хлоя видела его фото, помнит она это или нет. Брэйди был близок к Рейчел. Она, наверное, описала его…

— У вас найдется объяснение всему? — устала от его лжи Тори. — Отлично. Брэйди, Рей и Амбер живут долго и счастливо в школе-интернате для сверхъестественных. Хотите нас успокоить? Позовите их к телефону. А еще лучше, устройте видеоконференцию. Не говорите мне, что не можете, потому что я знаю, у мамы есть все необходимое оборудование.

— Да, мы все устроим и дадим вам говорить с ними так скоро, как…

— Немедленно! — закричала Тори.

На ее руке сверкнули искры. Пустые стулья полетели в воздух. Один упал на пол. Охранник вытащил пистолет.

— Я хочу видеть их сейчас же! Рей, Брэйди и Амбер…

— Ты можешь хотеть все, что угодно, мисс Виктория. — Открылась дверь, и вошла мать Тори. — Но твои желания больше не учитываются. Ты потеряла это право при побеге.

— Так ты еще узнаешь меня, мам? Как гора с плеч. А я уж было подумала, может я настолько изменилась, что ты забыла, кто я такая.

— О, я узнаю тебя, Виктория. Все та же испорченная принцесса, которая сбежала от ответственности на прошлой неделе.

— Ответственности?

Тори сжала кулаки, и ее путы исчезли. Мой охранник бросился вперед, но доктор Дэвидофф указал ему убрать пистолет.

Тори встала на ноги. Ее волосы встали дыбом и заискрились.

— Вколите ей успокоительного! — крикнула миссис Энрайт. — Если она не может себя вести…

— Нет, Диана, — покачал головой доктор Дэвидофф. — Мы должны научиться управлять вспышками Виктории, не прибегая к лекарственным препаратам. Тори, я понимаю, ты расстроена…

— Вы?! — вскрикнула она. — Понимаете? Вы заперли меня в Лайл Хаусе и сказали, что я психически больная. Вы совали таблетки мне в горло. Вы убили мою подругу. Вы сделали из меня генетически модифицированного урода, а теперь говорите, что виновата я одна!

Она ударила кулаками по бокам. С пальцев слетели крошечные молнии, и охранник сделал шаг вперед.

— Занервничали? — сладенько сказала она. — Это еще пустяки.

Тори подняла руки. Между ладонями образовался энергетический шар, едва ли больше горошинки, но он стал расти и расти…

— Довольно, Виктория! — крикнул доктор Дэвидофф. — Мы знаем, что ты очень сильная…

— Не представляете насколько. — Она бросила энергетический шар в воздух. Он закрутился, сыпля искрами. — Но я могу показать.

Пока все пялились на Тори, ее мать тихонько встала позади дочери. Губы миссис Энрайт зашевелились, она произносила заклинание. Когда я уже открыла рот, чтобы предупредить Тори, из пальцев ее матери выпрыгнула молния, пролетела мимо Тори и ударила прямо в грудь наступающего охранника.

Охранник рухнул на пол. Доктор Дэвидофф, миссис Энрайт, и второй парень бросились к нему.

— Он не дышит, — констатировал его товарищ. Он перевел взгляд на доктора Дэвидофф, широко распахнув глаза. — Он не дышит.

— О боже. — Миссис Энрайт медленно повернулась к Тори. — Что ты наделала?

Тори подпрыгнула от обвинения.

— Я не…

— Позовите доктора Феллоус, — скомандовал доктор Дэвидофф второму охраннику. — Живо.

— Я этого не делала, — залепетала Тори. — Я этого не делала.

— Это был несчастный случай, — прошептала ее мать.

— Нет, я этого не делала. Клянусь Богом.

— Она права.

Все резко подняли голову. Я повернулась увидеть лицо миссис Энрайт.

— Тори не колдовала это заклинание. Это сделали вы. Я видела, как вы бросили…

Меня внезапно ударило по щеке. Невидимый удар был такой силы, что откатилась инвалидная коляска. Кровь хлынула из носа.

— Тори! — вскрикнула миссис Энрайт. — Прекрати!

— Я не…

Тори замерла, став жертвой обездвиживающего заклинания.

Миссис Энрайт повернулась к доктору Дэвидоффу.

— Теперь вы понимаете, что я имела в виду? Она полностью вышла из-под контроля. Набрасывается на врагов и друзей и даже не понимает, что творит.

— Усмирите ее, — приказал доктор. — Я отвезу Хлою в ее комнату.

Загрузка...