«Сейчас мы особо не сходимся во мнениях» — not your friend by Jeremy Zucker
Эмори
— Я открою дверь, — сообщаю я Майлзу, пробегая мимо кухни.
Он готовит нам обед. Только для нас. Брук у Грея, вероятно, ест крекеры и конфеты, какие только может найти. Мы собирались забрать её после визита к гинекологу, но Майлз решил, что еще один лишний час без ребенка дома пойдет мне на пользу.
— Давай, дорогая, — отвечает он, отрывая взгляд от плиты.
Он может видеть входную дверь из кухни, так что я знаю, что его глаза следят за мной. Когда я открываю дверь, мне вдруг хочется, чтобы мы всё ещё были у доктора.
— Айрис, — я ласково улыбаюсь ей. — Пожалуйста, входите.
Я думала, что она больше не появится. Она ни разу не приходила с тех пор, как мы переехали сюда, то есть уже целых три недели.
— О, здравствуйте, миссис Кинг.
— Эмори, пожалуйста, — я уже несколько месяцев прошу её называть меня по имени, но она никогда этого не делает. Может быть, однажды… Но у меня такое чувство, что я ей не нравлюсь, что не помогает делу Майлза.
— Ваш муж дома?
— Я здесь, — говорит Майлз из кухни.
Я не понимаю, как Айрис не заметила Майлза. Айрис поворачивается к моему мужу. Он оглядывается на нас, хотя его глаза прикованы ко мне. Когда я закатываю глаза в раздражении из-за очередного появления Айрис Декер, он посмеивается.
— Чем обязан на этот раз, Айрис? — Майлз выключает плиту и отставляет кастрюлю в сторону, просто проявляя вежливость.
Айрис направляется к нему, стараясь оглядеть квартиру. Но когда она достигает Майлза, её внимание полностью приковано к нему.
— Мы можем поговорить наедине, пожалуйста?
— Что бы вы ни хотели, говорите. Я всё равно расскажу Эмори.
Он бы сделал это, потому что по каким-то причинам он рассказывает мне всё с тех пор, как мы договорились «попробовать еще раз». Он и раньше так делал.
Иногда между нами все немного странно. Небольшое неловкое напряжение то тут, то там, но оно проходит. Не знаю, в каком направлении мы движемся.
Айрис неодобрительно хмыкает, смотрит на меня с презрением. Боже, эта женщина ненавидит меня.
— Я могу выйти, — говорю я.
Очевидно, Айрис хочет, чтобы я ушла.
— Все в порядке, миссис Кинг, — она не смотрит на меня, когда говорит. Не могу сказать, что я расстроена из-за этого. — Где Бруклин? — спрашивает она.
— Она у своего друга. Заеду за ней через час, — отвечает Майлз.
Это не такая большая ложь, ведь она действительно у друга, просто не у своего.
— Я рада это слышать. Она ведь не ходит в детский сад, не так ли? Я не думаю, что у Бруклин много друзей.
— Да, но это не обязательно.
И снова Айрис Декер издает неодобрительное ворчание. Она находит недостатки там, где их нет. Многие родители не отдают своих детей в детский сад. Многие даже не записывают их в школу, не обучают на дому и не разрешают посещать занятия онлайн. Эта женщина никак не может считать это ударом-бог-знает-сколько-у-нее-есть против Майлза, не так ли?
— Ну, в любом случае, — начинает она и прислоняется к кухонному островку, как будто это место принадлежит ей. — Вы все ещё планируете начать карьеру профессионального хоккеиста, Майлз?
О, значит, она может называть моего мужа по имени, но не меня? Вау. Хорошо. Я пробираюсь к Майлзу, для того чтобы быть рядом с ним, потому что всякий раз, когда появляется эта женщина, я придаю ему сил. По крайней мере, так он сказал.
Майлз притягивает меня к себе, обхватывая рукой мое тело.
— Да, — уверенно отвечает он.
Лицо Айрис дергается, черт возьми, вызывающе.
— Я не думаю, что это хорошая идея, Майлз.
— Извините? — он слегка сжимает мою талию, к счастью, не до боли. — Почему нет?
— Карьера хоккеиста подразумевает, что вы будете проводить больше времени в разъездах, чем дома. Соответственно вы никак не сможете позаботиться о своей дочери. По крайней мере не так, как она хотела бы. Бруклин четыре года, и она заслуживает отца, который будет рядом с ней и не будет оставлять её дома с няньками, друзьями или родственниками.
— При всём моём уважении, Декер, — начинает Майлз, — у других игроков тоже есть дети. Они всё ещё в команде и заботятся о своих детях. Дело не только во мне. Как насчет всех остальных родителей, у которых есть работа, требующая от них поездок? Они тоже большую часть времени в отъезде, некоторые из них не имеют возможности перевезти с собой семью. А у некоторых из них даже нет возможности пообщаться в видеочате или позвонить, потому что связь настолько плоха. Вы собираетесь сказать им, чтобы они уволились с работы, потому что они «бросили» свою семью?
— Это не одно и то же. И я не пытаюсь…
— Как это не пытаетесь?
К сожалению, после короткого колебания Айрис открывает рот.
— У вашей дочери нет матери, мистер Кинг. В то время как эти отцы оставляют своих детей с матерью, у вас нет другого выбора, кроме как оставить Бруклин с её бабушкой и дедушкой или друзьями. Это не то же самое, что опекун, присматривающий за ней.
Она ведь видит меня, верно?
— Вы знаете, почему у моей дочери нет матери? Потому что упомянутая мать умерла, — говорит Майлз, его голос звучит громче, чем раньше, он сердится. — Мне жаль, что вам приходится сравнивать живых родителей с мертвыми, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Это не моя вина, что её мать умерла. И это не вина моей дочери. И на случай, если вы забыли, я женат. Брук никогда бы не осталась ни с кем, кроме своей мачехи. Кроме того, я когда-нибудь говорил, что оставлю Брук дома, когда мне нужно ездить по работе?
— Жизнь в дороге не подходит для ребенка. Бруклин должна расти, регулярно видясь со своими друзьями, имея рядом свою семью, а не жить в самолетах и автобусах или на хоккейных аренах.
— Я, блять, собираюсь сорваться, — бормочет он, но я не уверена, что Айрис слышит его. — Ну и что? Если я не уволюсь, вы собираетесь забрать её у меня? Это вообще разрешено? Не думаю, что работа, к тому же хорошо оплачиваемая, имеет какое-либо отношение к благополучию моего ребенка.
— Вы перевираете мои слова. Я предлагаю вам отступить и быть рядом со своей дочерью. Вы под прицелом, поэтому не можете позволить себе ошибок.
Ошибки? Его работа не является ошибкой, верно?
Майлз делает шаг назад. Когда я поворачиваюсь к нему, я вижу, что он смотрит в потолок и глубоко дышит. Только успокоившись, он снова смотрит на Айрис.
— Я нахожусь под прицелом из-за того, что пренебрегаю своим ребенком, да? Вот почему вы так настойчиво хотите, чтобы я уволился с работы. Почему вы так внимательно следите за тем, сколько времени у меня осталось для дочери? Боже упаси меня делать то же самое, что делает любой гребаный родитель, да?
— Безнадзорность, да, — наконец подтверждает она.
Всё это время она приходила с обычным визитом, она никогда ничего не говорила, хотя Майлз имеет право знать обвинения. Правда, он никогда не спрашивал.
— Ни один обычный родитель не уходит из дома на пять дней каждую неделю.
— Вам нужно определение пренебрежения? Неспособность должным образом заботиться, как глагол, и состояние безразличия, как существительное. О Брук заботятся. Я обеспечиваю её всем, что ей может понадобиться, — парирует Майлз, в его голосе слышится едва сдерживаемая злость. — Я не проявляю насилия по отношению к Брук. Я не оскорбляю её, никогда не поднимал на неё руку, даже, блять, никогда не повышал на неё голос. Я не бросаю и не оставляю её одну дома. Я не препятствую общению с членами семьи. Ей не угрожает экологическая опасность. Я в состоянии позаботиться о своем ребенке, так какого хрена вы все ещё лезете ко мне в задницу?
— Мистер Кинг…
— Нет. Вы должны дать мне ответы, — перебивает Майлз. — Я понимаю, что это ваша работа. Я понимаю, вы должны провести расследование после того, как Мэйв позвонила и наплела вам какую-то чушь. И да, Брук некоторое время жила с моей бывшей сводной сестрой, потому что я учился в колледже. Хотите знать, почему? Потому что она предложила это. И я использовал каждую свободную секунду, чтобы увидеть своего ребенка. Я пропускал тренировки, чтобы быть с ней. Я пропускал все занятия, я делал всё, чтобы позаботиться о своей дочери. Оставить её с Мейв было лучшим, что я мог для нее сделать в то время.