Примітки

1

Венера

(Переклад І. Мостицького)

Богиня на вершині гори

Горіла як срібне полум'я

Ідеал краси та любові

А звали її Венерою.

Вона домоглася свого

Так, дитинко, вона домоглася свого

Ну а я твоя Венера

Я твій вогонь твого бажання

Її зброєю були кристальні очі

Роблять кожного чоловіка чоловіком

Як смола вона була чорна

Отримавши те, чого не було ні в кого

Вона домоглася свого

Так, дитинко, вона домоглася свого

Ну а я твоя Венера

Я твій вогонь твого бажання.

2

Venus and Mars (укр. Венера й Марс) — четвертий студійний альбом гурту Wings, заснованого британським музикантом Полом Маккартні. Вийшов у травні 1975-го. Платівка зайняла перше місце в хіт-парадах США і Великої Британії, досягла золотого статусу в червні 1975. (Вікіпедія).

3

«Arrival» (з англ. прибуття) — четвертий студійний альбом шведської групи ABBA, випущений в 1976 році. Arrival досяг перших рядків в рейтингах продажів в Швеції, Голландії, ФРН, Великобританії, Австралії, Мексиці, Новій Зеландії. Сингл з цього альбому — «Dancing Queen» — зайняв першу позицію в чартах США. (Вікіпедія).

4

Про всяк випадок нагадаємо кольори радянських купюр: 1 крб. — жовта, 3 крб. — зелена, 5 крб. — синя, 10 крб. — червона, 25 крб. — бузкова, але таких у хлопців, здається, не було.

5

«Бомба», вона ж «фауст» — радянська винна пляшка місткістю 0,75 л.

6

Саме так і звалися посильні за вином внаслідок популярності невибагливого віршика:

«Что-то стало холодать,

Не пора ли нам поддать,

Не послать ли нам гонца

За бутылочкой винца?»

7

Американський.

8

Uprzejmy (пол.) — ґречний.

9

Sklep (пол.) — магазин.

10

Ар'є-Лейб — «лев» на івриті та на ідишу. За традицією в ашкеназі — субетнічної групи європейських євреїв — здавна було заведено давати дитині два імені: «руф номен» — суто іудейське — та світське, яке підбиралося за співзвуччям (Мойше — Миша, Хаїм — Юхим) чи за змістом (Ар'є — Лейб).

11

Сильний крик, галас.

12

На ідиш означає неодружену неєврейську дівчину, походить від івритського??? «шекец» — непридатне для вживання.

13

Єврейська національна страва — холодний борщ з буряків, огірків, редису, варених яєць і сметани.

14

Zyd (пол.) — єврей.

15

Нагадую ще раз: слово Zyd у Польщі — не образа.

16

Доклад — додатковий матеріал (підкладка, бортовка, ґудзики і т. ін.) для шиття одягу.

17

Хрещатик.

18

«Аз ох-н-вей!» («Коли (кортить сказати) «ох» і «вей»!») (ідиш) — єврейська ідіома, котра залежно від контексту означає або конкретну заморочку («вей» — горе), або повне небажання заморочуватися.

19

Атракціон штибу «американських гірок».

20

Поц (-а) ч.; мол., жрм; зневажл., лайл. Дуже погана й нешанована людина. (З ідиш:????? — чоловічий статевий орган.)

21

Тельбін — одне з найбільших київських озер, знаходиться на масиві Березняки.

22

Американський актор-культурист, відомий в СРСР за фільмами «Подвиги Геракла» та «Багдадський злодій», що йшли в радянському прокаті.

23

Шериф Маккенна — герой американського гостросюжетного фільму «Золото Маккенни» (1969р.), поставленого за однойменним романом Уїлла Генрі. У радянському прокаті фільм демонструвався в середині 70-х років ХХ ст.

24

Автори чинних в ті часи підручників та задачників.

25

Застаріла радянська назва Прорізної вулиці в Києві.

26

Недоїдки.

27

Кава робуста (Coffea canephora, Coffea robusta) — вид рослин роду кави. В абіогенезі ця рослина, стійка проти паразитів, швидко розвивається і може легко перевищити метрову висоту. На робусту припадає 25 % світової продукції кави. Вона поширена в Азії, Африці та Індонезії. З неї ми отримуємо м’якіший напій, спроможний зберегти типовий аромат свого місцевого походження. Така кава містить більше кофеїну. (З Вікіпедії).

28

Макрорус.

29

Спільна назва всіх видів окунеподібних білокровних риб.

30

Тепер — вулиця ім. С.В.Гусовського, колишнього гендиректора Київського заводу «Арсенал».

31

Поганенькі радянські цигарки з фільтром, що коштували до 1981 р. 30 коп., після — 40. В абревіатуру закладалася думка про «висшеє качєство», а нарід уперто називав їх «вічний кашель».

32

Не клімат, не кліматить — жаргонна ідіома, означає недоцільність та/чи небажаність якогось заняття.

33

Міу-Міу (фр. Miou-Miou, справжнє ім'я — Сільвет Еррі (фр. Sylvette Herry), нар. 22 лютого 1950, Париж) — відома французька кіноактриса.

34

Вона ж — греко-римська.

35

Зачіска, від рос. прическа.

36

Рудий клоун, персонаж традиційної буфонадної (класичної) клоунади, антипод Білого клоуна. Амплуа Білого — резонер, Рудий же — простак. Рудий завжди «дурний», він здійснює вчинки, що здаються позбавленими здорового глузду, завжди заважає Білому, все робить незграбно і невпопад. Але насправді Рудий такий собі уманський дурень: з чужого воза бере та на свій перекладає, і симпатії глядача більше на його боці. Докладніше тут: 3.Б. Гуревич, «О жанрах советского цирка», М., 1977.

37

Через анекдот. П'яний побачив у калюжі відбиток Місяця й зі словами: «Американці сіли — і я сяду!» — примостився дупою просто у воду, а перехожий йому: «Сиди-сиди, он по тебе вже місяцехід їде!».

38

Проблем.

39

Рябчики, коли, рвані, дерев'яні — просторічні назви радянських рублів.

40

Шара (жарг.) — натовп, юрма; від «шарага». «Шара» в значенні «те, що дісталося задурно» — лише омонім, не більше.

41

Вулиця в старій частині Києва. Назва походить від Різницького ряду, що містився на ній. У ХІХ ст. вулиця була місцем компактного проживання різників.

42

Жахливий сморід, гірший за духман і навіть вонидло (усі слова — жаргонні).

43

Лідер легендарного хард-рок-гурту «Slade», неймовірно популярного в середині 70-х.

44

Боєнська — стара, до середини 60-х років ХХ ст., назва вулиці Івана Кудрі. Колись там була міська бійня для худоби. В лексиконі корінних мешканців Печерська топонім «Боєнська» тримався приблизно ще років п'ятнадцять, до кінця 70-х.

45

Парковий міст, він же — Міст закоханих, Чортовий міст, «Малий міст Патона», «міст Поцілунків», «Міст самовбивць» — місток у Києві на Схилах Дніпра над Петровською алеєю. Визначна пам'ятка столиці. Побудований у 1910 році за проектом професора Є. О. Патона. До мосту ж прикріплена табличка із помилковою датою — 1912 р. У 1983 році оригінал споруди замінено на точну копію із надміцної сталі. (Авт.)

46

Менжуватися (жарг.) — відчувати неспроможність відразу вирішити що-небудь; роздумуючи, схилятися то до одного, то до іншого рішення, вагатися.

47

Сухе вино.

48

Корифеї важкого року.

49

Брітт Екланд /Britt EKLAND/ (1942), миловидна білява шведська кіноактриса, дуже популярна в 70-і роки ХХ ст, найвідоміша роль — Мері Гуднайт, секретний агент, дівчина Джеймса Бонда в фільмі «Людина з золотим пістолетом».

50

Специфічна компактна сітка для продуктів (від рос. авось — а може, може-таки, либонь, ачей, на галай-балай) часів тотального дефіциту, призначена для носіння у кишені на випадок під кодовою назвою «А раптом щось з продуктів викинули?». Щезла разом із розвиненим соціалізмом.

51

Центральна міська клінічна лікарня м. Києва («Олександрівська лікарня») У радянські часи вона фігурувала як 14-я міська клінічна лікарня імені Жовтневої Революції, а в народі її називали просто «Жовтнева лікарня». 25 жовтня 2007 року Київська міська рада повернула лікарні її історичну назву — «Олександрівська клінічна лікарня». (За матеріалами Вікіпедії).

52

У 1937 році був безпідставно заарештований НКВС засновник радянської школи дзюдо Василь Ощепков. Помер у камері бутирської тюрми від серцевого нападу. Реабілітований у 1957 р. Після арешту В.Ощепкова дзюдо негайно заборонили, замінивши у спецслужбах та війську на системи САМОЗ та САМБО.

53

У дзюдо існує три ступені оцінки: іппон (яп.?? іппон, букв. «одно повне очко»), ваза-арі (яп.??? ваза арі, букв. «половина техніки») та юко (яп.?? ю: ко:, букв. «ефективний»). Іппон приносить чисту перемогу. Ваза-арі — половина перемоги. Два ваза-арі дають разом одне очко, необхідне для перемоги. Юко — найнижчий ступінь оцінки й враховується тільки при нічиїй. Оцінку коко, ще нижчу за юко, відмінили кілька років тому. Сутичка розпочинається командою рефері: «Хаджіме!» (яп. хазіме?, букв. «Починайте!»). Тимчасова зупинка сутички відбувається після команди: «Мате!» (яп. мате?, букв. «Чекайте!»)Закінчення сутички рефері оголошує командою: «Соре маде!» (яп. соре? маде?, «Час вийшов!») («Вікіпедія»)

54

Сенсей (яп.?? — буквально «народжений раніше») — шанобливе японське звертання до наставників, учителів, лікарів і загалом людей старших за віком чи положенням. В карате так називають навчителя досить високої кваліфікації.

55

Приспів з непристойної дворової пісні, зараз, здається, остаточно забутої.

56

Гойко Мітіч (Гоjко Митић) — югославський та німецький актор, відомий виконанням ролей індіанців у фільмах кіностудій ФРН, НДР та Чехословаччини. Вирізнявся спортивною атлетичною статурою. Був особливо популярним у 60-ті — 70-ті роки ХХ ст.

57

Нині — Контрактова.

58

Марішка Вереш Veres Mariska; (1 жовтня 19472 грудня 2006) — легендарна голландська співачка, солістка культового у 60і — 70і роки ХХ ст. гурту «Shocking Blue».

Загрузка...