— Нет, Кацураги-сан, вы допускаете ошибку, зачем ему скорая? — запереживал Кикуока Горо. — Он никогда не покидал стен храма. Вернее, очень давно их не покидал. Боюсь, в больнице ему станет только хуже!
Однако я его уже не слушал. Монах ошибался, одной лекарской магией я здесь не справлюсь. На фоне воздействия аллергена у Кикуоки Горо развился анафилактический шок — состояние, при котором весь баланс организма рушится, сосуды спадаются, а кровь начинает сворачиваться, образуя мельчайшие тромбы.
— Всё, что мы сейчас с вами можем сделать, Кикуока-сан, — ответил я, — это помочь ему продержаться до прибытия скорой.
В теории я бы смог купировать это состояние, если бы владел высшими уровнями «анализа». Уничтожил бы продукты аллергена, выявив их с помощью «молекулярного», а затем привёл в порядок пострадавшие клетки посредством «клеточного анализа».
Но сейчас у меня такой артиллерии нет, а значит, работаем с тем, что есть.
— Нужно уложить его особым образом, — сказал я, — вытащите подушку из-под его головы. Перекладываем её ему под ноги.
Кикуока Горо без лишних вопросов выдернул из-под Марумото Гоцуи подушку, после чего расположил её, как я и велел.
— Что мы сейчас делаем? — поинтересовался монах.
— Помогаем его сердечно-сосудистой системе, — объяснил я. — По моим прикидкам, верхнее давление у него сейчас уже ниже семидесяти. Нужно, чтобы кровь из его нижних конечностей устремилась наверх — к головному мозгу. Иначе Марумото-сан погибнет.
Анафилактический шок может проявляться в виде нескольких вариантов. И у Марумото Гоцуи явно преобладала нетипичная клиническая картина. Я не слышал тяжёлого дыхания, его бронхи почти не сужались, а кожных отёков не было нигде, кроме самого места укуса.
Очевидно, что у монаха развилось сразу два варианта анафилаксии — гемодинамический и церебральный. Из-за первого давление стремительно падало, а сердце теряло свою главную функцию. Из-за второго у Марумото произошла потеря сознания, и вскоре могут случиться судороги.
Люди с таким типом анафилаксии чувствуют приближающуюся смерть. Если бы монах был в сознании и мог с нами разговаривать, то обязательно сказал бы, что его преследует страх грядущей гибели.
— Скорая будет минут через двадцать-двадцать пять, — произнёс я. — За это время нам нужно убедиться, что сердце Марумото-сан не остановится. Если это случится, я сразу же приступлю к сердечно-лёгочной реанимации.
— Кацураги-сан, умоляю вас, сделайте так, чтобы он выжил, — взмолился Кикуока Горо. — Марумото-сан — один из самых уважаемых старцев в нашем храме. Это слишком большая потеря.
А ведь сам Кикуока говорил мне, что буддисты не цепляются за свою жизнь. Но это не мешает им цепляться за жизнь другого человека.
— Мы вытащим его, Кикуока-сан, даю слово, — заключил я и приступил к вливанию лекарской энергии в тело монаха.
Когда я расширял его дыхательные пути, чтобы предотвратить удушье, не мог не обратить внимание на состояние голосовых связок монаха.
Совсем атрофированы, будто к ним кровоток и вовсе не подходит. Так уж устроен наш организм. Тело человека, как и любого животного, очень экономно расходует энергию. Если мы не пользуемся каким-то органом или частью тела, то сосуды перестают поставлять туда достаточное количество крови, и происходит атрофия тканей.
Марумото Гоцуй отказался от речи, и теперь, даже если он захочет вновь заговорить, ему придётся ещё долго тренировать свои голосовые связки. Это абсолютно нормальный механизм, и он лежит в основе нарушений в теле пациентов, которые, к примеру, пережили инсульт.
У таких больных может оказаться, что одна половина тела значительно худее, чем вторая. Если мозг теряет возможность контролировать мышцы, то сосуды начинают «думать», будто эта рука и нога человеку и вовсе не нужны. Именно поэтому в основе лечения таких состояний лежит реабилитация.
Она разрывает порочный круг взаимного нарушения нервной и сосудистой функции. Яркий тому пример — наш главный врач — Акихибэ Шотаро. Он смог преодолеть эту патологию и восстановил большую часть функций тела после инсульта.
— Как он, Кацураги-сан? — прервал тишину Кикуока Горо.
— Состояние стабилизируется, я постепенно поднимаю давление, но мышечные спазмы уже сдерживаю с большим трудом, — признался я. — В любой момент могут начаться судороги. А из-за них есть риск его потерять.
Если бы в храме была аптечка с медикаментами, я бы ввёл Марумото хотя бы обычный адреналин. Это уже оказало бы крайне благотворный эффект.
Мой телефон зазвонил.
«Момотаро Кендзо». Водитель скорой.
— Да, Момотраро-сан! — ответил я.
— Кацураги-сан, подъезжаем, — произнёс он. — На территорию храма попасть не сможем. Выносите пациента, если его можно транспортировать, а мы с Нодой-саном выдвинемся вам навстречу с носилками.
— Принято, встречаемся у главных ворот! — ответил я и перевёл взгляд на Кикуоку Горо. — Нужно сделать носилки. Кровать, вижу, у вас бамбуковая. Можно перенести и на ней. Но мне нужна помощь одного-двух крепких монахов. Есть у вас тут здоровые молодые люди?
— Есть, Кацураги-сан! Сейчас! — воскликнул Кикуока Горо и выбежал на улицу.
Я принялся сбрасывать с кровати всё лишнее, чтобы на её поверхности остался один лишь больной старик. За минуту до того, как в дом Кикуоки Горо вбежали два молодых монаха, я заметил, что Марумото всё же пришёл в себя.
Он открыл глаза лишь на минуту и, казалось, посмотрел мне прямо в душу. Этому человеку не были нужны слова, чтобы передать свои мысли. Для этого хватило одного взгляда.
Марумото сказал «спасибо».
Мы с монахами подхватили кровать и пронесли её через половину территории храма. До ворот добраться не успели, поскольку Момотаро Кендзо и Нода Такео оказались быстрее нас.
— Всё, Кацураги-сан, дальше мы сами, — кивнул Нода Такео, закончив перекладывать монаха на носилки. — Что сказать в приёмном отделении?
— Анафилактический шок на укус сколопендры, — произнёс я. — И попросите, чтобы к нему отнеслись с заботой. Он держит обет молчания, и храм не покидал уже очень давно.
— Не переживайте, Кацураги-сан, сегодня в приёмном дежурит Куренай Цукаса.
А это очень хорошо. Куренай сам по себе очень добродушный человек, и к пациентам он всегда относится с теплотой. Значит, монах точно будет в надёжных руках.
— Можете выдохнуть, Кикуока-сан, — сказал я своему старому знакомому. — Сейчас Нода-сан введёт ему адреналин и глюкокортикостероиды.
— Я не понимаю, что это значит, Кацураги-сан, — вздохнул Кикуока Горо.
— Это значит, что состоянию Марумото-сан уже ничего не угрожает, — уверил его я. — Завтра я ещё раз лично проверю, как он себя чувствует. Не беспокойтесь, его там не обидят.
— Спасибо вам ещё раз, Кацураги-сан, — низко поколонился Кикуока. — Я выдернул вас в самый неожиданный момент, но вы всё равно приехали, помогли мне другим людям. Не отказались — это дорогого стоит.
— Всё в порядке, Кикуока-сан, — кивнул я. — Но, прежде чем поехать домой, я бы всё-таки выслушал вас. Помните? Вы пообещали рассказать, какие места стоит посетить в Индии.
— Ах да, конечно-конечно, — закивал Кикуока Горо. — Давайте вернёмся в мою хижину. Выпьем чаю.
— Вам пока что лучше воздержаться от лишней жидкости, не нагружайте почки, — посоветовал я.
— Тогда хотя бы вы выпьете, — рассмеялся Кикуока. — У вас-то проблем с почками нет, я надеюсь?
Мы с монахом заварили чай, и Кикуока Горо приступил к рассказу.
— Хороших сильных мест в Индии немало. Вы и самостоятельно можете составить список достопримечательностей, которые стоит посетить. Но я назову вам три, без посещения которых покидать Индию вам попросту нельзя.
— Внимательно вас слушаю, Кикуока-сан, — отпив белый чай, кивнул я.
— Во-первых, само собой, вам нужно посетить Кушинагар. Это место на севере Индии, где Будда достиг высшего уровня нирваны. Или, как это называется в буддизме, достиг паринирваны.
— Вы сами там были? — поинтересовался я.
— Нет, что вы, Кацураги-сан, — улыбнулся Кикуока Горо. — Я вообще за пределы Японии никогда не выезжал. Просто мой наставник очень много рассказывал мне о тех местах. И книг об этом я прочитал немало.
А это очень свойственная японцам черта — не покидать свою страну. На эту тему есть много теорий. В основном большинство людей считает, что эта привычка сохранилась со времён, когда Япония была закрытым государством.
— Хорошо, Кикуока-сан. Кушинагар, я запомнил, — кивнул я. — Какие ещё места?
— Очевидно, вам обязательно нужно побывать в храме Махабодхи, — сказал Кикуока Горо. — В этом храме находится дерево Бодхи — то самое, под которым принц Сиддхартха достиг просветления, после чего и стал всем известным Гаутамой Буддой. Э… Кацураги-сан, может быть, вы будете записывать?
— Не переживайте, у меня хорошая память, — ответил я.
— Даже на чужие языки? — удивился он.
— Особенно на них. Правда, хинди я всё же не знаю. Но это исправимо, думаю за три недели овладею этим навыком.
Примечательно, но я заметил, что большинство моих коллег не в курсе, что такое понятие, как «индийский язык» не существует в природе. В Индии говорят на языке «хинди». Так выражаться наиболее правильно.
— Что ж, Кацураги-сан, тогда остаётся только одно не названное мной место, — заключил Кикуока Горо. — На самом деле этих мест четыре, но четвёртое находится не в Индии, а в Непале. Я говорю о месте, где родился Гаутама Будда. В поселении Лумбини. Но туда вы вряд ли попадёте. Поэтому обратите внимание на Сарнатх. Он находится в том же городе, что и Кушинагар — в Уттар-Прадеш. Там Будда произнёс первую проповедь и дал основные принципы учения.
— Кушинагар, храм Махабодхи, Сарнатх, — повторил я. — Как видите, я всё запомнил, Кикуока-сан. Спасибо вам большое. Обязательно привезу вам какой-нибудь сувенир.
— Ох, а я был бы очень рад этому, Кацураги-сан! — обрадовался Кикуока Горо. — Если вам, конечно, не будет трудно, привезите индийский чай. Больше мне ничего не нужно.
— Хорошо, Кикуока-сан, — кивнул я. — Но мы с вами не прощаемся. Перед вылетом я завезу вам рецепт на лекарства.
На этом наш разговор с монахом был завершён, а я направился домой. Мне осталось отработать всего один день, после чего настанет пора готовиться к перелёту.
На следующее утро меня вновь вызвала к себе Уёхара Ёсико. Заместитель главного врача протянула мне конверт.
— Здесь билеты, Кацураги-сан, — сообщила она. — И подробное описание вашей туристической программы.
— А что насчёт клиники «Дживан»? — поинтересовался я. — Адрес, контактные данные наших коллег?
— Вся эта информация тоже есть в конверте, — ответила Уёхара. — Однако в аэропорте Нью-Дели вас должны встретить представители клиники или «Ямамото-Фарм». Так что не потеряетесь.
Я вернулся в свой кабинет и отдал распоряжения Сакамото Рин, чтобы она заканчивала приводить в порядок всю нашу документацию. Тем же самым занимался Лихачёва Хикари и другие медсёстры профилактического отделения, которое я оставлял на Кондо Кагари. Для него это будет хороший опыт. Если парень побудет заведующим в течение трёх недель, отношение к работе у него точно изменится, причём в лучшую сторону.
После окончания рабочего дня я посетил монаха в терапевтическом отделении и убедился, что его состояние стабилизировалось. А затем сдал ключи, покинул клинику и отвёз Кикуоке Горо рецепты на препараты для восстановления функции почек. Жаль, что ранее тестированный мной «Нефронорм» ещё не пустили в массовое производство. Уж очень хорошо это лекарственное средство улучшало работу мочевыделительной системы.
Много вещей брать с собой я не собирался. Сложил в сумку только минимум одежды, чистый халат и медицинские принадлежности. Поскольку в Индии я собирался не только путешествовать, но и работать, инструменты должны были мне пригодиться.
Наш самолёт вылетал в семь утра, но Асакура Джун начал доставать меня звонками уже в полночь.
— Тендо-кун! — воскликнул он. — Я вот думаю, а нужно ли мне брать молоточек?
— Чего? — удивился я. — Джун-кун, ты в своём уме? Ночь на дворе, какой ещё молоточек?
— Неврологический, разумеется! — воскликнул он. — Тачибана-сан, к примеру, сказала, что вообще ничего из инструментов с собой брать не будет. Но вдруг нам в Индии придётся поработать?
— Так в чём проблема? Неврологический молоточек очень лёгкий, возьми на всякий случай, — вздохнул я.
— Да не в весе дело! Я просто подумал, что на досмотре в аэропорту мой инструмент могут счесть за оружие. А вдруг меня высадят? — затараторил Асакура Джун.
— Джун-кун, какое ещё оружие? Ты чего, никогда не летал на самолётах?
— Нет, — ответил невролог.
— Можешь спокойно брать свой молоточек, — усмехнулся я. — Никто у тебя его не отберёт.
Во избежание ещё одного такого разговора, я решил выключить телефон на ночь. А то не ровён час Асакура начнёт беспокоиться, что его фонендоскоп могут счесть за удавку. Пожалуй, это первый врач, который в медицинских инструментах видит орудия убийства!
На следующее утро я отправился в аэропорт Ханэда. Он был в тридцати минутах езды от моей квартиры. У входа меня уже ждала Тачибана Каори.
— Кацураги-сан! — помахала мне рукой девушка. — Доброе утро! А Асакура-сан не с вами?
— Нет, — помотал головой я. — А он ещё не приехал? У нас посадка через двадцать минут!
— Должно быть, опаздывает, — вздохнула она. — Но это и не удивительно, если учесть, что он названивал мне почти всю ночь.
— О, так я — не единственная его жертва!
— Я уже бегу, — за нашими спинами послышалось напряжённое пыхтение. — Фух, думал, не успею.
Асакура Джун с трудом тащил за собой целых два чемодана и одну массивную сумку.
Тачибана прикрыла рот рукой, чтобы сдержать смех, но это ей не помогло, и протяжный смешок с шумом вырвался сквозь её пальцы.
— Асакура-сан, даже я взяла всего одну сумку! — воскликнула она. — Вы что, на постоянное место жительства решили в Индию переехать?
— Даже не думайте надо мной смеяться, — погрозил нам пальцем невролог. — Я всю ночь убил, чтобы подготовиться к этому перелёту. Взял всё самое необходимое.
— У меня даже в квартире нет столько вещей, сколько вы решили взять с собой в отпуск, — подметил я. — Ладно, нам надо поторопиться. Посадка уже вот-вот начнётся.
С горем пополам Асакура Джун прошёл через проверку багажа и нагнал нас уже в самолёте. Моё место располагалось рядом с местом Тачибаны Каори. Невролог присел сзади, и уже через минуту я услышал его возмущённый вскрик.
— Так и знал! Так я и думал!
— Что опять не так, Асакура-сан? — спросил я.
— Четвёртое место. Ну почему это проклятое число меня преследует?
Мы с Тачибаной переглянулись, и она, улыбнувшись, пожала плечами.
Наконец, самолёт взлетел, оставив Токио далеко под нами. Я почувствовал резкий перепад давление в теле и быстро привёл своё самочувствие в норму. Хоть самолёты и оснащены специальной системой выравнивания давления, у некоторых людей всё равно происходит изменения в организме из-за подъёма на большую высоту.
Асакура Джун уснул практически моментально. Но перед этим успел повозмущаться, что в этом самолёте не подают алкоголь. Весь полёт до столицы Индии должен был составить восемь с половиной часов, поэтому мы с Тачибаной Каори сразу же перешли на «ты» и начали долгую беседу, чтобы скоротать время.
Но уже в середине полёта я почувствовал неладное. Мой «анализ» включился на долю секунды и снова затух. Обычно такое происходит, когда рядом кому-то стало плохо, однако из-за скорости нашего движения мои силы немного барахлили.
А затем самолёт начало трясти.
— Что это? — Тачибана Каори схватила меня за руку. — Турбулентность?
— Скорее всего, — ответил я.
Хотя интуиция подсказывала обратное.
Через минуту к моему месту подбежала стюардесса. Сказать, что она выглядела испуганной, значит — не сказать ничего.
— К-Кацураги Тендо? — заикаясь спросила она.
— Да, всё верно, — кивнул я. — Что случилось?
— В моём списке указано, что вы врач. Это правда?
Видимо, только я один указал наличие медицинского образования. Асакура и Тачибана решили себя этим не утруждать.
— Всё верно, врач-терапевт, — кивнул я. — Кому-то требуется помощь?
— П-пилоту, — прошептала стюардесса. Голос девушки дрожал. Она старалась не показывать пассажирам своих эмоций, но, как минимум, Тачибана Каори поняла, что происходит.
— Что с ним? — спросил я, тут же поднявшись со своего места.
— Он держится с трудом. Кажется, теряет сознание, — произнесла она.
И самолёт тряхнуло так, что с полок на нас посыпался багаж.
От авторов:
Дорогие читатели, вот и подошёл к концу седьмой том приключений Кацураги Тендо. Не забывайте ставить волшебные лайки под книгой, если вам понравилась история.
А тем временем начало следующего тома уже выложено здесь:
https://author.today/reader/393905/3640010