Кто первым привез в Россию пальму? Можно смело утвержать: Петр Великий. И даже если это был, скажем, какой-нибудь Афанасий Никитин, на своем горбу приволокший на родную сторонку чужеземное дерево, вам все равно не поверят. Царская слава — единая и неделимая.
Стихотворение К. Случевского об араукариях, где есть живое движение души и живое растение, вскоре забыли, а криптомерии Брюсова все так же зеленели. В 1913 году в Москве в издательстве «Сирин» стало выходить Полное собрание сочинений Брюсова. Цикл «Криптомерии» по-прежнему включен был в книгу «Шедевры», и тропические растения уже чувствовали себя в стихах Брюсова привольно, «как желтый одуванчик у забора, как лопухи и лебеда». Они продолжали исправно поставлять экзотические слова, свежие рифмы и знойные образы: «гондоле — желтофиоли», «атмосфере — криптомерий», «лиан — стан»… «аромат — лежат». Только в этих декорациях возможно русскому человеку раскрепоститься: «Играть, блуждать в венках из орхидей, тела сплетать, как пары жадных змей».
К тому же родительный падеж ключевого слова удачно подходил к имени самого автора «Криптомерий». Рифма (восемнадцать лет спустя!) пригодилась Федору Сологубу для новогоднего триолета. В последних числах декабря 1913 года Сологуб решил подарить друзьям-поэтам по рифмованному цветку. Валерию Брюсову достался букет совершенно сказочный:
Зальдивши тайный зной страстей, Валерий,
Ты назвал сам любимый свой цветок.
Он ал и страстен, нежен и жесток.
Во всем тебе подобен он, Валерий.
И каждый день одну из криптомерий
Небрежно ты роняешь на песок.
Сковавши тайный зной страстей, Валерий,
Ты назвал сам любимый свой цветок.
Никогда не расцветавшая до той поры елочка отправлена была к Новому году из Петербурга в Москву. Блудная криптомерия, некогда вынесенная из душных купеческих комнат на свежий воздух русской словесности, после годов разлуки вернулась в отчий дом. Теперь на ветвях ее красовался аленький цветочек — родной брат бумажной розы с пасхального кулича Матрены Брюсовой.
Криптомерии оказались не только «пресловутыми», но прямо-таки злополучными. Слово пустило мощные корни в русской словесности, пережило засухи, бури, наводнения; его не коснулся топор дровосека, но вот что это за зверь такой, криптомерия, русские писатели не выяснили и за сто лет. В 1998 году Елена Мулярова на первый Тургеневский фестиваль малой прозы представила свой «Текст текстов»: «Скоро осень, возлюбленный мой, и я обрушусь на тебя в хаотическом падении разноцветных листьев криптомерии, тутовника, сакуры, березы, осины и даже того вяза-долгожителя, вокруг которого водили хороводы Пушкин, Куприн, Бунин, Цветаева и мы с тобой в наши лучшие дни».
«Хаотическое падение разноцветных листьев криптомерии…» Вечнозеленое хвойное дерево — его даже и в горшке не видели нынешние сочинители.
Чужеземные орхидеи принадлежат к числу прекраснейших из тех новейших растений, которые в короткое время, если можно так выразиться, покорили весь цивилизованный мир. Стоит только перечислить их названия — и перед нашими глазами как бы выступают волшебные цветочные картины.
История тропических орхидей или, вернее, история их быстрого, победоносного распространения в европейских садах составляет одну из наиболее интересных глав в истории цветов. Прошло лишь немногим более ста лет с тех пор, как была ввезена в Европу первая живая орхидея, которая, заметим мимоходом, далеко не представляла собою чего-нибудь выдающегося по красоте.
…Приняв во внимание громадную стоимость ввоза живых растений, а также все опасности, которым подвергаются собиратели в посещаемых ими диких странах, становится понятной высокая цена, уплачиваемая богаты-ми любителями за редкие и труднонаходимые породы. Трудно представить себе, чтобы настоящий любитель, имевший когда-нибудь случай любоваться цветущими орхидеями во всем разнообразии их строения и блеске всевозможных красок и наслаждаться их превосходным ароматом, не возымел живейшего желания обла-дать несколькими такими поистине царскими растениями. Такой любитель не остановится перед значительной денежной жертвой, если только будет уверен, что она принесена не напрасно.
Для защиты от неблагоприятных явлений всего лучше помещать орхидеи в комнатную тепличку. Такие стеклянные теплички, наполненные чужеземными цветущими растениями, могут быть источником высокого наслаждения для истинного любителя.
Наши туземные орхидеи могут культивироваться в Средней России в грунту, под легкой покрышкой на зиму. Между ними встречаются довольно красивые, но большинство из них скорее интересны, чем красивы.
Из орхидей, пригодных для комнат, на первом месте следует поставить так называемые сапожки, или Венерины башмачки. Это название они получили вследствие туфлеобразной формы губы, придающей цветку весьма характерный вид.
Но вернемся в 1913 год. Получив послание, Брюсов сделал вид, что ничего не заметил. Он отправил в Петербург мгновенный ответ, написанный той же строфой и в том же фальшиво-восторженном стиле.
Ф. Сологубу
Зев беспощадной орхидеи —
Твой строгий символ, Сологуб.
Влечет изгибом алчных губ
Зев беспощадной орхидеи.
Мы знаем, день за днем вернее,
Что нам непобедимо люб —
Зев беспощадной орхидеи,
Твой строгий символ, Сологуб!
Теперь пришла пора недоумевать Федору Кузьмичу Тетерникову, писателю Сологубу: сам он как-то увидел в зеркале совсем другой цветок. В 1895 году он с тоскою писал:
На серой куче сора,
У пыльного забора,
На улице глухой
Цветет в исходе мая,
Красою не прельщая,
Угрюмый зверобой.
В скитаниях ненужных,
В страданиях недужных,
На скудной почве зол,
Вне светлых впечатлений
Безрадостный мой гений
Томительно расцвел.
С тех пор прошло много лет, Тетерников прославился как писатель Сологуб, сильно изменился, но… все же не настолько, чтобы сравнивать пятидесятилетнего бритого господина в пенсне с туфлеобразным заморским чудищем! К этому же времени (хотя и по другому поводу сказанная) относится его знаменитая фраза: «Что мне еще придумать? Лысину позолотить, что ли?» Может быть, и в самом деле с позолоченной лысиной Федор Кузьмич больше бы напоминал орхидею.
Из леса криптомерий
Встает Комплиментарий, —
И это — не Валерий,
А просто ересь — Арий.
Владимир Пяст, запомнивший эту эпиграмму Ф. Сологуба, относит ее к 1905 году, ко времени собраний на «башне» у Вяч. Иванова, но это, конечно, аберрация памяти. Экспромт наверняка был услышан им позже, в салоне у самого автора четверостишия. Насчет «ереси», конечно, не Сологубу бы говорить, не Брюсову — слушать. Но и московский мэтр отчасти сам виноват: когда он действительно хотел похвалить, то к двусмысленным сравнениям не прибегал. Писал просто и понятно, как в своей рецензии на Собрание сочинений Ф. Сологуба: «…из тонкого побега вырос крепкий ствол дерева».
Такой конфуз с криптомерией — вещь досадная для Ф. Сологуба; он выписывал из ботанических книг сведения о растениях, ядовитых, дурманящих, болотных, особенное внимание уделяя их народным названиям (например, жеруха из «Мелкого беса» — это клоповник, вонючка лихорадочная, собачьи пожитки, и уже одно упоминание «жерухи травы» рядом с Передоновым в «Мелком бесе» говорит о многом). Как жаль, что не осуществились циклы стихов, — в рукописях остались только планы: «Из наук о природе. Из описаний растений. То же с примесью рассказа о себе. То же с примесью рассказа о других… Из учебников ботаники»; или «О запахах цветов, разных вещей…». Но может быть, потому и не воплотились эти замыслы в жизнь, что все-таки Ф. Сологуб не чувствовал себя профессионалом в обла-сти ботаники. И вынуждены мы теперь довольствоваться лишь его суррогатными подарочными триолетами.
Что поделаешь, классификация растений — задача сложная, особенно если ею занимаются сами цветы.
Розе и левкою
Понять нелегко,
Что это такое —
Роза и левкой, —
грустно констатировал поэт Г. Оболдуев. Как ни странно, рифмованные ботанические игры в те годы не казались полным вздором и безвкусицей.
Видимо, Александру Блоку Сологуб тоже пытался подыскать в подарок какой-нибудь «цветок-портрет», но не нашел. Цветы в стихах Блока — белые, холодные, безымянные, неразличимые между собой, как снежинки. Это скорее «цветок в снегах», то есть «цветок, сотворенный Мефистофелем» из стихотворения К. Случевского. Пришлось Федору Сологубу сложить триолет из блоковских образов «Снежной маски»:
Стихия Александра Блока —
Метель, взвивающая снег…
Это стихотворение вышло совсем недурно — самое удачное из написанного Сологубом ad hoc. А подходящие цветы Блоку находили другие поэты — когда искали их не в его лирике, а в иконографии.
Ин. Анненский в 1908 году увидел на почтовой открытке портрет Блока работы К. Сомова и не удержался от четверостишия:
Под беломраморным обличьем андрогина
Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез.
Стихи его горят — на солнце георгина,
Горят, но холодом невыстраданных слез.
Главное достоинство этого «поэтического цветка» опять же в фонетике, в том, что «георгина» составляет рифмующуюся пару с «андрогином» («изящным Андрогином» назовет Анненский Блока и в «Книге отражений»). Но солярный шар георгина(-ы) тоже неслучаен: узкое лицо поэта на портрете окружено широким нимбом курчавых волос, и эта деталь бросается в глаза зрителю прежде всего. (Родственники А. Блока, единодушно ругая картину, считали, что «вместо мягких кудрей на портрете тусклые шерстяные волосы».)
В шаржах, например, художника Ре-Ми (А. Ремизова) в «Сатириконе» 1907 года подчеркивалась та же характерная черта, что и на самом известном портрете А. Блока, но утрировалась она настолько, что очевидным становилось сходство с… одуванчиком. С этой карикатурой перекликается пародия Lolo (Л. Г. Мунштейна):
Вместо храма у нас балаганчик,
Мейерхольд заменяет попа…
Здесь тебя, о поэт-одуванчик,
Увенчает больная толпа…
«Одуванчик-балаганчик» накрепко приклеился к Блоку и обыгрывался не единожды. Только в 1921 году в стихах на смерть поэта Вера Звягинцева напишет:
И зачем молиться нам о хлебе,
Если нет насущных сердцу роз?..
…А в декабре тринадцатого столичный писатель Федор Сологуб, давно простившийся со зверобоем Тетерниковым и даже жалованный орхидеей, изо всех сил старался соответствовать новому образу — преуспевающего литератора и человека светского. По ироничным словам Блока, Сологуб «обрился, женился» и жизнь ему уже казалась «полумилой». В веселом предпраздничном настроении он писал:
Вяч. Иванову
Розы Вячеслава Иванова —
Солнцем лобызаемые уста.
Алая радость святого куста —
Розы Вячеслава Иванова!
В них яркая кровь полдня рдяного,
Как смола благовонная, густа.
Розы Вячеслава Иванова —
Таинственно отверстые уста.
Мистические розы Вяч. Иванова цветут только «в садах души». Раздел книги «Соr ardens» — «Rozarium», целиком посвященный розам, возрос на питательной почве и удобрен вековыми традициями религиозной католической символики. Потому без сожаления уберем с «поэтических подоконников» все лишнее. Как сказал Поль Верлен (по-русски — устами Сологуба): «Алеют слишком эти розы…»
А вот упоминаемая рядом с именем Михаила Кузмина «роза Жакмино» — вполне реальная гибридная ремонтантная Roza General Jacqueminot, рекомендуемая также и для горшечной культуры в помещениях. Она темно-бордовая и, натурально, очень душистая.
Мерцает запах розы Жакмино,
Который любит Михаил Кузмин.
Огнем углей приветен мой камин.
Благоухает роза Жакмино.
В углах уютных тихо и темно.
На россыпь роз ковра пролит кармин.
Как томен запах розы Жакмино,
Который любит Михаил Кузмин.
Найти в букетах, кошницах, розариумах М. Кузмина именно розу Жакмино не удалось. Скорее всего, Сологуб имел в виду часто поминаемые мемуаристами духи Михаила Алексеевича. Описывая внешность Кузмина, Алексей Ремизов трижды (!) говорит о «розовом благоухании»: «очень душился розой — от него, как от иконы в праздник».
Он жалобен, он жалостлив и жалок.
Но отчего от всех его фиалок
И пошлых роз волнует аромат?
И.-Северянин. «Кузмин»
Точнее было бы даже сказать, не аромат, но парфюм. Духи «Rose Jacqueminot», созданные в 1900 году, входят в десяток шедевров парфюмерного искусства: великий Коти открыл новый век новым благоуханием. Эти духи тогда широко рекламировались на обложках модных журналов, более того, дошли сведения, что к ним питали слабость почему-то именно мужчины, и мужчины… писатели. Вот что говорит Тэффи о наивных вкусах А. Куприна: «Любил духи „Роз Жакемино“ до блаженной радости. Если надушить этими духами письмо, будет носить его в кармане без конца…»
Рис. 29. Роза Жакмино
Какими благовониями умащал Ф. Сологуб свои гривуазные послания? Наверняка листочки со стихами источали какие-нибудь парфюмерные цветочные запахи… Не зря Ин. Анненский в статье о Сологубе так подробно говорит о зверином нюхе писателя, о многочисленных обонятельных образах в его произведениях. В романе «Мелкий бес» содержится замечательно полное описание модных на рубеже веков духов и одеколонов. Если омерзительный Передонов связан со всяче-ским смрадом, запахом белены и кокорыша (народное название ядовитого кокорыша — собачья петрушка), то «язычница и грешница» Людмила Рутилова говорит о себе: «Люблю красоту… Мне бы в Древних Афинах родиться. Люблю цветы, духи, яркие одежды, голое тело». Она пользуется духами как самым верным способом обольщения и, собираясь на первое свидание с невинным Сашей, не только сама умащает себя розовым ароматом («надушилась мягкою, тихою Аткинсоновою серингою»), но и кладет в сумочку флакон и маленький распылитель — «надушить гимназиста, чтобы он не пахнул своею противною латынью». Ф. Сологуб на редкость подробно говорит о запахах, связанных с телесной красотой, с женским соблазном. Он предусмотрительно предупреждает читателя, что героиня «любила духи, выписывала их из Петербурга и много изводила их. Любила ароматные цветы. Ее горница всегда благоухала чем-нибудь: цветами, духами…». И сама Людмила при каждом появлении на страницах романа «благоухает чем-нибудь», каждый раз чем-то новым, в зависимости от настроения и поставленной психологической задачи: «Она порывисто прошла в свою комнату, обрызгала себя корилопсисом, — и запах, пряный, сладкий, блудливый, охватил ее вкрадчивым соблазном. Она вышла на улицу нарядная, взволнованная, и нескромною прелестью соблазна веяло от нее». (Корилопсис, точнее, кореопсис, — декоративный кустарник с метелками душистых цветов; но обратим внимание и вот на какую деталь: в начале ХХ века названия духов чаще всего соответствовали на-званию какого-нибудь цветка. Передонов мог в парикмахерской попросить «спрыснуть» его «резедой», а парикмахер отвечал, мол, «резеду не держим» и «спрыскивал оппопонаксом»). Когда же нужно было усыпить бдительность собеседника и продемонстрировать добропорядочность, сестры Рутиловы безошибочно выбирали легкие цветочные запахи, какой-нибудь «сладко-влажный клематис», и он действовал на самого подозрительного человека умиротворяющим образом, как и вся обманчиво-спокойная обстановка их дома.
Рис. 30. Анютины глазки А. Ралле и Ко. Плакат. Берлин. 1899
«…Мирная, красивая их гостиная внушала ей, мимо ее желаний, спокойные мысли и утишала досаду. Начатое и оставленное здесь вышиванье, кипсеки (т. е. альбомы. — О. К.), гравюры на стенах, тщательно выхоженные растения у окон, и нигде нет пыли, и еще какое-то особое настроение семейственности, нечто такое, чего не бывает в непорядочных домах и что всегда оценивается хозяйками, — неужели в этой обстановке могло совершиться обольщение ее скромного мальчика заботливыми молодыми хозяйками этой гостиной?» А потом появляются сами заботливые хозяйки, надушенные наивным де-вичьим «клематисом», и конфликт улаживается в самом начале.
Рис. 31. Парфюмерия Т-ва Брокар и Ко. Плакат. Париж
Разумеется, «обольщение скромного мальчика» происходило в другой обстановке и при помощи других цветов, вернее, цветочных запахов. Обучение науке страсти нежной гимназиста Саши Пыльникова осуществляется по хорошо продуманному плану — последовательного, но агрессивного наступления на его обоняние. Вслед за «приличными» духами наступает черед иных — волнующих, чувственных, имевших в начале века репутацию скандальных. (В это время революция в парфюмерии привела к тому, что духи разделялись на пристойные, традиционные, заглушающие естественный запах тела, и откровенно-вызывающие, манящие, подчеркивающие природный запах женской кожи. Даже появившиеся в начале 20-х годов самые знаменитые в мире духи «Шанель № 5» казались современникам непристойными. В своих воспоминаниях Любовь Менделеева, Прекрасная Дама Александра Блока, рассказывает, что в молодости имела пристрастие к духам с сильным и «откровенным» ароматом и что порядочных дам это шокировало.)
Итак, девица Рутилова вскоре явилась на квартиру к влюбленному в нее гимназисту уже с другим парфюмом — «порочным».
«Людмила обрызгала Сашу приторно-пахучими духами. И удивил Сашу их запах, сладкий, но странный, кружащий, туманно-светлый, как золотящаяся ранняя, но грешная заря за белою мглою. Саша сказал:
— Какие духи странные!
…Крупный пестрый ярлык, французская надпись, — цикламен от Пивера… Саша нерешительно сказал:
— Клопом засахаренным пахнет немножко.
— Ну, ну, не ври, пожалуйста, — досадливо сказала Людмила… — Слушай: три духа живут в цикламене, — сладкою амброзиею пахнет бедный цветок, — это для рабочих пчел. Ведь ты знаешь, что по-русски его дряквою зовут.
— Дряква, — смеючись повторил Саша. — Смешное имечко.
— Не смейся, пострел, — сказала Людмила… и продолжала: — Сладкая амброзия, и над нею гудят пчелы, это — его радость. И еще он пахнет нежною ванилью, и уже это не для пчел, а для того, о ком мечтают, и это — его желание, — цветок и золотое солнце над ним. И третий его дух, он пахнет нежным, сладким телом, для того, кто любит, и это — его любовь, — бедный цветок и полднев-ный тяжелый зной… Он радует, нежный и солнечный цикламен, он влечет к желаниям, от которых сладко и стыдно, он волнует кровь».
Cyclamen (альпийская фиалка, дряква). Персидский цикламен очень ценится как благодарное и обильно цветущее зимою растение. Родина его, вопреки названию, не Персия, а остров Кипр, Сирия и Палестина. Некоторые сорта обладают несколько резким, но тем не менее приятным запахом. До сих пор усилия культиваторов — получить новые сорта с более тонким и благородным ароматом — не привели еще, к сожалению, ни к каким результатам.
Наряду с персидским цикламеном некоторые любители воспитывают в последнее время европейский цикламен, более известный под названием альпийской фиалки. Любители цветов часто привозят из своих путешествий в Альпы цветущие растения.
Как только в России в конце ХIХ века цветок вошел в моду, украсил жардиньерки «роковых женщин», он действительно отказался от своего русского имени и от лесного собрата, накинул флер загадочности — стал цикламеном. Мода была подкреплена частыми изображениями своеобразных, причудливо изогнутых лепестков и стеблей на тканях, вазах, тарелках. И разумеется, на пике популярности цикламена появились приторно-сладкие духи (кстати сказать, самые распространенные сегодня разновидности цикламена практически лишены запаха, как и большинство комнатных цветов).
Точно так же «сладкий, томный и пряный запах японской функии» — это благоухание модных в те годы духов, а не широко распространенного нынче декоративного растения, которое тоже не может похвастаться каким-то особенно сильным и приятным ароматом. Наверное, именно этим парфюмом и надушили бедного Сашу Пыльникова, когда он, никем не узнанный, на маскараде потрясал воображение провинциальной публики в костюме гейши. В сладострастных описаниях цветочных ароматов в романе «Мелкий бес», во всех этих пахучих эротических сценах с переодеваниями чувствуется какая-то зависть писателя Сологуба к недоступному, сугубо женскому миру цветочных запахов — дионисийской стихии чувственной красоты, гармонии, слиянности с природным началом. Но это все скрыто в самых глубинах текста, стыдливо-прикровенно у Сологуба, — sub rosa; думается, что сам он, в отличие от М. Кузмина, никогда бы не решился «сбрызнуть» себя женскими духами (хотя и любил их, и знал в них толк).
Подобно цвету, и запах растений состоит из своеобразных соотношений с животным миром. Запах, испускаемый листьями, стеблями и корнями, служит главным образом к отпугиванию врагов, питающихся растением; напротив того, аромат, исходящий от цветов, имеет значение как приманка для таких животных, которые в случае посещения могут переносить пыльцу.
У большинства зонтичных цветы имеют другой запах, чем листья, стебли и корни. Корни кориандра отзывают противным запахом клопов, листва болиголова выделяет отвратительный запах мышей. А между тем цветы этих трех зонтичных имеют приятный аромат меда, привлекающий насекомых.
Число различных запахов очень велико. По самой скромной оценке, их можно различить до пятисот. Однако точно определить и разграничить их очень затруднительно, так как в нашем языке отсутствуют соответствующие названия, и потому остается только сказать, что резеда пахнет резедой…*
*Далее следует длинное объяснение разницы между терминами «запах» и «обоняние», которые в немец-ком языке передаются словом Geruch. Так как на русском языке этих понятий смешать невозможно, то мы и считаем себя вправе опустить это место подлинника. (Примеч. переводчика А. Генкеля.)
Почти пародийно выглядящие на фоне серьезной прозы «цветочные» стишки поэтов-серебровечников, перевязанные к тому же надушенными ленточками, имеют тем не менее ту же психоаналитическую подкладку. Это, в сущности, такой же провинциальный маскарад — с масками, полумасками, костюмами японских гейш, испанок, цыганок и таитянок. Трудно теперь определить, кого первым бес попутал поиграть в девичьи игры. Полагаю, как всегда, спровоцировал Михаил Алексеевич… В марте 1911 года М. А. Кузмин отправил письмо Вяч. Иванову:
Певцу ли розы принесу
Цветов царицу?
В каком саду, в каком лесу
Сберу кошницу? —
ну и так далее, не в альбом же себе переписываю.
Словом, «маркиз гуляет с другом в цветнике, у каждого левкой в руке…». Этот белый левкой к тому же из рук в руки приняла у Кузмина Анна Ахматова. Не увенчались успехом и попытки Михаила Кузмина реабилитировать розу, у которой, по его мнению, символисты отобрали цвет и аромат, — это привело лишь к изменению «сорта» бесплотного цветка: вместо католической эмблемы «розы и креста» вернулась не первой свежести аллегория — «соловей и роза». Новым было только то, что самодельные розы-стишки стали посылать друг другу соловьи-поэты… Они от души одаривали друг друга — накануне нового, счастливого 1914 года.
Трудно даже вообразить, какими пустяками занимались взрослые мужчины в последние дни последнего благополучного года в России (до сих пор наш эталон — уровень 1913-го). Существовала старинная игра невес-тившихся барышень «Флирт цветов»: «Я садовником родился, не на шутку рассердился, все цветы мне надоели, кроме розы…» Тогда та, кого назвали «розой», жеманно поднималась с пуфика (канапе, козетки — черт его знает, на чем они сидели в своих «зальцах») и произносила тот же текст, в конце называя… ну, скажем, «орхидею». И от этого тинейджеры минувших лет получали какое-то недоступное уже нашему пониманию удовольствие.
Читая эти игривые послания, перестаешь удивляться тому, что три с половиной года спустя один из последних вопросов, обсуждаемых Государственной думой, был… об оранжереях. Облагать их налогом или не облагать? Так и не успели прийти к консенсусу…
«Дитя, не тянися за розой…»