ТКАШИ-МАПА

Привстав на стременах, янычар быстрым взглядом обшарил реку. И ничего не увидел, кроме своей тени — зыбкой, вытянутой в длину тени человека на изломанном коне. А рядом с этой темной тенью светлая лунная дорожка, но такая же изломанная и зыбкая.

Янычар недовольно, через плечо, глянул на луну, зажмурился, чтобы дать мгновенный отдых глазам, и, открыв их, снова стал обшаривать зорким взглядом реку и ее заросшие кустарником и ольхой берега. И тут янычар наконец увидел то, что искал, — паром тихо покачивался на медлительной волне, веревка была перерезана у самого шалаша паромщика. Всадник круто повернул коня и поскакал прочь от реки, уже ни разу не обернувшись. Незачем. Он узнал то, что ему велено было узнать.

…Только что оставленный берег залит лунным светом, а на лесной дороге непроглядная ночь. Свет луны не пробивается сквозь густые кроны деревьев, и конь бежит вслепую под этим непроницаемым сводом. Конь скачет вслепую и почти неслышно, потому что недавно прошел дождь и земля жадно впитывает и влагу, и звуки.

Конь скачет вслепую, почти невидимый и почти неслышимый, и все же кто-то увидел и услышал его. Темный свод над головой всадника вдруг с треском обрушился, струи остывшей дождевой воды низринулись на янычара с потревоженной листвы и кто-то, еще не ясно, кто — зверь или человек, свалился на круп коня. Янычар вскрикнул и потянулся к оружию, а конь, испуганно всхрапнув, согнулся под нежданным грузом и рухнул на колени. Чья-то сильная рука мгновенно выхватила поводья у янычара, натянула их, подняла коня с колен и, повернув его в другую сторону, погнала в лесную чащу, уже без всякой дороги, в сплошную темень, напролом.

Янычар и охнуть не успел, как руки его были скручены и связаны.

— Шайтан! — только и смог вымолвить в бессильной ярости побежденный.

Победитель рассмеялся:

— Да, ты угадал, нехристь! Для тебя я и в самом деле шайтан, — сказал он. Он остановил коня на светлой лесной поляне и, сбросив турка на землю, сам пересел в его седло. Сел и тут же подскочил с воплем, схватившись руками за седалище:

— Диду!

Из притороченного к седлу хурджина торчало острие кинжала. Об него и поранил свой зад "шайтан". Разъярившись, он спрыгнул с лошади и окровавленной рукой начертал на лбу у турка крест.

— Лежи смирно, нехристь! — прикрикнул он на янычара и, криво усмехнувшись, добавил: — Эта кровь для тебя, как миро, а ты дергаешься, дурень!

Беззлобно ткнув ногой поверженного янычара, "шайтан" снова сел на его коня и негромко свистнул. И тотчас же в зарослях кустарника затрещал хворост под копытами лошадей, зашелестела листва, и на светлой поляне откуда-то из темноты, словно призраки из какого-то другого мира, появились всадники в бурках. Рядом с каждым всадником огромная собака — волкодав. Молча, как и подобает призракам, всадники окружили янычара. Только волкодавы зарычали, увидев турка, и шерсть на них вздыбилась.

Янычар оглядел окружавших его всадников. Он понял, что это смерть. И ничего уже его не спасет — так беспощадны эти холодные глаза. Он видел сейчас только эти казнящие глаза, много поблескивающих кинжальной сталью глаз — головы и лица всадников были прикрыты башлыками.

Всадники молча разглядывали окаменевшего от страха янычара.

Молчал и "шайтан". Привстав на стременах, он одной рукой придерживал строптивого коня, другую прижимал к кровоточащей ране.

Безмолвствовал и лес.

Всадники кого-то ждали. И тот, кого они ждали, появился в их кругу так неслышно, что даже листва на кустах не шелохнулась и хворостинка не хрустнула.

— Кваци, — позвал он.

— Хат! — поспешно откликнулся "шайтан" и так же поспешно убрал руку с раны. — Я слушаю тебя, Джонди.

Джонди молча показал на лоб турка, перечеркнутый кровавым крестом, — что это, мол, значит?

Кваци угодливо хихикнул:

— Это кровь из моего зада, Джонди.

Джонди не принял шутки, не улыбнулся, лицо его — оно было меньше, чем у других, прикрыто башлыком — оставалось холодно-жестоким и равнодушно-бесстрастным.

— Они близко? — спросил он у Кваци.

— Вот-вот появятся.

Джонди посмотрел на янычара, и тот, повинуясь его безмолвному приказу, поднялся на ноги.

— Сколько пленных ведете? — спросил у него Джонди по-турецки.

Янычар опустил голову и не ответил.

— Шестьдесят, — ответил за него Кваци.

— Сколько янычар в конвое? — спросил у турка Джонди.

— Двадцать коней с ними, — снова ответил за янычара Кваци. Для него конь был ценнее человека, и потому он не сказал "двадцать всадников". Это была немалая добыча — двадцать лошадей — и, думая об этом, Кваци забыл даже о ране. Но она сама напомнила о себе, и Кваци, вскрикнув: "Диду!", схватился за больное место.

Джонди не обратил на это внимания. "Готовы?" — все так же молча, одним лишь взглядом спросил он своих людей. Из-под башлыков, словно из нор, глядели на него по-собачьи преданные глаза. Они на все готовы, его люди, — ты только вели, Джонди, только скажи. И что с того, что на каждого придется по два турка? Справимся. Одолеем.

Вот и весь разговор вожака с отрядом. Безмолвный разговор. И только Кваци не удержался.

— Каждому две лошади! — вырвалось у него, и он тут же прикусил себе язык, кинув боязливый взгляд на вожака.

А тот, даже не посмотрев на Кваци, сплюнул. Так Джонди выражал свое недовольство…

Конвой из двадцати янычар сопровождал пленных. Казалось, лесной дороге во веки веков не будет конца. Когда шли в темноте, слышались лишь тихие стоны и затрудненное дыхание уставших людей, но когда изредка лунный свет прорывался сквозь ветви, он на мгновение выхватывал из тьмы измученные лица мужчин, женщин, детей. Разные лица. Разные люди, с разными судьбами. Впрочем, это прежде у них были разные судьбы, а теперь у всех этих людей одна судьба, одно несчастье — неволя. Иных из этих несчастных янычары похитили прямо из дома, из теплой постели, иных захватили в поле или на дороге. Тут были люди почти из всех уголков Одиши. Мирные люди — землепашцы и пастухи, мирные и беззащитные люди — жены, сестры и дети пастухов, рыбаков и землепашцев. Завтра утром их, как скотину, загонят в темный и душный трюм невольничьего корабля, и прощай навсегда берега родной земли.

Но это еще будет с невольниками. Еще будет завтрашнее утро, море и невольничий корабль. А пока последние версты, последние шаги на родной земле. И каждый шаг по этой лесной дороге из последних сил… из самых последних сил. А янычары спешат, янычары торопят. Удары палкой, удары плетью, гнусная ругань — быстрее, быстрее!

Казалось, не будет конца лесной дороге, казалось, нет уже у людей сил, но они идут и идут. Они были о плену уже несколько дней — первое, самое страшное потрясение прошло, и люди устали плакать и причитать, и кажется даже, будто им уже все равно — что будет, то будет, что суждено, того не миновать, кажется, будто они примирились со своей судьбой…

Люди брели вразброд, босые, в мокрой, изорванной одежде, забрызганные жидкой грязью, голодные, измученные жаждой. Многие так обессилели, что не могли уже помочь друг другу, никто не протягивал руку помощи тем, кто уже не мог идти, не утешал павших духом, никто не жалел их. Уставшие сердца уже не откликались на чужую боль и страдание. И страшнее всего было то, что никто уже не обращал внимания на детей, — несчастные детишки то и дело вязли в грязи, тщетно призывая на помощь матерей и отцов, от которых их отторгнули янычары. Пожалуй, только один из всех детей, мальчуган лет девяти-десяти, сохранил силы. Он не только сам шагал бодро, но поддерживал сестру, обняв ее правой рукой за талию.

— Не бойся, Нати, — горячо убеждал сестру мальчуган. — Люди Джонди Хурциа нападут на турок и освободят нас.

Ослабевшая рука Нати легла на плечо брата, и мальчуган, прижавшись к ней щекой, повторил:

— Не бойся, Нати. Турки из страха перед Джонди уже не водят пленных в Кулеви. Нас гонят в Анаклию.

— Да, Гудза, это верно. Янычары боятся Джонди и уже не водят пленных ни в Кобулети, ни в Поти. И нас они не доведут до Анаклии, люди Джонди освободят нас.

— А я что говорю? Конечно, освободят.

Нати погладила плечо брата. Мальчик очень озяб, но изо всех сил боролся с ознобом, боясь, что он передастся сестре. И Нати, которую уже не согревала изодранная в клочья одежда, тоже с большим трудом сдерживала дрожь.

Уже чувствовалось дыхание близкой реки. Янычары замедлили движение невольничьего каравана и насторожились. Их пугали теперь даже шелест листвы и крики ночных птиц. Говорят, что это самые опасные места. Впрочем, никогда не знаешь, откуда и когда нападут мегрелы. Им все равно, что день, что ночь. И луна им не помеха, и темень им не преграда…

— Почему не вернулся Юсуф? — спросил сотник у ехавшего рядом с ним янычара.

— Лучше б днем повели мы невольников, — недовольно пробормотал янычар. — Хотя бы увидели, чей кинжал перерезает нам глотку.

— И все-таки почему Юсуф так долго не возвращается?

— Может быть, аллах уже принял его грешную душу. А может…

— Хат!

Это Кваци своим зычным голосом подал товарищам сигнал. Люди Джонди, как дикие кошки, прыгали на янычаров с придорожных деревьев, они напали на турок буквально со всех сорон — янычарам некуда было податься.

Недолго длилась эта схватка людей Джонди с конвоирами невольничьего каравана. Выстрелы, крики, удары стали о сталь, ржание коней, стоны смертельно раненных янычар, лай и повизгивание волкодавов. И вот уже все кончено: и раненые перестали стонать, их добили, и кони перестали ржать — успокоились. Одни лишь собаки не унимались, они все еще яростно рычали на убитых турок. Но вот люди прикрикнули на собак, и те тоже притихли.

Все, что делалось сейчас на этой дороге, — делалось бесшумно и быстро. Люди Джонди действовали умело — ни одного лишнего движения, ни разговоров, ни приказов, каждый сам знал, что нужно делать. Одни усаживали на лошадей женщин и детей, другие снимали оружие с убитых янычар и стаскивали с них одежду и обувь, запихивали все это в хурджины.

Удивительная стояла сейчас на лесной дороге тишина. Мертвые молчали, потому что были мертвы, а живые онемели в этот предрассветный час. И лишь изредка в тишине слышался возглас Кваци: "Хат!", что в данном случае обозначало: "Не спешите, но и не мешкайте".

Пока все это происходило на дороге — бой, гибель побежденных и торжество победителей — и пока люди отряда, завершая дело, собирали добычу, вожак неподвижно сидел на своем высоком скакуне. Презрительно сжав губы, смотрел он, как, корчась, умирают на грязной дороге янычары, и с таким же презрением наблюдал, как его сподвижники добивают раненых и сдирают с убитых одежду. Все шло как нужно, как заведено. И Джонди не считал нужным вмешиваться. Но вот дело кончилось. Джонди приподнялся на стременах и оглядел усеянную обнаженными телами янычар дорогу.

— Кваци! — позвал он.

— Хат! — мгновенно откликнулся Кваци.

— В путь!

И точно вихрь промчался над просекой — подхватил и бросил в лесную чащу людей и животных. Только Джонди Хурциа остался на дороге. Натянув сильной рукой поводья, он поднял своего коня на дыбы, заставив его в злом нетерпении плясать на месте. Сверкая глазами, фыркая и разбрызгивая пену, скакун хотел лишь одного — чтобы хозяин хоть немного отпустил поводья. И едва только Джонди тронул коня пяткой, как тот сорвался с места. Но тут Джонди заметил Нати. Прижав к груди брата, девушка с ужасом смотрела на плавающие в крови тела янычар. Неужели забыли, неужели бросили Гудзу и ее на произвол судьбы?

Джонди только на одно мгновение остановил рвущегося вперед коня. Подхватив девушку и мальчонку, он в тот же миг скрылся в лесу.

Люди Джонди без устали прокладывали себе дорогу в казалось бы непроходимом девственном лесу. Нет, они не боялись погони, никогда янычарам не угнаться за ними, просто у них было такое правило: после каждого ночного нападения на турок уходить обязательно нехожеными путями (в здешних лесах было немало мест, куда еще ни разу не ступала нога человека) и, как бы ни труден был путь, к утру возвращаться в лагерь, расположенный выше селения Джвари, в ущелье Ингури, у самой границы с Абхазией…

Перед рассветом задул с моря сильный порывистый ветер, и, как это обычно бывает в Одиши, он был сверх всякой меры насыщен влагой, — он гнал впереди себя, как покорные стада, тяжелые черные тучи, которые тотчас разродились над лесом проливным дождем. А ветер, почему-то все более свирепея с каждой минутой, пригибал к земле и ломал кусты и молодые деревца, а старые, вековые сотрясал так, словно хотел вырвать их с корнем и утащить весь этот лес бог знает куда, за далекие горы, за тридевять земель.

Люди Джонди Хурциа могли найти в лесной чаще любую, даже едва заметную звериную тропку, но сейчас и они то и дело сбивались с пути, и только лай вырвавшихся вперед собак указывал им верное направление.

Лошади, ослепленные дождем, падали в глубокие лужи, запутывались в цепких зарослях, всадники зло кричали на них, а женщины и дети плакали, потому что по их полуобнаженным телам и незащищенным лицам безжалостно хлестал ветер, колотили ветки и секущие, словно лоза, дождевые струи.

Всегда, когда, завершив дело, отряд возвращался в лагерь, Джонди Хурциа ехал позади всех, следя, чтобы никто не отстал и ничего из добычи не было потеряно. Он и сейчас ехал позади своих людей, подбадривая их короткими возгласами.

Девушка сидела на седле впереди Джонди, мальчонка за спиной его, на крупе коня. Ветер все время пытался сорвать бурку с плеч Джонди, дождь бил прямо в глаза, а к лицу липли длинные, мокрые волосы Нати. Хурциа резко отбрасывал их. Чтобы девушка не упала с лошади, он поддерживал ее левой рукой. Нати все время чувствовала эту руку, эту грубую и вместе с тем надежную руку. Она крепко, как клещи, сжимала ее стан, и, когда временами объятие это чуть-чуть ослабевало, Нати в страхе вцеплялась обеими руками в гриву коня. Она опасалась, что владелец этой грубой руки не станет ее поднимать, если она упадет. Господи, что тогда будет с Гудзой? И девушка тайком протягивала руку назад, чтобы коснуться руки мальчика, обнявшего всадника. Она все время слышала, нет, даже не слышала, а сердцем, улавливала голос Гудзы: "Не бойся за меня, Нати, не бойся за меня, сестра!"

Скакун вожака ни разу не споткнулся, у него ни разу не подогнулись ноги, он не боялся ни грома, ни молнии, он, как острый топор, рассекал заросли и заранее угадывал и обходил все препятствия, даже замаскированные водой или листвой.

Рассвет постепенно входил в свои права. Ветер утих. Хурциа откинул съехавший на глаза башлык. Но на девушку он даже не взглянул. И без того порванное платье Нати во время бешеной скачки сквозь цепкие колючие заросли и вовсе превратилось в намокшие, прилипшие к телу лохмотья. Они не грели и не прикрывали Нати. Конечно, Джонди мог укрыть ее своей буркой, но он не стал этого делать, а, наоборот, когда сам почувствовал холод, поплотнее запахнул бурку. И только. Но кажется, он все же немного, по-своему пожалел закоченевшую от холода девушку, — он крепче, чем прежде, прижал ее обнаженную спину к своей груди и рука его крепче, чем прежде, обвила ее почти обнаженный стан. Но ни женщина, ни мужчина не чувствовали друг друга. Пока они были только спаситель и спасенная.

Нати высвободила левую руку, которой держалась за конскую гриву, и стала ощупью отыскивать брата. Она не сразу нашла его, потому что Гудза укрылся под буркой. Слава богу, ребенок в тепле, а я потерплю. Потерплю. И тут она снова услышала, сердцем услышала голос Гудзы: "Не бойся за меня, Нати, не бойся за меня, сестра!"

Начался крутой подъем. Слева, зажатый скалистыми берегами, ревел буйно захмелевший после недавних дождей Ингури.

Дорога втянулась в узкое ущелье, она была каменистой и голой, и даже конь вожака стал спотыкаться от усталости, но все так же упрямо, как прежде, продвигался вперед. Отряд Джонди Хурциа поднимался все выше и выше к посветлевшему небу, по которому теперь на огромной скорости рыскали освободившиеся от тяжелого бремени, плоские, подрумяненные зарей облака.

Было уже утро, когда отряд достиг обнесенного высоким частоколом лагеря. Сидевшая в засаде стража, узнав своих, широко распахнула ворота, и первыми в них ворвались с громким лаем собаки, затем всадники с трофейными конями на поводу. Последним въехал в ворота Хурциа, и они тотчас же закрылись за его спиной.

Отряд спешился.

Резко, почти на всем скаку остановив коня, Джонди приподнял девушку и бросил ее на руки подоспевшему Кваци.

Кваци поймал девушку в воздухе, увидел ее лицо и замер от восхищения. А когда она стала на ноги и выпрямилась, парень так и ахнул: озаренная золотистыми лучами утреннего солнца, девушка излучала сейчас такую красоту, что, казалось, будто и конь вожака, да, даже этот самовлюбленный красавец скакун почувствовал ее чары — он вдруг затанцевал на месте, кокетливо сгибая и выпрямляя точеные ноги и не спуская глаз с Нати, закивал ей головой. Но Джонди Хурциа и сейчас не взглянул на девушку. Он спрыгнул с коня, бросил поводья Кваци и приказал, направляясь к своему жилью:

— Разведите огонь в пацхах. Дайте этим людям обсушиться и накормите их.

Нати подняла голову.

У Джонди были широкие плечи, тонкий стан и крепкие бедра. Тело его четко вырисовывалось в облегающих штанах и высоких ноговицах — пачичи, отделанных кожей. И хотя он шагал легко, будто не касаясь земли, вид у него при этом был вызывающий, а движения резкие, как у сильного, всегда настороженного зверя.

Нати вздрогнула и отвела глаза. В это время с лошади вожака сначала упала бурка, затем спрыгнул на землю Гудза и стал рядом с сестрой. Это произошло так быстро и неожиданно, что даже невозмутимый Кваци вздрогнул.

— Кто этот чертенок? — спросил он у Нати.

— Это мой брат.

— Несчастный, — почему-то сказал Кваци, и что-то вроде несвойственной ему печали послышалось в его голосе. Но Кваци тут же повернулся и сердито приказал: — Идите за мной! — и, пританцовывая, направился к пацхе.

Утро уже кончилось, и наступил день — знойный и влажный. Над крышами плетеных хижин поплыли сизые дымки. И в проулках между хижинами тоже задымили костры. К дыму примешивался и пар, поднимавшийся от еще не остывших конских тел и от мокрой шерсти собак. Эти огромные псы-волкодавы улеглись сейчас на самом солнцепеке, лениво и равнодушно взирая на людскую суету. Волкодавы умели отдыхать, а людям Хурциа еще было не до отдыха. Им еще надо было исполнить множество дел — и обычных, входящих в их повседневные обязанности, и необычных, возникающих каждый раз после удачных налетов на янычар. Одни сейчас были заняты тем, что расседлывали и разгружали привязанных к частоколу коней и сносили хурджины на берег Ингури, где была выделена площадка для отрядных сборов и дележа добычи. Другие месили тесто и разогревали на очагах кеци — каменные сковороды для выпечки хлеба — и раскладывали на лотках мясо, сыр, рыбу. Ну, а те, кого освободили минувшей ночью люди Джонди Хурциа, все еще никак не могли прийти в себя. Они так озябли в пути, что, несмотря на жару, жались к огню, сушили жалкую, изорванную одежду и с бесконечной благодарностью глядели на людей Джонди.

Кто в Одиши не знал Джонди Хурциа и его отряд? Княжество уже многие месяцы было под пятой турецких захватчиков. Князь Дадиани отправился в Сванетию просить помощи у тамошнего владетеля Дадешкелиани, но переговоры владетельных князей затянулись, им конца не было видно, а народ Одиши тем временем истекал кровью. Янычары Абу Бекир-паши разоряли страну, выполняя его приказ "не оставить в Одиши камня на камне". И по его же приказу угоняли в Турцию всех красивых молодых женщин, девушек и юношей. У народа Одиши работорговцы-захватчики отбирали его лучших детей.

Янычары ежедневно пригоняли в порты Кулеви, Кобулети, Поти, Анаклия сотни пленных и караваны с награбленным добром. Отряд Джонди Хурциа нападал на них из засад то на кулевской дороге, то возле Анаклии или Кобулети. Отряд не брал турок в плен, ни один янычар не ушел живым из рук Джонди Хурциа. А те, которых Джонди вызволил из неволи, денно и нощно молились за своего спасителя. В Одиши было много людей, которые клялись солнцем Джонди Хурциа, в народе о нем ходили легенды. Люди, которых Джонди отбил нынче ночью у турок, по дороге в лагерь узнали, что это Джонди Хурциа они обязаны вновь обретенной свободой. И теперь все они с нетерпением смотрели в сторону его пацхи, все ждали, когда же наконец появится он сам.

— же тебе говорил, Нати, что люди Джонди отобьют нас у турок, — захлебываясь от восторга, сказал маленький Гудза сестре. — Вот видишь, я правду говорил. И наверное, это сам Джонди вез нас на своем коне. Такой силач, и конь у него красавец…

— Да, наверное, это он, — тихо сказала Нати. "Ну, конечно, это он. Кто же еще!" Это уже были не слова, а мысли, обжигающие мысли. Все, что было связано с Джонди, — было огнем. Его рука оставила на теле Нати неостывающий след. Она до сих пор чувствовала на талии и животе эту сильную, сжимающую ее, словно клещи, руку, грубую руку… Грубый человек. Как он ее бросил с лошади. Если бы не Кваци, она бы разбилась. В ее ушах до сих пор звучал его холодный, жестокий голос: "Кваци". Но в то же время ей чудился и другой голос Джонди, тоже холодный и властный, но вместе с тем и добрый, что ли… заботливый… "Дайте этим людям обсушиться и накормите их", — велел он Кваци. Это о нас, несчастных, он позаботился.

— Если бы все были такими, как Джонди Хурциа, разве турки одолели бы нас, — сказал Гудза, и Нати повторила про себя: "Если бы все были такими, как Джонди Хурциа". А какой он в самом деле, Джонди Хурциа? Какой? Когда же он выйдет, из своей пацхи?

Нати стояла у огня и сушила все еще распущенные волосы.

Под жаркими лучами солнца и от жара, которым дышал костер, стала быстро подсыхать кровь на царапинах и ссадинах, но девушка не чувствовала боли и словно не замечала этих многочисленных следов, оставленных недавней скачкой через непроходимый лес, как, впрочем, до сих пор не замечала и того, что от платья ее осталось лишь несколько лоскутов, не способных прикрыть ее тело. Она была почти обнаженной и не ведала об этом. И не думала об этом. И ни о чем она сейчас не думала. Только о Джонди. "Он похож на сильного зверя, на хищного зверя", — подумала она и испуганно вздрогнула от этой неотвязной мысли.

— Сколько людей ему благодарны, — сказал Гудва, — сколько жизней он спас.

"Сколько жизней он спас… мою… жизнь Гудзы".

— Сколько нехристей он, наверное, убил, — продолжал Гудза.

"Почему он не выходит из пацхи?" Она уже помимо воли своей неотрывно смотрела на хижину вожака и ждала. И вновь она почувствовала, как обнимает ее стан крепкая рука Джонди и как горячая ладонь его легла на ее живот. И только тут она вдруг заметила, что живот ее обнажен, и что ворот платья оторван и грудь обнажена, и что… Она в ужасе огляделась вокруг. "Господи, неужели люди видят меня такой!" Она не знала, куда ей деться, и, прикрыв грудь руками, пыталась спрятаться за спиной брата.

— Хат! — Как он всегда внезапно появляется, этот Кваци. И всегда когда нужно.

Кваци ловко накинул на плечи девушки бурку и улыбнулся ей из-под изогнутых бровей черными, как угольки, глазами.

— Ткаши-мапа, — сказал он с несвойственной ему теплотой, — у меня бурка добрая, она тебя согреет.

…Когда Кваци открыл дверь в пацху вожака, тот умывался.

— Где эта девушка? — не поднимая головы, спросил Джонди.

— Не девушка это, Джонди, а лесная царица. Она — ткаши-мапа.

— Кто, ты говоришь, она?

— Она прекрасна, как ткаши-мапа, Джонди, обнаженная, с золотистыми волосами.

— Пленников устроили? — прервал его Джонди.

— Дали обсушиться, обогрели, а сейчас они едят и…

— Пусть мне приготовят завтрак, — снова прервал его Хурциа. Он натянул на себя узкие штаны, опоясался и сунул за пояс два пистолета. Рубаху Джонди не надел — дома он всегда ходил обнаженный по пояс.

— Иди! — велел он Кваци.

И тот рванулся к двери.

— Наверное, твоя лесная царица голодна, — бросил ему вслед Джонди.

— Наверное, голодна, — тихо ответил Кваци и побледнел. Ему надо было распорядиться, чтобы приготовили завтрак, но он не мог об этом думать, он думал о Нати. Он на мгновение прикрыл глаза и увидел ее такой, какой представлял себе ткаши-мапу, лесную царицу — обнаженную красавицу с распущенными золотистыми волосами, с длинными ресницами, с телом цвета янтаря. Как испугалась Нати, когда увидела его, словно он, Кваци, был тем самым лешим, ужасным лесным богатырем, все тело которого поросло звериной шерстью, тем самым лешим, который неустанно преследует лесную царицу, чтобы насильно овладеть ею. Своим уродством он повергает в ужас ткаши-мапу, она ненавидит его, убегает, прячется… Но я же не леший. И неужели я так уродлив, что пугаю ее? "Наверно, твоя лесная царица голодна" — звучал в ушах Кваци голос Джонди, и сердце парня сжималось от тоски. Когда Кваци вернулся в пацху вожака вместе с закутанной в бурку девушкой, Джонди сидел возле очага и небольшим острым ножом подрезал себе на руках ногти. Он еще не начинал завтракать. На лотке лежали нетронутыми жареная форель, вареное мясо, сыр и мчади. Возле кувшина с вином стояли две чаши.

Джонди не поднял головы, будто не слышал, что они вошли. Его мускулистый торс отливал стальным блеском. Пряди еще мокрых, непричесанных волос падали на лоб. Кваци неотрывно смотрел на его плечи. А Джонди все подрезал острым ножом ногти. Подрезал старательно, неторопливо, будто не было у него сейчас дела важнее этого.

Кваци неотрывно смотрел на его плечи.

И вот едва заметно дрогнуло левое плечо. И Кваци, не сам Кваци, а будто кто-то более сильный толкнул его в спину, и он шагнул, и будто кто-то другой, более сильный, водил его рукой, и он сорвал бурку с Нати.

Девушка не ожидала этого — она попыталась прикрыть руками грудь и живот и с укором поглядела на Кваци. Но Кваци не понял упрека. Он готов был поклясться, что эта девушка с распущенными золотистыми волосами, с отсвечивающим золотом телом, с румянцем стыда на щеках и опущенными долу глазами прекраснее, чем сама ткаши-мапа.

А Джонди всего этого не видел и словно не хотел видеть. Все еще не повернув головы, он подрезал себе ногти.

Нати почувствовала это. "Он не глядит на меня". Секунду тому назад ей было стыдно и страшно, а теперь она чувствовала себя еще и оскорбленной.

— Кваци!

Кваци, застывший в ожидании, попятился быстрым пританцовывающим шагом к двери и выскользнул из пацхи. Но и после этого Джонди не повернулся к девушке — он все продолжал заниматься ногтями.

Тишину нарушал лишь треск сухих буковых веток в очаге. Не поднимая головы, Нати украдкой, исподлобья разглядывала Джонди Хурциа. Она видела его высокую и сильную шею, мускулистые руки, она видела Джонди Хурциа и все-таки не видела его, потому что до сих пор не видела его глаз.

Еще долго длилось это тягостное для Нати молчание, но вдруг Джонди, не глядя, одним движением сунул нож в висевшие на поясе ножны.

— Сядь! — велел он и указал Нати на скамью, стоявшую по другую сторону лотка. И на этот раз он на нее не взглянул. Нати не посмела ослушаться и села на скамью.

— Как тебя зовут, девушка?

— Нати.

— Нати?

Нати кивнула.

— Из какой деревни тебя похитили?

— Из Цаквинджи.

— Чья ты дочь?

— Тугуия Эсебуа.

— А мальчонка чей?

— Это мой брат.

— Ешь, — он повернулся к лотку и взял форель.

Нати сидела, словно завороженная. Руки она сложила на голых коленях.

— Ешь, — снова велел он Нати.

Она взяла кусок сыра…

— Ты будешь спать здесь, — Джонди кивнул на расстеленную в углу бурку.

— Я буду спать вместе с братом.

— Твой брат будет жить у Кваци, — возразил Джонди и сердито бросил форель на лоток. Он хотел плюнуть, как делал всегда, когда гневался, но раздумал и залпом осушил чашу с вином. Он все же не мог скрыть свой гнев. Его ослушались. И кто? Девчонка.

Нати видела, что Джонди сердится на нее, но не испугалась. Она вдруг поняла, что Джонди все же заметил ее, что она произвела на него впечатление и потому он не дает воли своему гневу. Едва приметная, торжествующая улыбка промелькнула на губах Нати.

"А девчонка, оказывается, поняла, что она мне нравится… Ну и что ж, пусть", — подумал Джонди. Он на миг подивился тому, что думает об этом спокойно. Он больше не сердился на девушку.

Джонди открыл узкую дверь в высокой перегородке и скрылся за ней. Через некоторое время он вернулся с женским платьем и сапожками в руках. Дверь он тщательно запер и, бросив вещи на скамью, вышел из пацхи.

Нати не шевельнулась. Рядом с пацхой начинался спуск в овраг, и Нати с какой-то неясной тревогой смотрела на то, как удаляется, как исчезает Джонди. Сначала исчезли ноги, затем колени, талия, только плечи и красивая голова виднелись долго. Но вот Джонди весь скрылся в овраге. Нати вздохнула и перевела взор на странную дверь в перегородке. Обычно за такими перегородками одишцы держат скот, но эта перегородка и узкая дверь в ней были сплетены более плотно, чем другие стены хижины, и, что более всего удивляло Нати, — на дверях был замок. Нати еще никогда не видела запертых дверей. Для чего их так запирать? Как все необычно здесь, в пацхе у Джонди. С виду это как будто самая обыкновенная, крытая осокой мегрельская пацха. Но как богато она убрана… На одной из стен вдоль деревянной тахты висело несколько смен мужской одежды, конская сбруя, много отделанного серебром оружия — кинжалы, сабли, пистолеты и ружья. Тахта была покрыта пушистыми турецкими коврами. На других стенах висели медные кувшины, разные серебряные сосуды для питья и какие-то незнакомые Нати красивые блестящие предметы. На деревянных полках стояла глиняная посуда и лежала различная снедь — копченая дичь, рыба и головки сулгуни.

Глаза Нати разбежались, она никогда не видела столько добра, столько красивых вещей. "Интересно, что у него там за перегородкой? И почему он запер дверь?" — с наивным, почти детским любопытством подумала Нати, но тут с улицы послышался шум — какие-то люди о чем-то громко спорили и угрожали друг другу.

Нати подумала: "Сейчас вернется Джонди". Девушка не хотела, чтобы он снова видел ее полуодетой, она бросилась к платью и быстро натянула его на себя. Платье оказалось несколько узким и коротким, но Нати не обратила на это внимания. Она была рада, что прикрыла свою наготу. Нати едва успела надеть сапожки, как, тяжело дыша и обливаясь потом, вошел Кваци — он тащил два огромных хурджина, набитых оружием и одеждой. Увидев девушку в новом платье, Кваци нахмурился, он знал, откуда это платье, — подобного добра было немало там, за этой узкой запертой дверью. А вот почему он так рассердился на Нати, Кваци и сам не знал. Нет, не должен он на нее сердиться, ведь он сам привел ее к Джонди, сам снял с нее бурку и оставил полуголой.

— Сам! Сам!

И, уже не глядя на девушку, проклиная про себя все на свете, Кваци быстро открыл узкую дверь, бросил за перегородку хурджины и стремительно выбежал на улицу.

За стенами пацхи все громче и громче шумел чем-то растревоженный лагерь.

Нати подошла к стене и сквозь неплотно сплетенные, ничем не обмазанные прутья увидела лагерный майдан — небольшую площадь на берегу Ингури. Сейчас на ней собрался весь отряд. Джонди Хурциа делил добычу. Нати видела, как Кваци подошел к вожаку и стал позади него. Правую руку Кваци положил на рукоять кинжала, левую на бедро и стал похож на взведенный курок.

Джонди Хурциа делил захваченную в ночной схватке с янычарами добычу по своему разумению, так, как считал нужным и справедливым. И, как водится, одни были довольны своей долей, другие нет. Довольные низко кланялись вожаку, быстро уносили в свои пацхи хурджины с оружием и вещами, а трофейных лошадей тотчас же уводили подальше от общей коновязи. Недовольные же, не осмеливаясь роптать на Хурциа, вымещали свои обиды на более удачливых собратьях. То тут, то там на майдане вспыхивали ссоры. И вот перед Джонди одновременно появились два человека, они крепко вцепились в поводья рослого, гнедого жеребца, не уступая его друг другу.

Один кричал: "Этот гнедой жеребец мой. Я убил его хозяина-янычара". "Ты бессовестно лжешь, — возражал другой. — Все наши люди видели, что ты убил хозяина белой кобылы, а хозяина этого гнедого жеребца убил я". Они были так разгорячены спором, что вовсе позабыли, перед кем они сейчас находятся, к какому грозному судье обратились.

Кваци смотрел не на спорщиков, а на плечи Джонди. Он готов был гаркнуть свое многозначащее "хат". И все будет кончено — и суд, и расправа.

Рука Джонди лежала на рукоятке пистолета.

А спорщики всего этого не видели, должно быть, жадность вконец ослепила их. У них уже не хватало слов для брани, для взаимных обвинений, и, бросив поводья жеребца, они схватились за кинжалы.

Раздался выстрел.

Пуля попала жеребцу в висок. Он мотнул головой, хрипло вздохнул и свалился в Ингури.

Опустив обнаженные кинжалы, противники повернулись к Джонди Хурциа.

Джонди заткнул за пояс еще дымящийся пистолет, и пальцы его тотчас же легли на рукоять другого. Нати видела лишь одну сторону его лица — оно было по-прежнему равнодушно-жестоким и бесстрастным.

Спорщики, не сговариваясь, одновременно отступили, не сводя глаз с неподвижной руки Джонди, — она как-то уж очень спокойно лежала на рукоятке заряженного пистолета.

Спорщики онемели от страха. Трусливые и жадные, они сейчас забыли обо всех гнедых жеребцах и белых кобылах на свете.

Никто на майдане не проронил ни звука. Было очень тихо, слышалось только, как внизу, под обрывом, беснуется Ингури.

Все смотрели на Джонди, а он стоял спокойно и, казалось, думал о чем-то совсем ином, и глаза у него были холодные, неподвижные, словно незрячие.

Кваци все так же был похож на взведенный курок.

Дрогнуло левое плечо Джонди… Но мало этого — Джонди сплюнул, а это значило, что предводитель в ярости.

— Хат! — рявкнул Кваци.

Две пары глаз с мольбой уставились на вожака, но глаза его по-прежнему были холодны и неподвижны.

Это и был приговор. И осужденные, прочитав его в глазах Джонди, упали на колени.

— Хат!

Рука Джонди лежала на рукоятке пистолета.

Кваци знал, что Джонди бережно расходует порох и пули. И поэтому он в третий раз крикнул еще громче, еще повелительнее:

— Хат!

Осужденные одновременно поднялись с колен и, не опережая друг друга, — спор между ними был уже окончен, — бросились с обрыва в Ингури.

Нати прикрыла рукой глаза. "Гудза", — почему-то подумала она о брате. Страх охватил девушку, она хотела выйти из пацхи и разыскать Гудзу, но так была ошеломлена, что не могла сделать ни шагу.

Огонь в очаге потух, уже не трещали объятые пламенем сухие буковые ветки, и в пацхе стало тихо. Все еще стояла тишина и на лагерном майдане — никто не решался заговорить первым после того, что произошло. Только Ингури с ревом ворочался в своем тесном русле, и вдруг в этот рев бесноватой реки вплелись медленные и, казалось, совсем неслышные шаги Джонди Хурциа. Он возвращался к себе в пацху, и Нати прижалась спиной к стене. Широко открыв глаза, смотрела она на входную дверь. Сейчас в ней появится Джонди. Дверь была обращена к солнцу. Его лучи, как стрелы, проникали в пацху сквозь негустую плетенку. Но вот дверь открылась, и в ней появился Хурциа. Его обнаженный, влажный от пота торс, словно медный, весело блеснул в лучах солнца, но лицо его было сумрачным, а взгляд по-прежнему холодным и равнодушным. Джонди прошел мимо Нати, не замечая ее, и лёг на тахту.

Нати боялась шевельнуться. Она все еще видела дымящийся пистолет, молящие о пощаде глаза осужденных, она все еще слышала пронзительное "хат" Кваци.

Девушка сидела спиной к тахте и не знала, спит или бодрствует Джонди. Ей хотелось пойти к брату, но если Джонди не спит, как уйдешь. И она сидела неподвижно, хотя все ее юное существо жило и жаждало жизни, несмотря на усталость, на пережитые боли и страдания, несмотря на горе и страх.

И вдруг она услышала словно издалека сонный, а потому и невнятный голос Джонди:

— Ступай к брату.

Нати встала.

— Одно платье не надевают поверх другого.

Нати вздрогнула.

— Снимай!

Нати едва не вскрикнула, но тотчас же подчинилась этому сонному и все же повелительному голосу. Дрогнувшими руками она взялась за подол платья и сняла его. Она стояла и ждала, ждала, сама не зная чего. Время тянулось так медленно, что казалось, будто и вовсе остановилось.

Девушка неуверенно шагнула к двери.

— Снимай старое платье.

Нати сняла и старое платье.

Джонди открыл глаза. Тело Нати было такого же золотистого цвета, что и ее волосы. "Ткаши-мапа", — подумал Джонди и снова закрыл глаза.

— Одень новое платье.

Это было сказано очень тихо, почти шепотом, что еще больше испугало девушку. Дрожа от страха, она надела новое платье, схватила в охапку старое, или, вернее, жалкие лохмотья, которые от него остались, и выбежала из хижины, забыв закрыть за собой дверь. Она бежала к Гудзе и думала о Джонди. Она трепетала от страха за Гудзу и думала о Джонди. Она бегала среди хижин, разыскивая брата, но, увидев какого-то человека, спросила: "Вы не видели Джонди?" Спросила и пришла в смятение. Боже, что же это со мной происходит? Изнемогая от слабости, она опустилась на поваленное дерево и закрыла глаза руками. Она пыталась представить себе лицо брата, но перед ней возникало лицо Джонди, и не голос брата звучал в ее ушах, а властный голос Джонди. Это было какое-то наваждение, от которого не уйти, не отвязаться. С той минуты, как она увидела Джонди, ей все казалось, что она уже когда-то знала этого человека, что она уже когда-то прежде слышала этот голос. Она пыталась сейчас уверить себя, что Джонди и лицом и голосом, всем обликом своим похож на того, кто однажды явился из воображаемого мира в ее девичьи сны, смутил ей покой, зажег в ее сердце первую страсть. Но то был воображаемый суженый, созданный мечтой жених, которого она — полудитя, полуженщина — сама наделила прекрасными чертами сказочного царевича. А это был Джонди Хурциа — живой, из плоти и крови, с грубыми жестами и властным голосом. Она уже почти убедила себя, что Джонди и тот, которого сотворила ее девичья мечта, один и тот же человек, как вдруг увидела руку Джонди, сжимавшую дымящийся пистолет, увидела обращенные к Джонди с тщетной мольбой глаза осужденных, увидела его безразличные к чужим жизням глаза, услышала его сонный, равнодушный ко всем ее мукам и радостям голос, и вновь заколебалась: может быть, Джонди вовсе не тот, о ком она мечтала…

Но она тут же отмела всякие сомнения: тот, тот, — он тот, которого она уже давно избрала сердцем своим. И сразу исчез сизый пороховой дым, вьющийся над дулом пистолета, смягчилось жестокое лицо, потеплел и ожил сонный голос и суровые черты Джонди слились с нежными чертами юного царевича из ее полудетских грез. Это делало ее счастливой, почти счастливой, вот только надо найти Гудзу, и тогда будет полное счастье. К девушке вновь вернулись силы, она быстро поднялась и опять стала разыскивать брата, переходя от хижины к хижине.

— Вы не видели Гудзу, Гудзу, моего братишку? Я ищу брата, его зовут Гудза.

И вдруг она услышала знакомый голос:

— У меня твой брат.

Она стояла перед хижиной Кваци. Сейчас он уже не был похож на взведенный курок, и Нати сразу увидела, что Кваци уже не сердится на нее, наоборот, он смотрит так, словно сам в чем-то провинился перед ней. Добрая улыбка озарила лицо Кваци, и девушка, удивившись тому, что это лицо все-таки может быть человечным, невольно улыбнулась ему в ответ.

— Спит твой брат, — сказал Кваци и приветливо прибавил: — Заходи, пожалуйста.

Нати вошла в хижину. Гудза спал на постели хозяина. Нати подошла к спящему брату, а Кваци остался у дверей. Чуть прищурив глаза, он смотрел на Нати, и в глазах его была печаль и нескрываемая боль. Нати почувствовала на себе этот взгляд и посмотрела Кваци в лицо — оно выражало что-то хорошее, непонятное, совсем непонятное, но хорошее. Впрочем она не пыталась понять, о чем говорит ей лицо Кваци, ей сейчас было не до этого, все мысли ее были только о Джонди, только им была полна сейчас ее душа.

Кваци понял это и, покорно склонив голову, вышел на балкон.

Нати прилегла рядом с братом и в одно мгновение уснула. Она проснулась с мыслью о Джонди и тотчас поднялась, услыхав его голос.

На улице стояли построенные в одну шеренгу все освобожденные прошлой ночью из неволи, все, кроме Нати и ее брата. А перед вчерашними невольниками стоял Джонди Хурциа. И Кваци стоял чуть позади в своей обычной напряженной позе — правая рука на рукоятке кинжала, а левая на бедре.

Когда Джонди пошел вдоль шеренги, Кваци последовал за ним. Оглядывая вчерашних пленников с ног до головы, Джонди мимо одних проходил не задерживаясь, а тем, возле которых Задерживался на мгновение, коротко бросал:

— Уйдешь сегодня!

Он выбрал самых слабых и некрасивых.

— Уйдешь сегодня!

Поняв, что Хурциа отпускает пленных домой, Нати выбежала из пацхи, стала в ряд и сразу же пожалела об этом: "Только бы он не сказал мне: "уходи"… Только бы не сказал — "уйдешь сегодня".

Голос Джонди приближался к ней. "Неужели он скажет мне: "уходи". Я не хочу, чтобы он мне сказал: "уходи".

Джонди, даже не взглянув на Нати, прошел мимо.

— Уйдешь сегодня, — в десятый раз сказал кому-то Хурциа и, круто повернувшись, направился к своей пацхе.

Перед шеренгой остался один Кваци.

— Те, кто уходят сегодня, шаг вперед! — приказал он.

Десять женщин, юношей и детей выделились из ряда.

— Остальных мы отпустим постепенно — завтра, послезавтра и послепослезавтра, — сказал Кваци. — Янычары разыскивают наш лагерь, они, как собаки, рыщут тут поблизости. Но вы не бойтесь — проводим вас до безопасных мест. А когда вы явитесь домой, не забудьте передать родным и близким тех, кто еще остался, что и они скоро будут дома.

Обрадованная тем, что ее сегодня не отпустили, Нати вернулась к брату. Гудза все еще спал. Нати опустилась на колени и положила руку ему на плечо.

— Проснись, Гудза.

Гудза приподнялся, открыл глаза.

— Нати! Где ты была? Я столько тебя искал.

Нати вздрогнула: разве она может сказать брату, что была в пацхе у Джонди?

— Гудза, ты проспал все, — сказала она, смеясь и тормоша братишку. — Наших отпускают. Одних уже сегодня отпустили, другие завтра пойдут.

— А нас когда отпустят? — спросил Гудза и сел.

— Послезавтра или послепослезавтра. А сейчас мы с тобой пойдем и умоемся. Мы такие грязные, на нас смотреть, наверное, страшно. Пойдем.

Она тараторила без умолку. Она торопила брата. Да, надо что-то говорить и что-то делать. Лишь бы мальчик не спросил опять: "Где ты была, Нати?"

Они вышли из пацхи. Группа, которую отобрал Джонди, уже обособившись от других, готовилась в дальнюю дорогу.

— Вот эти уходят сегодня, — сказала Нати.

Гудза подошел к уходящим и, вглядевшись в одного мальчишку, спросил:

— Ты разве не Бута Какутиа?

На мальчишке были штаны из козьей шкуры, волосы его стояли торчком, как иглы у ежа.

— Да, это я, — ответил он Гудзе.

— Из Хети?

Мальчик кивнул.

— В Хоби в день Марии ты победил на скачках моего брата.

На губах паренька появилась улыбка.

— Твоего брата звать Кучуйа?

— Кучуиа убили янычары, а это моя сестра Нати. По дороге в Хети ты ведь пройдешь через наше село?

— Да, Цаквинджи я не миную.

— Так будь добр, зайди к нашему отцу, скажи, что мы скоро будем дома.

Проговорив это, Гудза посмотрел на сестру, как бы приглашая подтвердить его слова. Но девушка не видела сейчас ни брата, ни этого мальчугана из Хети, она не слышала, о чем они говорят, потому что сейчас думала только о том, как бы ей остаться в лагере.

Гудза только теперь заметил, что у сестры новое платье.

— Нати, кто тебе дал это платье? Оно тебе очень подходит.

— Правда подходит? — обрадовалась Нати. Она провела рукой по бедрам. — Оно мне тоже нравится. Красивое платье, — сказала она и чуть было не добавила с горечью: "А Джонди даже не взглянул на меня".

Пришел Кваци с пятью вооруженными людьми.

— Мы должны завязать вам глаза, — сказал он уходящим. — Если, не дай господь, вы попадете в руки турок, они силой заставят вас сказать, где находится наш лагерь. А мы не хотим, чтобы на ваши души пал грех предательства. До того, как стемнеет, мы будем вести вас с завязанными глазами, потом снимем повязки и отпустим.

Кваци кивнул своим людям, и пять вооруженных парней быстро и ловко — видно было, что это им не впервые — завязали глаза десяти уходящим. Но Кваци показалось, что парни мешкают. Ему вообще не нравилось то, что они делают. Щемящая сердце печаль лишала его спокойствия. "Хат!" — крикнул он, потеряв терпенье, и рванул на себе ворот. Пятеро вооруженных парней удивленно обернулись к нему. Это еще больше разозлило Кваци.

— Чего вы возитесь! — крикнул он с угрозой.

Небольшая группа освобожденных двинулась в путь, сопровождаемая людьми Джонди Хурциа, — двое пошли впереди, трое позади. А Кваци как-то сразу перестал торопиться, он медленно повернул голову, нашел взглядом Гудзу и сказал ему, стараясь не встретиться взглядом с Нати:

— Братишка, ты ляжешь в моей пацхе. И не жди меня. Я вернусь поздно.

Сказав это, он своим пружинистым шагом стал догонять уходящих. Нати задумчиво глядела ему вслед. Почему он отвел глаза? "Братишка, ты ляжешь в моей пацхе", — сказал он Гудзе, а мне ничего не сказал.

— А ты где будешь спать, Нати? — спросил Гудза.

— Не знаю, — не подумав, ответила девушка, но спохватилась и тотчас добавила: — С тобой, конечно… А сейчас пошли, искупаемся.

Гудза обрадовался.

— Здесь где-то поблизости водопад. Слышишь шум?

Водопад оказался не очень-то большим, во всяком случае не таким, каким он издали представлялся по шуму. И воды в нем оказалось не так уж много, и падала она с небольшой высоты, но за многие годы, а может, за века вода выдолбила в скале довольно глубокую чашу и, разбиваясь о ее гранитные края, окружала этот небольшой бассейн высокими завесами из пронизанной солнечными лучами водяной пыли.

Нати впервые видела водопад, и зрелище это зачаровало ее. Полуоглушенная шумом, подавленная невиданной мощью падающего потока, она уже не могла отвести взора от сверкающей водяной пыли. И вот в пронизанной солнечным светом водяной пыли медленно, но необыкновенно отчетливо возникли широко развернутые плечи, выпуклая грудь, высокая, сильная шея, влажный чуб, падающий на лоб, и неулыбчивые, плотно сжатые губы… Созданный из ничего, воображением Нати, образ наполнялся жизнью, водяная пыль окрашивалась в цвет его кожи и волос.

Да, это был Джонди, и Нати смотрела на него широко открытыми глазами. Она замерла, чувствуя, что водяная пыль, та самая водяная пыль, из которой возник перед ней Джонди, обволакивает ее лицо, ее плечи, стан. Пыль была холодная, как и его непреклонное лицо. Нати вздрогнула, но не от холода. Трепет прошел по всему ее телу, и она, уже не помня себя, быстро сняла платье и смешалась с водяной пылью. Она прошла сквозь пронизанную солнечным светом завесу, окунулась в вспененную воду, которой была наполнена каменная чаша, и, прикрыв глаза, с остановившимся сердцем пошла к Джонди. И вот рука Джонди обхватила ее. Девушка вскрикнула — это был крик боли и восторга.

Нати так стремительно и неожиданно вошла в воду, что Гудза и не заметил этого. Испуганно озираясь, он стал звать сестру. "Неужели ее опять похитили янычары?" Но когда Нати вышла из воды, мальчик сразу успокоился. От холода ее кожа разрумянилась, но девушка не ощущала холода. Она прыгала и резвилась так, будто к ней вернулось детство. Она громко смеялась и хлопала себя ладонями по бедрам, и сверкающие бусинки воды катились вниз по ее телу, — она была похожа в этот миг на высокое, сильное растение, выросшее на склоне горы, на стеблях и листве которого не могут удержаться дождевые струи.

— Что с тобой случилось, Нати?

Гудза стоял рядом, в нескольких шагах от сестры, но голос его донесся до нее откуда-то издалека, приглушенный и невнятный…

Они вернулись в хижину Кваци. Гудза еще долго не мог уснуть. Он был полон новых сильных впечатлений и все говорил сестре о Джонди Хурциа: "Какой Джонди смельчак, скольких янычар он и его люди убили, скольких несчастных, вроде нас, они освободили. И ты погляди, сестра, в какой опасности они живут, — днем и ночью не расстаются с оружием. Недаром многие люди в Одиши клянутся солнцем Хурциа. А какой он добрый, Джонди Хурциа. Вот видишь, тебе он даже платье подарил…"

Мальчик так и уснул с именем Джонди на губах. Нати задумалась и забыла подбросить дров в очаг. Она сидела в темноте и, прислушиваясь к спокойному дыханию брата, думала, думала… "А какой он добрый, Джонди Хурциа, — с сомнением и невольным страхом повторяла она слова брата, — тебе он даже платье подарил. Подарил, подарил, — уже почти с отчаянием прошептала Нати, и вновь так же, как и у водопада, перед ней возник Джонди, и она, не раздумывая, с радостью пошла к нему. Нати слышала биение своего сердца, она знала, для чего оно сейчас бьется, для кого оно бьется, но она никак не могла понять, что творится в сердце Джонди. "А какой он добрый, Джонди Хурциа". Почему она все время думает об этом, почему сомневается, почему боится?

На улице послышались чьи-то шаги. Нати встрепенулась и бросила в очаг на еще тлеющие угли охапку сухого хвороста. Огонь разгорелся сразу, и в пацхе уже стало светло, когда открылась дверь и вошел Кваци. Лицо у него было веселое, и глаза смеялись.

— Ушли, — сказал он Нати, — даст бог, к утру будут дома. Счастливцы! — Он проговорил это таким тоном, будто сам был невольником и теперь завидует тем, кто обрел свободу.

Нати с удивлением посмотрела на Кваци. Так вот он какой!

— Кваци, — нерешительно начала она и запнулась: "Господи, только бы он понял".

— Я слушаю тебя, ткаши-мапа.

— Если Гудза твой брат, то я буду твоей сестрой.

— У меня есть три сестры, девушка.

— Я буду четвертой, Кваци.

— Я для тебя только леший. Очокочи!

— Не говори так, Кваци.

— Я для тебя только противный очокочи.

— Не говори так, брат мой.

— Ладно, не буду, Нати.

Кваци отвернулся. Некоторое время оба молчали.

— Я хочу спать, Кваци. Где мне тут можно лечь? — спросила Нати.

— В пацхе у Джонди, — ответил Кваци.

— Но я не хочу там спать, — сказала Нати и покраснела, потому что это была ложь. И Кваци, конечно, видит, как ей хочется в пацху Джонди.

— Джонди велел. Пусть, говорит, спит в моей пацхе, — с деланным равнодушием пробормотал Кваци.

— Правда?! — Нати не сумела скрыть своей радости.

— Джонди велел, — повторил Кваци. — О Гудзе не беспокойся. Ступай, ткаши-мапа.

Плотно сжав губы, Кваци не мигая смотрел на огонь. Нати пошла к двери. У порога она помедлила, хотела обернуться, посмотреть на Кваци, но раздумала, шагнула через порог и побежала.

Кваци слышал, как быстро удаляются ее шаги, и горькая усмешка искривила его губы…

В пацхе вожака за накрытым лотком сидели двое гостей. Они не были похожи на людей Хурциа. И одеты они были не так, как мегрелы: на них были короткие архалуки и чохи, полы которых были подогнуты и заправлены за пояс. Головы у гостей были бритые, бороды подстрижены вдоль скул и подбородков. И вос-ружены они были по-иному, и говорили на другом языке.

Нати остановилась на пороге: она не знала, можно ли ей при гостях зайти или следует вернуться к Кваци.

Джонди кивнул ей. Нати вошла.

Две больших лучины освещали пацху. Гости беззастенчиво, жадными глазами уставились на девушку. Нати растерялась, она не решалась сесть ни на скамью, ни на бурку, разостланную в предназначенном ей углу. Гости поднялись, чтобы уйти, но не уходили и все смотрели на Нати. Наконец, поправив шапки, они двинулись к дверям, но, проходя мимо Нати, чуть не свернули себе шеи. Нати опустила глаза, но все же увидела, как Джонди взял обоих за затылки и повернул их головы в сторону двери. Джонди и его гости вышли.

Нати проводила их взглядом, затем подошла к двери, думая ее прикрыть, но не посмела. Она стояла у порога и смотрела, как Джонди и его гости спускаются в овраг. Джонди шел посередине, гости по бокам, и даже по их походке было видно, что они побаиваются хозяина. Джонди был намного выше гостей. Нати долго смотрела на его плечи.

Лагерь спал.

Нати прошла в свой угол и легла, склонив голову на седельную подушку. Она не знала, кто ее сюда принес, эту подушку, — Джонди или Кваци. Но ей хотелось, чтобы подушка принадлежала Джонди. И когда Нати уверила себя, что спит на подушке Джонди, она показалась ей мягче пуха. Девушка прижалась к подушке щекой. "А какой он добрый, Джонди Хурциа". Она уже не знала — это голос Гудзы или ее собственного сердца.

Послышался какой-то шорох на улице. Нати решила, что это возвращается Джонди. Она завернулась в бурку и затаила дыхание. О, если бы она могла заглушить громкие удары своего сердца. Вероятно, шаги ей почудились — на улице снова было тихо. Но девушка все еще боялась шевельнуться.

В пацхе было жарко. Идущая от дверей плотная, влажная, пахнущая чем-то терпким волна зноя заползла и под бурку. Нати задыхалась под ней, но сбросить ее боялась: а вдруг сейчас войдет Джонди. Она затаившись ждала — тревожно и нетерпеливо ждала.

Когда Джонди вернулся, луна уже стояла над его пацхой. Нати спала, лежа на спине. Лунный свет, про-никающии сквозь редкую плетенку, осел на ее волосах и обнаженном теле серебристой пылью.

Нати почувствовала во сне, что Джонди смотрит на нее. Она осторожно чуть-чуть приоткрыла глаза и смутно, сквозь ресницы, так же, как тогда, в водяной пыли, увидела Джонди. Да, это был Джонди, нет, не во сне, не в мечтах, а наяву Джонди. И он глядел на нее — на ее плечи, грудь, бедра. Но не глядел ей в глаза.

Он никогда никому не глядел в глаза.

Нати вся съежилась под его взглядом и потянулась к бурке, чтобы прикрыть наготу. Но когда она приподнялась, руки Джонди обхватили ее. Он так грубо и сильно прижал к себе девушку, что она едва не потеряла сознание…

Когда Нати проснулась утром, она тотчас же вспомнила прошлую ночь. И она улыбнулась той ночи, улыбнулась тому, что случилось с ней. Она была довольна и счастлива. Она ощущала во всем теле необыкновенную легкость, и на сердце у нее было легко — словно она не только освободилась из турецкого плена, но и обрела еще какую-то иную свободу. Турецкий плен. Она уже позабыла о нем. Она позабыла обо всех страданиях и унижениях, пережитых в неволе. И все прежние радости она тоже позабыла. Была у нее сейчас только одна радость — Джонди. Даже о брате она не вспомнила в этот утренний час.

Было слышно, как внизу ворочается и шумит Ингури. Сквозь плетеную стену в пацху проникал свежий утренний ветерок, и Нати было приятно его прохладное дыхание. Она медленно подняла руку и провела пальцами по плечам и груди. Впервые Нати так отчетливо осознала красоту своего тела. Это было и радостно, и неловко как-то. И она закрыла глаза. Потом Нати никак не могла вспомнить: заснула ли она снова или просто так лежала с закрытыми глазами. Это было похоже на удар в сердце: Гудза. Девушка вскочила со своего ложа, быстро оделась и побежала к хижине Кваци. Деревья, изгороди, пацхи, лошади, собаки, люди — все было празднично залито потоками солнечного света, озарившего все уголки ущелья. Люди Хурциа были заняты своим делом, а те, которых они вывозили из турецкого плена, — своим. Одни из них чинили изорванную одежду, другие умывались, поливая друг другу из ковша, а многие просто сидели, сложив неподвижные руки, — эти еще переживали и плен, и смерть близких, и свое неожиданное освобождение. Кто-то из знакомых окликнул Нати, она даже не повернула головы. Она бежала к брату. Но у самой хижины Кваци она вдруг замедлила шаг, ноги ее отяжелели, исчезло ощущение легкости в теле, исчезло ощущение свободы и радости — остался только стыд, перехватывающий дыхание. Нет, она не сможет посмотреть Гудзе в глаза. Нати остановилась, решив вернуться в пацху Джонди. Но, повернувшись, она увидела тех двух чужаков, которых застала вчера у вожака. С ними были еще двое в такой же одежде. И с ними был Кваци. Нати сразу заметила, что Кваци чем-то огорчен, — лицо у него было мрачное, а обычно пружинистый шаг стал тяжелым, словно подневольным.

Кваци сделал вид, что не замечает Нати. Зато ее сразу заметили ночные гости Джонди — глаза их разгорелись, и они так же нагло, как вчера, принялись разглядывать девушку.

Нати вбежала в хижину Кваци, закрыла за собой дверь и, прижавшись к ней лбом, продолжала через просветы в плетенке наблюдать за чужаками. "Кто они такие, почему они так пристально и оценивающе оглядывают еще не пришедших в себя после тяжкого плена людей, почему с такой подчеркнутой любезностью здороваются и разговаривают с ними? Что они хотят от нас, кого ищут?" И снова, едва почуяв неясную еще пока опасность, она вспомнила о брате. Где он? Почему так рано покинул пацху? Постель, на которой она его оставила вчера, была прибрана. Может, мальчишка сейчас у коновязи, он очень любит лошадей и дома, бывало, чуть свет убегал на конюшню.

Но у лагерной коновязи Нати не нашла брата. Люди Джонди чистили скребницами лошадей, отбитых у врага, мыли их принесённой с реки водой и бахвалились друг перед другом: "Моя лошадь лучше твоей". "Нет, врешь, моя". Нати не стала спрашивать их о брате. Они так заняты собой и своими делами, что все равно не ответят. Где Гудза? Страх ее усилился. Сама не зная почему, она принялась искать тех чужеземцев, которые так напугали ее и своим видом, и своим поведением. Только что они ходили по улицам, а вот нет их. Они исчезли из лагеря так же неожиданно, как и появились. Это еще более встревожило Нати. "Не видели вы Гудзу?" — спрашивала она теперь у больших и малых, у знакомых и незнакомых. Она довольно долго кружила вот так по лагерю, пока не оказалась у пацхи Джонди Хурциа. И здесь она увидела Гудзу. Он стоял у дверей и, заметив сестру, побежал к ней навстречу.

— Где ты была, Нати? Я столько тебя искал.

— Это я тебя искала.

— Нет, я. Где ты была этой ночью?

Нати побледнела.

— Как где? Рядом с тобой.

— Разве? — удивился Гудза. — Я проснулся рано и вижу, тебя нет, и я испугался.

— Глупенький. Ну, чего ты испугался? Куда я могла пропасть? Просто я проснулась раньше тебя и побежала к водопаду купаться.

Она произносила эту ложь, не глядя на брата. Взгляд ее был прикован к дверям пацхи. Дверь была заперта.

— У Хурциа в гостях незнакомцы.

— Кто они такие?

— Они одеты не по-нашему.

— Я тоже их видела.

— Что тебя испугало, Нати? На тебе лица нет.

— Не знаю, не понравились мне эти гости.

— Один из них сказал мне: "Ты хороший мальчик, я подарю тебе пистолет".

— Господи, почему он так сказал? Что ему нужно?

— Что с тобой, Нати?

— Зачем ему нужно дарить тебе пистолет? Уйдем отсюда.

— Кваци сказал ему: "Это мой брат, и ему не нужен твой пистолет".

— Он так и сказал: брат?

— Да. И еще сказал: "Я сам дам брату пистолет".

— Он даст. Кваци добрый, он непременно подарит тебе пистолет. Ты что-нибудь ел?

— Нет.

— Пойдем, — сказала Нати и шагнула к пацхе Джонди.

— Куда ты? — схватил ее за руку Гудза. — Они там заперлись.

— Кто заперся?

— Хурциа и эти чужаки. Кваци запретил мне туда заходить.

— А зачем ты хотел туда зайти?

— Я искал тебя.

— Там? Что мне там было делать?

— Не знаю.

Нати с трудом сдерживала слезы.

— Что мне было там делать? — Она рассердилась на брата, и мальчик с удивлением посмотрел на нее, не понимая своей вины.

— Что с тобой, Нати?

— Отстань, пристаешь с глупыми вопросами, — вспылила она и уже совсем тихо, словно прося прощения за грубость, спросила:

— А Кваци тебе ничего не говорил об этих людях? Кто они такие?

— У Кваци было такое сердитое лицо, что я не решился у него спросить.

— Почему ты не пошел с ним? Ведь он обещал тебе пистолет?

— Я ждал тебя.

— Но почему тут, почему? — Это опять было похоже на крик, и Нати спохватилась; так она и вовсе выдаст себя. — Куда пошел Кваци? — спросила она почти спокойно.

— Не знаю.

— Пойдем к нему, — она ласково обняла брата. — Пойдем, Гудза. Тут нам нечего делать.

Пока брат и сестра вели этот разговор, в лагере что-то изменилось. Они это не сразу заметили, потому что по-прежнему плакали дети и покрикивали на них матери и по-прежнему у коновязи ржали и фыркали заботливо ухоженные кони и ревниво рычали на них посаженные на цепи некормленые собаки. Все как будто было по-прежнему, но была еще и песня:

Маха, быть мне твоей овечкой,

о которой нужно заботиться в каждой

беде — на.

Душа, быть мне твоей овечкой и догореть перед

иконой — на.

Примолкнув, прислушиваясь к песне, Нати и Гудза шли по улице. Пел мужчина. Пел грустно и даже не очень-то громко, как для себя самого. Нати и прежде слышала эту песню, но никогда не обращала на нее внимания. Песня как песня. Таких печальных песен много в Одиши. И только сейчас она вдруг поняла сущность этой песни, почувствовала всю прелесть нежной, полной страстной мольбы мелодии. О боже, какой, должно быть, огонь пылает в сердце певца, какие скорбные мысли терзают его мозг.

Маха, я прошу тебя, будь моей, показывай мне верный путь — на.

Как умру, оплачь меня горькими слезами — на,

Дида, дида, пропал я, грешный.

Невыплаканные слезы душили Нати. Эта песня-причитание без спросу вошла в ее сердце и как-то сразу безраздельно овладела всеми ее чувствами.

Когда умру, оплачь меня горькими слезами — на.

Певец был уже где-то рядом, совсем близко. Нати казалось, что она слышит теперь не только его голос, но и его дыхание.

— Нати, — тихонько притронувшись к ее руке, прошептал Гудза, — это же Кваци поет.

Нати покачала головой, не поверила. Она не могла себе представить, что Кваци может петь с такой нежной печалью. Какой же он все-таки человек, этот Кваци? Добрый? Злой? Грубый? Нежный? Нет, не понимаю, какой он.

Нати и Гудза подошли к дверям пацхи. Подложив руки под голову, Кваци лежал на тахте, лицо у него на самом деле было такое, будто он причитал. Услышав, как они вошли, Кваци вскочил, словно его застигли за нехорошим делом.

— Хат! — сердито крикнул он, но, увидев, кто вошел, рассмеялся, вытащил из-за пояса пистолет и, протянув его Гудзе рукояткой вперед, сказал:

— Вот подарок, который я тебе обещал, братишка.

Гудза усомнился. Неужели ему? И даже отступил на полшага.

— Не хочу, — пробормотал он, но так и не сумел отвести глаз от пистолета.

— Не давай ему оружия, Кваци, — попросила Нати. — Он еще ребенок.

— Ребенок, хороший ребенок, — снова рассмеялся Кваци. На девушку он тоже не смотрел. — Гудза ребенок, брат мой ребенок.

Он, словно танцуя, повернулся на носках.

— Братишка мой еще ребенок. Ему нельзя дарить оружие. Ну, тогда я тебе подарю славную маленькую овечку из сыра.

Сунув пистолет за пояс, Кваци достал из глиняного кувшина плетеную из волокон сыра овечку, затем отломил кусок кукурузной лепешки-мчади и протянул его вместе с игрушечной овечкой мальчику.

— Кушай, брат, мчади и овечку. "Чкиди до кириби, димта-тириби", — пропел он и смешно подпрыгнул.

Гудза рассмеялся.

— Нати тоже голодная, — сказал он. — И Нати тоже хочет мчади и овечку.

— И лесной царице тоже дадим овечку, димта-тириби.

Кваци заглянул девушке в глаза:

— Хочешь мчади и овечку, ткаши-мапа?

Нати еще раз удивилась: как мог этот беспечный человек так грустно и так горько петь?

И, словно угадав ее мысли, Кваци снова запел:

Маха, быть мне твоей овечкой,

о которой нужно заботиться в каждой беде — на.

Но сейчас эта песня звучала уже вовсе не грустно, и Нати поблагодарила за это парня дружеской улыбкой.

— Чкиди до кириби, димта-тириби, — пропела она на манер Кваци и, подражая ему, привстала на цыпочки. — Димта-тириби, чкиди до кириби, — и совсем уже неожиданно, глядя парню в глаза, спросила:

— Кваци, кто такие эти люди?

— Какие люди?

— Гости Джонди.

— Они… просто люди… Просто гости Джонди. Приходят и уходят. А ты, если не хочешь сыра, поешь осетра. — Он снял со стены копченую на дыму рыбину. — Кушай, девушка.

— Скажи, Кваци, нас отпустят сегодня? — спросил Гудза.

— А разве тебе плохо у меня, братец?

— Я хочу домой, к отцу. Когда нас отпустят?

— Не знаю, братец, не знаю. Может, завтра, а может…

Тень пробежала по лицу Нати. Она не хотела уходить из лагеря ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра.

— Замолчи и кушай, — прикрикнула она на брата.

— Я хочу домой. Ну когда же нас отпустят, Кваци?

— Оставь меня в покое, братец. Что ты ко мне пристал, — рассердился на мальчика и Кваци. Обиженный и испуганный этим окриком, Гудза подошел к сестре и прижался к ней. Нати подивилась такой внезапной перемене: только что Кваци был весел, а сейчас мрачен, как туча. Почему он рассердился на Гудзу?

— Какой у тебя вкусный сыр, Кваци, — сказала Нати.

— Это я его приготовил.

— У тебя, оказывается, золотые руки, Кваци.

— Правда, вкусно? — обрадовался парень.

— Я еще никогда не ела такого сыра. И овечка у тебя получилась совсем как живая. Чкиди до кириби, димта-тириби, — снова пропела она, но, увидев, как потускнели только что такие веселые глаза Кваци, смущенно умолкла.

Вдруг Кваци настороженно поднял голову. Было слышно, как стража со скрипом открывает для кого-то ворота. Истошно залаяли, гремя цепями, потревоженные собаки.

— Уходят, — сказал Кваци и направился к двери.

— Кто уходит? — спросила Нати.

— Те люди… Чтоб они ослепли и навсегда потеряли дорогу сюда.

— Кваци! — взмолилась Нати. — Скажи мне правду, Кваци.

Но Кваци уже не было в хижине.

В тот день никого из пленных не отпустили домой. Измученные люди напрасно ждали до самого вечера, что вот-вот их построят и Джонди, обходя строй, скажет: "Уйдешь сегодня". Но оказалось, что Джонди и Кваци уехали из лагеря. Куда? Этого никто из пленных не знал, А люди Хурциа на такой вопрос не отвечали. Не отвечали они и на другой.

— Когда же нас отпустят? — спрашивали пленные у тех, кто раздавал им еду.

"Не знаю", "Это меня не касается", — отвечали одни, а другие либо просто молчали, либо, пожимая плечами, говорили: "Отчего вы спешите? Мы вас кормим и поим. И не все ли равно, сегодня ли вас отпустят или завтра?"

Так они говорили пленным, словно сами позабыли, что такое родной дом.

А может, и забыли.

Раздав пленным пищу, эти люди разошлись по своим пацхам и до самого вечера уже не показывались на улице. Видимо, им не велено было общаться с пленными.

Наступил вечер. Стража отпустила собак, и, как только кто-нибудь из пленных приближался к изгороди, псы набрасывались на него и отгоняли прочь.

"Почему нас сторожат собаки? — спрашивали друг друга пленные. — Куда ушел Хурциа с большинством своих людей? Что происходит в лагере и за его стенами? Что нас ждет?"

Уже совсем стемнело, когда один из людей Хурциа, должно быть начальник стражи, сказал впавшим в отчаяние пленным, что у переправы были замечены турецкие лазутчики, они, видимо, ищут лагерь, а Джонди и Кваци пытаются там в горах и лесах сбить их со следа.

— Джонди сказал, что вернется поздней ночью и потому сегодня отправки не будет.

Такое сообщение никого не успокоило. Значит, янычары близко. А что, если они найдут лагерь? Что тогда?

Все же к полночи изнуренные люди уснули. Только Нати не спала. Она много раз подкрадывалась к пацхе Джонди. У дверей хижины лежала огромная, как барс, собака. Услышав шаги девушки, она поднимала голову и так смотрела на нее, что у Нати душа уходила в пятки. Девушка поспешно возвращалась к хижине Кваци, садилась возле спящего брата, и это ее немного успокаивало. Но проходило некоторое время, и какая-то сила толкала Нати: Встань! Пойди посмотри, может, уже возвратился Джонди.

На пятый или шестой раз собаки у пацхи не оказалось. "Пришел". Нати осторожно открыла дверь. Лунный свет проник в пацху, и Нати увидела Джонди. Он лежал по обыкновению обнаженный по пояс, его пистолеты и кинжал были сложены у изголовья. Нати никак не могла решить: подойти ли ей к Джонди или лечь в самом углу на бурку. Она не могла понять, спит ли Джонди или нет. Глаза у него закрыты. Но, может, он и не спит, может, ждет меня? Я подойду к нему, тихо подойду, — набравшись смелости, наконец-то решилась Нати, но ноги не повиновались ей. "Пойду, подойду", — и снова не смогла сдвинуться с места. Так и стояла она, словно скованная, посреди пацхи, пока Джонди не повернулся к стене. "Спит, — успокоилась Нати. — Спит, иначе он позвал бы меня".

Она прошла в свой угол и легла на бурку.

Над головой ее все еще висело облако лунной пыли, и в этой пыли, как и той ночью у водопада, она увидела Джонди. Он стоял перед ней, обнаженный по пояс, и ждал… Ее ждал. Тело его блестело, как сталь. Нати встала, протянула руки, но Джонди отступил к своему ложу. Нати сделала шаг, затем другой, третий… Джонди отступал к своей постели. Нати сделала еще шаг. Еще. Она задела скамейку, и та с грохотом упала на пол. Джонди мгновенно вскочил, схватился за пистолет и, даже не посмотрев, кто стоит перед ним, взвел курок, но тут же опустил дуло пистолета. У него был чуткий, как у зверя, слух, и он даже сквозь сон услышал, как вошла Нати. Но сегодня ночью ему не нужна была женщина, и Джонди притворился, что не слышит. Теперь, увидев Нати у своей постели, Джонди рассердился, но постарался скрыть это от девушки, — она не должна знать, как испугала его, опрокинув скамейку.

А Нати все еще стояла у тахты и ждала. Джонди положил пистолет на место и растянулся на тахте. Некоторое время он лежал неподвижно, потом нехотя подвинулся.

Утром Нати проснулась первая. Голова ее лежала на груди у Джонди. Нати слышала его дыхание, биение его сердца — спокойное, слишком спокойное. Ей хотелось поглядеть на него. Ведь она еще по-настоящему не видела его лица. Она еще ни разу не глядела ему в глаза. Нати робко, — она боялась разбудить Джонди, — подняла голову. Лицо спящего Джонди было менее хмурым и замкнутым. Ей даже показалось, что Джонди собирается улыбнуться, и она тотчас же представила себе улыбающегося Джонди. Как красит улыбка это гордое и суровое лицо. Жаль только, что глаза у него закрыты, в глазах ведь отражается душа человека.

Нати долго, словно завороженная, смотрела на Джонди и, не удержавшись, прижалась щекой к его щеке. Джонди проснулся, резко оттолкнул Нати.

— Уже утро, — сказал он, поднимаясь, и вышел из пацхи. — Лошади готовы? — спросил он кого-то на улице.

И тотчас же послышался голос Кваци.

— Хат!

Нати похолодела от страха. Кваци! Наверное, и Гудза здесь вместе с ним. Сейчас они войдут, и я погибла. Она натянула на себя одеяло и свернулась в комочек.

Вернулся Джонди. Он одел верхнюю одежду, вооружился. Нати из-под одеяла следила за ним. Накинув на плечи бурку и даже не взглянув на Нати, Джонди вышел из хижины. Нати не почувствовала ни обиды, ни боли.

Были только страх и стыд — вот сейчас войдет Гудза, он стоит у порога и сейчас войдет. У нее не было больше сил ждать. Нати быстро оделась, подошла к двери и сквозь нее поглядела на улицу. Джонди и Кваци уже не было, они уехали. И Гудзы здесь не было. Нати облегченно вздохнула и вышла из пацхи.

Лагерь еще спал, даже стражи не было видно, только собаки бессонно бродили по улицам и время от времени злобно рычали на выглянувшую из-за тучи луну. Тихо в лесу, тихо на улицах, тихо, ни шороха в пацхах. Нати сама не знала, почему эта тишина внушала ей такую, граничащую со страхом тревогу. Что в ней дурного? И что дурного в том, что бодрствуют псы? Может, все эти страхи напрасны. Но девушка ничего не может поделать с собой. Быстро, боясь, что ее заметят собаки, она пробежала улицу и юркнула в хижину Кваци.

Гудза спал сладким сном, руки его разметались поверх бурки. Он улыбался, наверное, видел во сне что-то хорошее. Нати прилегла рядом с братом, закрыла глаза, но уснуть не могла — таинственная и тревожная тишина пришла и сюда, под эту кровлю, и самым пугающим в этой тишине было то, что она как-то была связана с Джонди, с его поступками, молчанием, с его гостями, которые появились в лагере, как привидения. А люди Джонди, почему они такие угрюмые, замкнутые? От них слова доброго не вытянешь. Разве только с Кваци здесь можно поговорить. Но и Кваци… как странно он себя ведет. Эта его песня, этот разговор с Гудзой. Что все это значит?

Нати поняла, что ей все равно не заснуть, не дадут ей все эти мысли покоя, и вышла на балкон. Она села на скамью и, прижавшись спиной к стене, закрыла глаза. В лагере происходит много непонятного и странного, но при чем тут Джонди? Она старалась отделить Джонди от всего, что ее пугало и тревожило. Лишь он внушал ей доверие, с ним были связаны все ее надежды. Да что там говорить — вся ее жизнь. И как только она смела подумать о нем дурно. Разве это не он, Джонди Хурциа, вызволил их из турецкого плена? Это ради них он встает до рассвета и до полночи бродит по лесам, делая все, чтобы они не попали снова в лапы нехристей. Это ради них он подвергает себя и своих людей опасности.

Теперь ей стало жаль Джонди. Это была почти материнская жалость. Бедный, у него нет времени для любви.

Ему некогда даже поговорить со мной, а я… Но что из того, что Джонди еще не сказал мне о своей любви, все равно я счастлива. Боже мой, как я счастлива. Джонди мой. Он достоин, чтобы его любили сотни женщин, все женщины мира, а он мой, мой.

— С кем ты разговариваешь, Нати? — Протирая заспанные глаза, Гудза вышел на балкон.

Нати очнулась. Ей казалось, что она думает лишь про себя, а оказывается, вот разговаривает вслух. Но это уже не смутило Нати. Она не станет больше таиться перед братом.

— Я разговаривала с Джонди, — призналась Нати.

— А где же тут Джонди?

— Он уехал.

— Как же ты с ним разговаривала? — усмехнулся Гудза. "Ну, и выдумщица у меня сестра", — снисходительно, как подобает мужчине, подумал он и спросил: — И Кваци с ним уехал?

— И Кваци.

— Ты давно встала?

— Только что.

— А что тебе ответил Джонди? — спросил он уже без усмешки. — Когда нас отпустят?

— Гудза, я не уйду отсюда, — сказала она.

— Не уйдешь?

— Я хочу остаться здесь.

— С кем? С Кваци?

— С Джонди.

— Что тебе нужно у Джонди?

— Не знаю.

— Кто же это знает?

— Не знаю. Ничего не знаю, Гудза.

— Что мне сказать отцу, когда он спросит меня, где Нати?

— Не знаю.

Гудза сел на скамью рядом с сестрой.

— Что же все-таки сказать отцу? Не стану же я ему лгать?

— Зачем лгать? Так и скажи: Нати осталась с Джонди Хурциа.

— Он спросит: почему осталась, зачем?

— Не мучай меня, Гудза, — попросила она. — Почему, почему? Я и сама не знаю, почему.

— Нати, что с тобой случилось?

— Со мной случилось то, что я люблю Джонди. — Ей не хотелось этого говорить. Гудза еще ребенок, он не поймет.

Конечно, Гудза не понял, о какой любви говорит Нати. Зато он понял: у него отнимают сестру. Он испугался и схватил Нати за руку.

Глаза Нати наполнились слезами.

— Я люблю Джонди, Гудза.

— Но ты ведь и отца любишь, Нати, и маму, и меня.

— Я всех вас люблю, больше себя люблю.

— Так зачем же ты?..

— Но и Джонди я люблю. Он для меня лучше всех на свете.

— Почему?

— Ах, ты опять свое почему, — но она уже не смогла сердиться на брата. Да и за что на него сердиться? Она обняла Гудзу.

— Не спрашивай меня ни о чем. Поверь мне, Гудза, я и сама не понимаю, что со мной творится.

Нати горько заплакала.

— Не плачь, Нати. — Гудза едва сдерживал слезы.

— Что мне делать, Гудза?

— Я останусь с тобой, Нати, я не уйду без тебя.

— Нет, нет, ты не останешься, Гудза. Когда прогонят турок, мы с Джонди тоже приедем. И сыграем свадьбу.

Гудза недоверчиво улыбнулся.

— Свадьбу?

— Большую, веселую свадьбу, Гудза.

— И тогда Джонди будет твоим мужем?

— Будет, Гудза, будет. Джонди будет моим мужем, только моим.

— Не надо, — сказал Гудза, и улыбка сошла с его губ.

— Не говори так, Гудза. Джонди привезет тебе посеребренный пистолет и кинжал.

— Не надо мне пистолета, не надо мне кинжала, и Джонди не надо. Пойдем домой, к отцу. Я без тебя не уйду. Пойдем домой, Нати.

— Когда прогонят турок, приедем и мы с Джонди.

— А когда прогонят турок?

— Скоро, очень скоро, Гудза. Я слышала: Дадиани скоро приведет войско из Сванетии.

— Что такое Сванетия, сестра?

— Это страна. Такая же, как наша Одиши. Только сваны живут высоко в горах, выше вон тех облаков. А правит ими князь Дадешкелиани.

— Какие они, сваны?

— Такие же люди, как и мы. Такие же мужчины, женщины, дети. И так же, как и мы, они ненавидят янычар. И для Одиши, и для Сванетии янычары — враги.

— Что янычарам у нас нужно? Почему они наши враги?

— Не знаю, Гудза. Не знаю, что им нужно у нас, проклятым. Знаю только, что они не дают нам жить спокойно на нашей земле.

У въезда в лагерь остервенело залаяли собаки.

— Это они, — испуганно вскрикнула Нати. Она втолкнула брата в пацху и плотно закрыла дверь.

— Что тебя испугало, Нати?

— Я боюсь этих чужих людей. Что им здесь нужно? Почему они сюда приходят каждый день? Что они здесь потеряли? Что ищут? Я сердцем чую что-то недоброе.

Лай собак разбудил весь лагерь. Полуодетые женщины и мужчины выбегали из хижин и тревожно переговаривались друг с другом: "Что случилось, может, это турки?"

Но это были не турки. Это были гости Джонди, только теперь их уже было не четверо, а восемь.

Прильнув к двери, Нати с замирающим сердцем смотрела на улицу, по которой шли эти люди. Они шли с таким видом, словно весь мир уже принадлежал им. На их надменных лицах Нати видела презрение ко всем этим выбежавшим на улицу людям, которых пугало теперь все на свете: и лай собак, и неурочный приезд чужеземцев, и больше всего неизвестность…

День прошел в тревоге, в бесконечном ожидании, и уставшая Нати уже и сама не знала, чего ждет — новой беды или нового, еще неизведанного счастья.

Оставив спящего Гудзу в хижине Кваци, она пришла сюда, и вот уже многие часы, изнемогающая от усталости, обмякнув всем телом, лежит на постели Джонди и ждет его. Казалось, бесконечно тянется время, казалось, конца не будет этой ночи, а она все ждала. Уже скоро утро, — наступил глухой предрассветный час. Уже давно погас огонь в очаге, а лучины она так и не зажгла, боялась, что яркий свет приманит тех надменных чужаков, которые внушали ей такой страх. Под утро стало прохладно, но девушку сжигал какой-то неведомый внутренний жар, платье прилипло к влажному телу.

"А Гудза там один, — подумала она. — Конечно, Кваци тоже еще не вернулся. Не надо было мне оставлять Гудзу одного. Ведь те недобрые чужеземцы еще в лагере". Она нерешительно подумала: "Надо пойти к Гудзе", но так и не поднялась с тахты. Она бы вообще хотела ни о чем не думать сейчас. Заснуть и ни о чем не думать — ни о Гудзе, ни о тех подозрительных людях. Заснуть с мыслью о Джонди. Только о нем.

Нати положила щеку на подушку Джонди и прижалась к ней так же, как прошлой ночью к его щеке.

Где-то в лесу пронзительно крикнула ночная птица. И стало после этого еще тише, чем прежде. Прижимаясь щекой к подушке, Нати закрыла глаза. Джонди, Джонди, мой Джонди. Она еще крепче закрыла глаза, и ей почудилось, что она стала вдруг легкой, почти невесомой. И вот она уже летит куда-то, подхваченная прохладным ветром, и уже не жарко ей, и уже не липнет к влажному телу платье, и от ветерка, который подхватил ее почти невесомое тело, пахнет так же, как и от подушки.

Нати открыла глаза.

Дверь была распахнута. От Ингури веяло прохладой, и Джонди стоял у самой тахты, весь облитый лунным светом. Только лицо его было в тени. Но хотя Нати не видела его лица, она все равно знала, что Джонди сейчас на нее не смотрит. И пусть, пусть не смотрит. Пусть только скажет что-нибудь. Хотя бы одно слово. Только бы он заговорил, а там уже все равно, что он скажет. Но Джонди молчал, и Нати не утерпела:

— Джонди, скажи мне что-нибудь, Джонди.

Казалось, он не слышит Нати и не видит ее. Будто ее и вовсе нет в этой пацхе, на этой тахте.

Джонди снял с себя оружие, аккуратно положил пистолеты и кинжал в изголовье, обнажился до пояса и присел на тахту. Он хотел сказать Нати: "Иди в свой угол, дай мне отдохнуть", но передумал и, не снимая сапог, лёг на краю.

Он так и не сказал ей ни слова. Но Нати все еще ждала — если не слова, то хотя бы прикосновения.

Снова пронзительно крикнула в лесу ночная птица. Прежде Нати не пугал ее крик, а сейчас девушке стало жутко.

— Джонди, — позвала она. Джонди спал. — Джон-ди, — Нати обняла его голову. — Джонди, Джонди, — испуганно шептала она, целуя его лицо, глаза, плечи, — скажи мне что-нибудь, Джонди, взгляни на меня, Джонди. Обними меня, Джонди.

Джонди проснулся, но не открыл глаз, не ответил на поцелуи, не сказал ей ничего. Ну, чего хочет от меня эта женщина? К чему все эти ее глупые слова? Женщине позволено любить мужчину, для нее достаточно и того, что мужчина спит с ней. На большее она не смеет рассчитывать и ничего не вправе требовать от мужчины, ничего больше он не обязан для нее сделать. Так думал Джонди Хурциа о женщинах, и все, что Нати сейчас говорила и делала, раздражало его. И чтобы заставить женщину замолчать, Джонди грубо притянул ее к себе…

Сквозь сон она услышала голос Гудзы. Издалека, очень издалека. Она подумала: "это мне снится", но Гудза звал ее таким обреченным голосом, что она мгновенно проснулась. Джонди уже не было в постели, не было его и в пацхе. Пистолеты, кинжал, пояс и блуза его лежали на своем месте. Нати не успела оглядеть пацху, как снова послышался отчаянный крик Гудзы. Нати вскочила, толкнула дверь плечом и выбежала на улицу.

На скалистом берегу Ингури стояли Джонди и Кваци. Лучи утреннего солнца падали на них спереди, и казалось, что это не люди, а две темные тени нависли над бегущей вниз рекой.

Джонди стоял у самого обрыва и смотрел на сбегающую к реке тропинку. Кваци тоже смотрел на тропинку. И люди Хурциа, — кроме них, никого не было на берегу, — смотрели туда же.

Нати направилась к Джонди. Она прошла мимо Кваци, приблизилась к Джонди и остановилась чуть позади него. И тут она увидела: по узкой, извилистой, стремглав сбегающей к Ингури тропе вооруженные чужаки, те самые, которых так боялась Нати, вели пленных. На глазах у пленных были повязки, рты заткнуты кляпами, а руки загнуты назад и связаны. "Куда это они ведут наших? И почему Джонди…" Она не додумала этой мысли, она отбросила ее прочь, как уже не нужную, — и глаза, и душа ее прозрели в один и тот же миг. Если за мгновение до этого ей еще казалось, что она видит сон, дурной, кошмарный сон, то сейчас она увидела все таким, каким оно было, — и чужеземцев, угоняющих ее земляков, и Джонди, и себя…

О, лучше бы ее глаза не видели. Она готова была бежать без оглядки, такое это было страшное открытие.

— Нати, — жалобно позвал Гудза, и она увидела за изгибом тропы брата. Один из чужаков ударил мальчика по голове, Гудза пошатнулся и едва не свалился в Ингури.

Нати вскрикнула.

Джонди быстро, словно его ужалила змея, обернулся. Он хотел сердито прикрикнуть на женщину, убирайся, мол, но, встретив ее полный презрения и ненависти взгляд, не решился. Лицо его побледнело. Он испугался и рассердился за это на самого себя. Рука его привычно потянулась к пистолету — видимо, он забыл, что оставил все свое оружие в пацхе. Джонди понял, что его движение не ускользнуло от Нати, он видел, как презрительная усмешка тронула ее губы.

Впервые их глаза встретились — глаза Нати и глаза Джонди. Нати впервые глядела в его глаза и ужаснулась: такие они были холодные и бесцветные.

Позади Джонди была пропасть. Перед ним стояла Нати и не сводила с него ненавидящих глаз. И этот бессердечный, но отчаянно смелый человек дрогнул. Жалкая улыбка исказила его губы.

"Улыбнулся, — подумала Нати, — теперь он улыбается. Господи, что это так ослепило ее, как она могла спать с этим работорговцем, как могла целовать его?"

Вдруг руки Джонди раскрылись, словно для объятия, и Нати вспомнила: так уже было не раз. Таким он виделся ей в водяной пыли у водопада и в лунной пыли, там, в его пацхе. И, ужаснувшись при мысли, что сейчас Джонди в самом деле может ее обнять, Нати изо всех сил ударила его кулаком в грудь.

Джонди пошатнулся, вскинул руки, чтобы сохранить равновесие, но движение это оказалось слишком резким, и он полетел в Ингури.

— Хат! — послышался восхищенный голос Кваци.

Нати медленно повернулась к нему.

— Ткаши-мапа, — сказал Кваци. — Ткаши-мапа! — И в два прыжка опередил Нати, когда она бросилась к тропинке.

— Уже поздно, Нати, они уже на пароме, а на ту сторону нам пока хода нет.

Внизу, на тропе, уже никого не было, а за выступом скалы, о которую с грохотом разбивались волны, тропа ныряла в густые прибрежные заросли, и ее уже нельзя было разглядеть.

— Десять человек он отпускал домой, а в пять раз больше продавал, — тихо сказал Кваци.

Позади него стояли люди из отряда, которым еще минуту назад командовал Джонди Хурциа, и во все глаза смотрели на ткаши-мапу, лесную царицу, как назвал эту девушку Кваци. Смотрели сначала молча, а затем заговорили — одни одобрительно, иные растерянно, иные зло.

А Нати ничего не слышала, никого не видела, слезы застилали ей глаза, а отчаянный крик Гудзы все еще звучал в ее ушах, заглушая и тихий голос Кваци, и все другие голоса.


1968

Перевод Э.Фейгина

Загрузка...