БОЛОТО

— Я спущусь к реке, девочки, больше не могу терпеть!

— Я не меньше тебя хочу пить, а терплю.

— У меня рот свело от жажды.

— А у меня голова лопается, девочки…

— Чем так страдать, лучше быть проданной турку!

— По мне все лучше, чем быть проданной турку.

— И по мне.

— И по мне.

— И по мне.

Свесившись над крутым берегом реки, поросшим лесом, девочки не отрывали глаз от воды. Река здесь текла спокойно, и в ней отчетливо, как в зеркале, отражались разгоряченные лица девочек, их взлохмаченные волосы, худые плечи, маленькие груди, едва прикрытые изодранными платьями.

Девочки прятались в высоком кустарнике, над ним возвышались только их головы и плечи. Они походили на маленьких зверьков, высунувших головы из норки.

— Я спущусь, а то умру!

— Терпим же мы!

— Наверное, вам не так хочется пить, как мне.

— Ну, конечно, как же, не хочется!

— Никому так не хочется пить, как мне… Я задыхаюсь! — Девочка совсем свесилась с обрыва, но несколько рук схватили ее и втянули в кустарник.

— Пустите, а то закричу!

Ей зажали рот.

— За… кри… чу…

— Не задушите ее.

— Так и надо этой дурочке!

— Свяжите ей руки и ноги.

Долго слышались из кустов возня и стоны, потом снова установилась тишина, и снова девочки, свесив с отвесного склона головы, бегали испуганными глазами по противоположному берегу.

Дорога по-прежнему была пустынна.

— Ох, хоть бы господину Мурзакану так же захотелось пить, как нам!

— Вся земля иссохла от жажды.

— Это июль или сентябрь — проклятый месяц?

— А может быть, ничем и не грозит нам господин Мурзакан?

— Может быть, напрасно прячемся…

— Турецкий корабль привез такие товары, что за них господин Мурзакан отдаст туркам не только девочек, но и всю деревню.

— Кто сказал?

— Все это говорят.

— А куда же увели девочек Дзики и Кочи?

— Недаром же рыщут, как волки, люди господина Мурзакана! Они не ловят таких маленьких, как дочки Дзики и Кочи, но если девушка, которую Мурзакан наметил для продажи, вовремя спасается бегством, он не щадит и маленьких девочек.

— А Цабу, девочки, не задохнется? Слышите, как хрипит!

— Так ей и надо. Известно, собака от хромоты не сдохнет…

— Жалко девочку. Что у вас — нет человеческого сердца?

— Нас еще жальче, если продадут.

— Чшшш, девочки, слышите?

Девочки быстро юркнули в кустарник.

— Ничего не слышу.

— И я не слышу.

— И я.

Сверху, от ущелья, чуть слышно доносилась имеретинская путевая песня.

— И теперь не слышите?

Моя близкая соседка, ты меня сразила метко…

Теперь одни только лица девочек торчали из кустарника. Солнце слепило им глаза, и они, щурясь, смотрели на дорогу.

Тот огонь, тобой зажженный, как я погашу, влюбленный…

— Дадиановские гости! Вот уже неделя, как дворец князя готовится к приему имеретин.

— Вчера у нас теленка увели.

— У Пепу Кириа совсем опустошили квеври.

— Гляди, сколько их!

— Как прокормишь такую ораву!

— Я есть хочу, девочки, живот совсем подвело!

— У меня два дня куска во рту не было.

Отряд спустился на берег реки: до двадцати вельмож на конях, за ними шестьдесят членов свиты, также конных, и столько же слуг с грузом следовали пешком. Кони шли рысью, и запыхавшиеся слуги старались не отставать от них.

Видел я, как вниз по речке уплывало твое платье.

Крепко ты, видать, уснула, только знать бы, в чьих объятьях.

Песня под ритмический цокот копыт вольно разливалась по ущелью, и девочки забыли о страхе. С трепетным удивлением взирали они на богато наряженных вельмож, которые с оружием, украшенным золотой и серебряной чеканкой, сидели на прекрасных скакунах, даже уздечки и седла были отделаны золотом и серебром.

Одишцы и имеретины во все времена старались превзойти друг друга дорогими нарядами, красотой оружия, статью коней. Для этого они ничего не жалели. Вернувшись из гостей домой, они целыми месяцами хвастались, что превзошли хозяев в одежде, оставили их позади в выпивке и в красноречии; и кони, конечно, были у них лучше, и свита, и слуги, и плясали и пели они лучше хозяев.

Гости проехали, осела и пыль на дороге, удалилась и смолкла постепенно песня.

— Вот счастливые!

— А как они одеты, девочки!

— А какие кони у них!

— А какой стол им накроют!

В ущелье снова царила мертвая тишина, даже речка будто остановила свое течение. Но вот послышался тихий шум, казалось, будто некий зверь шелестит кустами, потом этот зверь неслышно спустился по склону в речку. Но чуткий слух испуганных детей все же уловил тихий всплеск воды.

— Чшшш!

— Слышите?

— Кто-то поплыл на ту сторону.

— Уй-ме, это Эка, девочки!

— Вон она вышла на берег!

— Какая Эка?

— Дочка Буху Джгереная.

— Со вчерашнего дня преследуют эту несчастную.

— Господин Мурзакан узнал, что она убежала, и рассвирепел!

Совсем юная девушка, едва ступив на берег, пересекла дорогу и, ломая ветки, вбежала в лес.

— Она побежала к Джвебе.

— Джвебе должен был вчера пригнать с гор стадо господина Мурзакана.

— Если бы Джвебе явился вовремя, он не отдал бы ее господину Мурзакану!

— Так и послушался бы Джвебе господин Мурзакан…

Десять лет назад в битве под Анаклией Мурзакан Анчибиа пропал без вести. У него было много завистников среди князей. Завидовали его мужеству, богатству, славе. Его исчезновение было князьям на руку. Решив, что он убит турками, они захватили его землю и его крестьян.

Между тем Мурзакана Анчибиа, тяжело раненного, турки увели в плен. Это был самый отважный воин, не раз истреблявший турецкое войско. Разъяренный султан присудил «черного орла» — так прозвал Мурзакана турецкий военачальник — к смерти заживо: приказал оскопить его и отпустить.

Утратив свою мужскую природу, Мурзакан хотел было покончить с собой, но потом решил, что меч его еще пригодится родине. Любовь к родной земле одержала верх над всеми другими чувствами. Он вернулся в Одиши. Поведение князей озлобило его. К его горю прибавилось и то, что борода и усы у него выпали, и молодец, бывший ранее бабником, сам превратился в бабу. Женщин он возненавидел: сам пострадавший от турок, он продавал теперь туркам своих крепостных девушек.

Как только в деревне узнавали, что в Кулевийский или Анаклийский порт прибыл турецкий корабль, родители отправляли девочек в лес. Вот и теперь разнеслась по дворам весть о прибытии рабовладельческого судна из Стамбула. Люди Мурзакана Анчибиа из кожи вон лезли, перевернули всю деревню в поисках девочек. Как правило, мальчиков они не трогали. Против мальчиков Мурзакан ничего не имел.

Мать Эки узнала, что люди господина Мурзакана завтра на рассвете начнут охоту, и тотчас же отправила Эку к родственникам своей матери, в село Кариати. Но Эка хотела дождаться возвращения Джвебе с гор. Матери она сказала, что пойдет прямо в Кариати, но лишь только мать, проводив ее за околицу, вернулась назад, она сошла с дороги и укрылась в ближнем лесу.

Но Джвебе Зурхая все не являлся, и теперь Эка сама побежала к нему навстречу. «Сегодня наверняка спустится с гор… он уже в дороге, сегодня придет». Глаза ее с волнением скользили по высящейся на востоке горе, тонущей в горячем солнечном мареве. Этой дорогой гонит Джвебе господское стадо — жеребцов, кобыл, жеребят, коров, коз, овец — раздобревший, откормленный на эйлагах скот, — которые на крутых тропинках, оглашая окрестность ржанием, мычанием, блеянием, наскакивают друг на друга, копытами дробят, распыляют землю и подымают до небес непроглядный рыжий туман.

Свистит, кричит на них Джвебе, торопясь к Эке, сердце обгоняет его, душа обгоняет, и стаду передается его спешка. Все убыстряя бег, спускается оно с горы, и ничего не удержит его, пока не сойдет оно в долину и не развернется на проселочной дороге, а потом стесненным, медленным течением направится к деревне.

На этой дороге и поджидает Эка своего Джвебе. Вот-вот покажется он на своем арабском скакуне, покрытый пылью и потом, с упавшим на лоб густым чубом.

Эке казалось, что сквозь пыль она уже видит Джвебе, его жеребцов, коз, овец, слышит их ржание, мычание, блеяние, слышит грозные окрики Джвебе: «Гей, гей! Куда ты, чтоб тебя волки задрали!.. Ачу!.. Чтоб ты шею себе переломил, дьявол!» Эка с невольной радостью восклицала: «Джвебе, парень!» Но видение исчезало, и снова по безмолвной, покрытой маревом горе скользили ее взволнованные глаза. «Сегодня прибудет, уже в дороге Джвебе… сегодня прибудет…» — говорило ей сердце, но сразу же проносилась и другая мысль: «В этом году осень жаркая, как лето… В горах стоит жара… беда, если поздно пригонит Джвебе стадо…»

Нет, она не хотела верить этому, она мысленно видела, как деревня встречает стадо Мурзакана, как шепчутся о Джвебе девушки, стоя у плетней и калиток: «Побыть в его объятиях, а после того хоть умереть». «Это не парень, а каджи». Они бледнели, глядя на него с нескрываемым восторгом.

Джвебе улыбался им, отбрасывая назад взмокший от пота чуб, пришпоривал и без того обезумевшего коня, укорачивал узду, ставил его на дыбы — красовался, говоря девушкам: «Садитесь ко мне, девушки! Все равно, не сегодня-завтра продаст вас турку „добрый“ господин. Меня на всех вас хватит. Чего же турку вас портить! Ну-ка, скорее садитесь ко мне на коня, пока не поздно!»

Смелый и несдержанный с женщинами, он всегда умел улучить момент, чтобы ущипнуть или поцеловать девушку, будь то крестьянка или дворянка, а то и не довольствовался поцелуем, но все это он делал так естественно и красиво, с таким искренним жаром, что без этого его и представить себе не могли девушки.

И вот именно этот бесстрашный, самый красивый, самый умный, глаз и сердце всей деревни, этот «каджи», воспламенявший сердца самых гордых и самолюбивых недотрог, принадлежит теперь одной только Эке. Других девушек Джвебе жаловал лишь минутной любовью, а Эке навсегда отдал свое сердце, — этой самой бедной и неприметной девушке во всей деревне, которая пока еще не ведала, что такое любовь, потому что до этого никто не замечал ее, никто на нее не смотрел, никто не думал о ней. Сердце Джвебе предпочло Эку всем другим девушкам. И как же гордилась этим Эка! Она считала себя самой счастливой девушкой на земле.

Другие девушки лопались от зависти к ней, а сама она боялась поверить своему счастью. Ей казалось, что это сон, прекрасный сон, который скоро исчезнет, но много дней и ночей минуло, а прекрасный сон не развеялся. Эка по-прежнему видела в глазах Джвебе, что была для него единственной на земле, гордилась, что он принадлежал ей, что рядом с ней он не замечал других девушек.

После того, как Джвебе назвал Эку своей невестой, деревня как будто впервые увидела ее, и внезапно она оказалась для всех самой красивой, прекрасной, стройной и умной девушкой. Где были мы до сих пор? — дивились парни. Только обманувшиеся в своих ожиданиях девушки не видели в Эке ничего особенного, такого, что бы привлекло внимание Джвебе, и считали ее недостойной его.

Неужели Джвебе не спустится сегодня с горы? Эка тряхнула головой, чтобы отогнать от себя эту мрачную мысль. Нет, Джвебе не отдаст ее Мурзакану. Даже если сам господь сойдет с неба, и ему не отдаст ее Джвебе…

В нетерпенье Эка выбежала из леса и зашагала по застывшему от жары ущелью.

Вдруг она действительно услышала шум бегущего стада и оклики Джвебе — знакомые, близкие, которые она отличила бы среди голосов тысячи пастухов. Никто так любовно и вместе повелительно не окликал свое стадо, как это делал Джвебе.

Эка остановилась. И вот из-за поворота показались сперва взмыленные лошади, затем — вперемешку коровы, телята, козы, овцы, а вслед за ними длинношерстые, косматые овчарки, важные, медлительные, но, когда надо, быстрые, как рысь.

Показались верхоконные пастухи, обветренные, загорелые, с выцветшими соломенными волосами, даже в жару не расстающиеся с короткой изодранной буркой, подпоясанные веревкой, которая, как воздух, всегда нужна пастуху-мегрелу.

Нагруженные кладью кони шли рядом со скотом. Они несли на себе узлы, постели, сумки, деревянные чаши и прочую утварь.

Со стадом Мурзакана Анчибиа шли стада и пастухи других князей, и широкую реку спускавшегося с горы скота нельзя было охватить глазом. Главным пастухом над объединенными стадами был избран прославленный во всем Одиши старый пастух Бата Кварацхелиа, но старик, заболевший в пути, передоверил свои обязанности Джвебе.

Джвебе был младшим среди пастухов, но этот юноша с едва пробившимися усиками и бородкой так хорошо знал нравы скота, тайны гор и долин, был таким неустанным, смелым и решительным и так любил свое дело, что ни во что не ставил не только самых опасных зверей, грозу пастухов, но даже отчаянных разбойников Маршаниа, которые в пограничных с Абхазией горах разоряли одишских пастухов и наводили на них ужас.

Отец Джвебе и два его брата пали в той же битве, которая для Мурзакана кончилась пленом. Джвебе был в ту пору ребенком, а когда вырос, то пожалел, что поздно родился и не стоял бок о бок с отцом и братьями. Он завидовал даже тем, кто пал в ней.

Возможно, именно потому не косил на Джвебе злым глазом ненавидевший весь мир Анчибиа. Зурхая, стоявшие за него стеной, пали у него на виду…

Когда Джвебе в целости пригонял с гор стада и табуны, Мурзакан щедро одаривал его крупным и мелким рогатым скотом. Но сейчас не награда заставляла его спешить в долину: всей душой, всем сердцем стремился он к Эке. Он уже договорился с ее матерью, что лишь только разместит скот на зиму в лесу, как сыграют свадьбу и Эка станет его женой.

Приближаясь к деревне, Джвебе обычно вырывался вперед. И сейчас он скакал галопом впереди стада. Эка не могла видеть его в облаке пыли, но цокот копыт его арабского скакуна она слышала и признала. Цокот быстро приближался, вот-вот любимый пролетит мимо…

— Джвебе!

Цокот мгновенно смолк, и перед Экой встал на дыбы взмыленный конь.

— Что ты здесь делаешь, Эка?

Табуны с ржанием, фырканьем и топотом пронеслись мимо них, затем послышалось мычанье, удары тяжелых тел друг о друга. Ветер, поднявшийся от быстрого бега стад, раскаленная пыль жгли Эке лицо, глаза. Живая, сорвавшаяся вниз река нескончаемым потоком стремилась в долину.

— Что я делаю? Я тебя ждала, парень. Тебе что — неприятно видеть меня?

Джвебе сразу приметил, что Эка чем-то испугана, измучена. Что-то дурное стряслось с ней, а то она нипочем не встретила бы его здесь, этого не сделала бы ни одна мегрельская девушка.

Джвебе ухватил Эку за руку и повернул ее лицом к себе.

— Что случилось, Эка?

— Тебе что — неприятно видеть меня? — повторила она с напускной беззаботностью и рассмеялась. — Какой ты, право, смешной, Джвебе. Будто впервые видишь меня… перестань морщить лоб, парень!..

Джвебе двинул коня, и Эка побежала вслед за любимым, держась за конец его бурки.

Они продвигались под защитой росших по склону вековых деревьев, укрывавших их от беспощадных лучей солнца. Местами деревья были настолько густыми, что они двигались в полутьме, а кое-где солнечные лучи, как золотые кинжалы, пронзали переплетенные ветви. Убитые жарой сухие листья с шелестом падали на землю. Спертый, подобный туману воздух, насыщенный горьким запахом гнилых лесных груш и яблок, затруднял дыхание.

— Подожди, Эка, — Джвебе снова остановил коня и повернул к себе Эку, глядя ей в глаза, — скажи мне, наконец, что случилось?

— Я ждала тебя вчера, Джвебе… Всю прошлую ночь ждала и утром ждала, — глаза Эки с нежной любовью смотрели на юношу. — Ты не знаешь, как трудно ждать, Джвебе…

— Никто не знает так, как я, что такое ожидание, — неловко ответил Джвебе.

— Нет, ты не знаешь, Джвебе… Для меня все это время не было ни дня, ни ночи…

— Возле Анария рухнула скала и преградила нам дорогу…

— Чуяло мое сердце что-то неладное… — солгала Эка и отвернулась, чтобы отвести от Джвебе глаза.

— Скажи мне, что случилось, Эка?

— Да ничего, парень…

— Скажи мне, что случилось?

Они стояли недалеко от лесной дороги. Эка, не отвечая, побежала прочь. Под ее босыми ногами шуршали листья, с треском ломался валежник. Лес широко расстилался по склону. Коренастые дубы, липы и каштаны горели в лучах солнца каждый своим цветом. Между этими деревьями и бежала Эка.

На мгновение Джвебе забыл о своей тревоге и с восторгом, не отрывая глаз, смотрел вслед Эке, потом соскочил с коня, сорвался с места и погнался за ней.

Эка, подбоченясь встретила его под липой. Она слегка откинула назад голову и смотрела на него с утомленной и нежной улыбкой, но чем больше старалась скрыть свою беду, тем больше, чувствовала она, обнаруживала волнение и печаль. Но не робкая девушка, а страстная женщина стояла сейчас перед Джвебе.

— Скажи мне, что случилось, Эка?

— Ничего не случилось. Ты видишь, я улыбаюсь тебе, Джвебе. Улыбнись и ты мне!..

На ветках чирикали птички, — слышалось хлопанье маленьких крыльев, — они смотрели сверху на Джвебе и Эку, которые стояли друг перед другом, как два испуганных, красивых зверя, и каждый пытался понять, что думает, что переживает другой.

— Ты не спала сегодня, Эка.

— Я всю ночь глаз не сомкнула в ожидании тебя, Джвебе.

— Ты чем-то напугана, Эка.

— Я так ждала тебя, Джвебе…

— Ты на себя не похожа!

— Чего только я не передумала в эту ночь…

— Скажи же мне, что случилось с тобой?

— А что могло случиться, Джвебе?

Она почувствовала, что к глазам подступают слезы, и, чтобы сдержать рыдание, бросилась к нему на грудь, спрятала лицо, но слез все же не удержала.

— О Джвебе!.. — Она прижалась лицом к его лицу с такой силой, что застонала от боли. — Люди господина Мурзакана ищут меня!

— Что нужно от тебя людям Мурзакана?

— В Анаклию прибыл корабль работорговцев…

— Ну и что же?

— Девочек Дзики и Кочи уже увели…

Джвебе быстро отстранил от себя трепещущую девушку, взял ее за плечи и заглянул ей в лицо.

— Что мне делать, Джвебе?.. Я убью себя!.. Без тебя и одного дня жить не хочу!

— Мурзакан не отнимет тебя у меня…

— Господин Мурзакан и родную сестру не пощадит…

— Мурзакан не отнимет тебя у меня.

— Господин Мурзакан и родную мать не пожалеет.

— Эка…

— Не отдавай им меня, Джвебе!

— Мурзакан не отнимет тебя у меня.

Сын не сделал бы для отца того, что делал Джвебе для Мурзакана. Тот был для него все тем же героем анаклийской битвы, в ореоле мужества и славы, прямой и стойкий. Отец и братья сражались с ним рядом, их кровь пролилась вместе, ради одного дела. Поэтому Джвебе любил господина, трудился и жил для него.

— Что я стану делать без тебя, Джвебе?

— Мурзакан… — он резко отстранил от себя Эку, подхватил ее на руки и побежал к коню.

Конь ждал там, где он оставил его. В ожидании хозяина Арабиа был так насторожен, что даже не притронулся к траве, которая кое-где уцелела от засухи. Увидев идущего к нему Джвебе, он сам двинулся ему навстречу. Джвебе ловким движением подбросил на седло Эку и сам вскочил на коня…

Вот и дворец Мурзакана. Оставив коня у ворот, Джвебе вошел с Экой во двор и здесь остановился, задумавшись. Войти во дворец Мурзакана, куда столько времени не ступала ничья нога, кроме приближенных и слуг! Нет, он не станет колебаться, как заколебался бы его отец, дед, весь род Зурхая. В дикой необузданности Джвебе было нечто такое, что вызывало робость у знакомых и незнакомых людей. И теперь он задержался лишь на мгновение, затем ухватил Эку за руку и ступил ногой на лестницу.

Все, кто был во дворце, от большого до малого, укрывались в тени и прохладе, так что прихода его никто не заметил.

Эка только сейчас догадалась, что Джвебе ведет ее к самому господину Мурзакану — к тому, кто хотел продать ее турку, кому, как чума, ненавистны женщины…

Выросшая в крестьянской хижине, Эка ни разу не была во дворце, не могла даже помыслить о подобной дерзости. С детства она испытывала такой страх перед Мурзаканом, что даже не смотрела в сторону его дворца, а теперь она подымается по лестнице, входит в коридор… Сквозь открытые двери комнат видна богатая мебель, полы покрыты драгоценными коврами, на стенах висят картины и чучела птиц, в углах стоят чучела зверей: олени, лани, медведи. Все это пугает Эку, но она послушно идет за Джвебе, под тяжелыми шагами которого глухо стонет пол, и звуки эти грозно разносятся по высокому и широкому коридору.

Внезапно дверь из комнат широко распахнулась, оттуда выбежал перепуганный слуга и, расставив руки, преградил путь Джвебе.

— Куда?! Ты с ума сошел? Как ты смеешь? — сказал он шепотом, чтобы голос его не дошел до Мурзакана.

— Прочь с дороги, Хахутиа, — столь же тихо ответил Джвебе, отстраняя слугу. Но тот, как клещами, вцепился ему в руку.

— Стой, не губи себя, парень!

Джвебе ударил слугу кулаком и отбросил к стене. Затем толкнул одну из дверей и, не отпуская руки Эки, вошел в покой Мурзакана, где ему уже приходилось бывать по вызову господина. Войдя, он повернул в двери ключ.

Поначалу они никого не увидели в комнате. Они не приметили, что у стены стояла деревянная ванна, полная горячей воды, и в ней возлежал Мурзакан, голый, беспомощный, как старуха, сморщенный, как сухой виноград. Из ванны торчала увядшая, плоская грудь и худые острые плечи. Мурзакан перед тем дремал. Услышав шум в коридоре, он тотчас же очнулся от дремоты и теперь с удивлением и гневом смотрел на ворвавшегося в его спальню пастуха. А когда рядом с Джвебе увидел девушку, его серое лицо налилось кровью и покраснело, как бурак.

— Ааа! — возмущенно закричал он, его морщинистое лицо совершенно перекосилось.

— Уй-ме! — воскликнула Эка, прикрыла лицо руками и спряталась за спину Джвебе.

— Хахутиа! — закричал Мурзакан. — Как ты осмелился войти сюда, свинячий сын!

— Господин…

— Убирайся!

— Господин…

— Хахутиа!

Слуга тщетно наваливался на запертую дверь.

— Глупец, я тебя на кол посажу, живьем душу из тебя выбью!.. Женщина в моей спальне!.. Я привяжу тебя к лошадиному хвосту!..

— Господин, — Джвебе шагнул вперед, — не продавай мою Эку…

— Хахутиа!

— Эка моя невеста, господин. Наверно, вы не знали, а то…

— Как ты смеешь!

— Эка моя невеста, господин, — повторил Джвебе, с обычным для него непокорством. — Даже если сам господь сойдет с неба, и ему не отдам я Эку, господин.

Тело Мурзакана как-то безобразно напряглось, он выскочил из ванны, бросился к висевшему на стене кинжалу, выхватил его из ножен и только повернулся к Джвебе, как его мокрая нога поскользнулась о гладкий пол, он упал лицом книзу, прямо на кинжал. Раздался стон. Некоторое время Мурзакан лежал неподвижно, затем осторожно оттянул руку с кинжалом в сторону. По лезвию стекала кровь и капала на пол. Мурзакан разжал руку. Кинжал с тихим стуком покатился по полу. Из-под тела Мурзакана просочилась кровь и натекла маленькой лужицей.

Джвебе и Эка не отрывали глаз от Мурзакана. А тот, словно побуждаемый их взглядами, медленно поднял и повернул к ним голову. Лицо его также было в крови, вытекшей из носа и теперь затекавшей в рот. Человек, который даже из гроба отомстил бы врагу, лежал у их ног.

Джвебе смотрел на своего господина с нескрываемым отвращением. Все же сердце его не выдержало, он подошел, осторожно поднял его, уложил на постель, положил у изголовья кинжал. Затем, даже не взглянув на него, направился с Экой к двери и уже хотел было выйти, как Мурзакан с силой кинул кинжал ему вслед. Джвебе безотчетно отвел голову. Острие пролетело возле его уха и глубоко вонзилось в стену. Джвебе повернул ключ и открыл дверь.

Хахутиа, увидев сквозь прозор двери окровавленного господина, тотчас же бросился на Джвебе и хотел было закричать, но сильная рука Джвебе зажала ему рот. Хахутиа схватил своего врага за пояс, чтобы он не убежал, и так сильно укусил его в руку, что Джвебе невольно отдернул ее.

— По-мо-ги-те!.. Го-спо-ди-на… уби-ли!..

— Молчи, Хахутиа! Не убивал я господина… Не заставляй меня убить тебя, Хахутиа!.. — Джвебе снова зажал ему рот, но Хахутиа боролся все яростнее, бил Джвебе головой в лицо, ударял кулаком в бок. Конечно, Джвебе был намного сильнее и мог задушить его, но он жалел ни в чем неповинного слугу.

И тут Эка заметила полено, стоявшее возле ванны. Она вбежала в комнату, схватила полено и ударила Хахутиа по голове. Отчаянно боровшийся слуга внезапно сник, уронив руки, и повалился на пол.

— Что ты сделала, Эка?!

— Ничего, я не сильно ударила…

Джвебе сбежал по лестнице, увлекая за собой Эку, вскочил на коня, натянул узду и вынесся за ворота.

Когда Джвебе входил к Мурзакану, дворецкий давал повару указания насчет обеда, но, увидев сейчас скачущего галопом коня, испуганно выбежал из кухни, бросился во дворец и первый вошел в спальню Мурзакана. На растянувшегося в коридоре Хахутиа он даже не взглянул.

— Чего вы там — оглохли? — Мурзакан спустил с кровати ногу, придерживая рукой раненый бок, — живо позвать мне лекаря!

Дворецкий не посмел спросить, что случилось с господином, он сразу же повернулся и выбежал в коридор…

От быстрого бега коня у Джвебе и Эки кровь стучала в висках: «Беда, если тяжело ранен господин. Дворецкий, Кимотиа Китиа, наверное, уже собирает преследователей… из-под земли нас достанут… кровь нашу выпьют… целиком уничтожат семьи…»

Двор Джвебе. Мать несет к домику в кувшине воду из колодца. Услышав знакомое цоканье, она радостно повернулась. Джвебе чуть замедлил бег коня.

— Мать, я ранил Мурзакана, спасайся!..

Кувшин упал на землю и разбился на черепки.

А скакун уже летит по ущелью.

Девочки высунули головы из кустарников и плюща.

— Арабиа, девочки!

— Джвебе!

— Посмотрите, он мчит Эку.

— Он спасает Эку…

— А нам кто поможет, несчастным!

— Вероятно, за ними гонятся люди Мурзакана.

Головы тотчас же исчезли в кустарнике…

С быстротой молнии облетела ближние деревни весть: Мурзакан ранен! Еще не зашло солнце, а на его дворе собрались князья Ататиа Джаяни и Басиа Чичуа, дворяне Начкебиа, Кобахиа, Дгебиа и Габуниа. Они прибыли на конях, со свитой, с гончими и ищейками, вооруженные с головы до ног, охваченные гневом. Они то и дело хватались руками за рукояти кинжалов, полные одним стремлением — скорее отправиться по следу Зурхая.

Они явились сюда вовсе не из любви к Мурзакану. Мурзакан был для них как колючка в глазу. Но у них было правило: если крепостной убегал от господина, другие господа помогали его ловить. В этом все они были единодушны. Надо было жестоко наказать непокорного, чтобы держать крепостных людей в страхе и повиновении.

— Если такое посмели с Мурзаканом, что же будет с нами!

— Не сегодня-завтра и нас ждет то же самое.

— Надо сжечь всех Зурхая.

— Слишком они подняли голову.

— Уже и крепостного не может продать господин. Времена! — говорили стоявшие перед балконом Дгебиа и Габуниа.

— Не было у Мурзакана второго такого преданного крепостного, как Зурхая.

— А все же почему хотел убить его этот голоштанный пастух?

— Сам Мурзакан ничего не говорит.

— Мурзакан ни с кем не станет откровенничать…

— Да никто и не посмеет спросить его.

— А действительно ли ранил его кинжалом Зурхая?

— Не станет же сам себя ранить человек…

Псари с трудом сдерживали рвавшихся со сворок, лаявших, скуливших собак. Слышалось фырканье и ржанье коней, лязг оружия. Слуги из свиты, застыв в готовности, стояли у лошадей.

— Да, но где же были все слуги?

— Господина убивают среди бела дня, и ни один человек не явился на помощь?

— Хахутиа пока еще не пришел в сознание.

— Когда Мурзакан принимает ванну из цаишской воды, в его комнату не смеет войти ни одна живая душа.

Отдельно стояли на балконе Ататиа Джаяни и Басиа Чичуа, завидовавшие Мурзакану, ненавидевшие друг друга, но в глаза сладкоречивые.

— Говорят, Мурзакан приглашен сегодня к мтавару[1].

— Приглашен-то, может, и приглашен, но он не сядет за его стол!

— Но мтавар ведет какие-то важные переговоры с Имеретией…

— Кого только там не будет: князья Абашидзе, Церетели, Агиашвили, Цулукидзе, Эристави.

— Неужели Дадиани помирится с Имеретией?

— Не зря же столько вельмож пожаловали к нему.

— Должен помириться. Видит же он, что одни мы не справляемся с турками.

— После победы над Персией турок уже не довольствуется своей землей.

— Теперь, по слухам, задирает Россию.

— Разве только Россия сломает ему шею, а то я не представляю себе другую страну, которая бы с ним справилась.

— Царь Картли направил к русскому государю послов и уже будто сговорился с Имеретией…

А под стеной дворца сидели на бревне старики. Они дымили трубками и с отвращением сплевывали. Им ничего не нравилось в мтаваре, они избегали его двора.

— Говорят, мтавар запретил продавать крепостных.

— Забыл он разве, что отец его сам торговал крепостными?

— У него добра завались, а того не видит, что на нас даже рубахи нет…

— А какие товары, говорят, привез корабль Юсуфа Зия!

— Потому-то Мурзакан и не оставил ни одной девчонки в деревне.

— Каких арабских коней привез!..

— А о собаках и не говори! Немецкие овчарки. Живьем, оказывается, могут сожрать человека.

— Да, у Мурзакана есть собаки этой породы, и все на человека науськаны…

Иные нетерпеливые дворяне даже не сходили с коней. Они стремились отличиться перед Мурзаканом, самолично словить Зурхая, истребить весь его род.

— Чего мы ждем? Пока мы стоим тут сложа руки, этот разбойник убежит за девять гор! Тогда лови-свищи его!

— Мурзакан сказал: никто не должен мешаться в это дело, своей рукой поймаю я этого свинячьего сына и привяжу к хвосту лошади!

— Пусть твой Гуджу так не знает горя, как Мурзакан предоставит это дело другому…

— Да ведь сам он ранен в живот?

— Оказывается, рана у него не опасная.

— Но что же все-таки произошло?

— Хахутиа только что пришел в себя. Говорят, что Зурхая просил у Мурзакана девушку Джгереная.

— Сказать по совести, он должен был отдать эту вшивую девчонку такому верному крепостному.

— Мурзакан готов отдать десяток коней и коров, только не упоминай при нем имени женщины, — съязвил кто-то.

— В том-то и дело, а когда Мурзакан лежал в ванне, Зурхая ввел к нему в комнату эту девушку.

— Ну, конечно же, скопец и взбесился, — снова съязвил кто-то и в страхе огляделся по сторонам: уж нет ли где поблизости человека Мурзакана.

— Напрасно пришли мы сюда. Мурзакан никому не позволит ловить этого пастуха.

— И усадьбу его не даст нам сжечь. Не так он глуп, чтобы предать огню свое собственное имущество.

— Поэтому-то он и не спешит с этим делом…

И вдруг стоявшие на балконе князья отступили назад, уставившись на дверь: из комнаты быстрым шагом вышел Мурзакан. За ним следовали дворецкий Кимотиа Китиа и лекарь Ватаниа Хурциа. Мурзакан слегка припадал на ту сторону, где у него была рана. Одежда его была расстегнута, на нем не было ни пояса, ни кинжала. Увидев собравшихся на балконе и на дворе, он нахмурился, косматые брови сдвинулись, лицо потемнело.

— Кто пригласил сюда этих молодчиков? — спросил он насмешливо, ни к кому не обращаясь.

Ататиа Джаяни и Басиа Чичуа переглянулись, но ответить не посмели. Все молча, с затаенной ненавистью смотрели на потемневшее лицо Мурзакана и его сузившиеся от злобы глаза.

— Чего мы бездействуем, Мурзакан? — нарушил, наконец, молчание старший брат Мурзакана Дурубиа, у которого пустой рукав правой руки был заткнут за пояс: он потерял руку в анаклийской битве.

Мурзакан колючим взглядом поглядел на брата, он не ожидал увидеть его здесь. Лицо его еще больше помрачнело.

— Пусть никто не сует свой нос в мои дела, — сказал он с презрением. Заходящее солнце било ему в глаза, и он отвернул лицо, — тем более ты, Дурубиа. Как посмел ты ступить ногой в мой дворец!

— Это дело касается не только тебя, — холодно и спокойно ответил Дурубиа.

— Это дело касается только меня. Можете все сейчас же отправляться домой!

— Это дело касается не только тебя, — повторил Дурубиа, — крепостные слишком обнаглели.

— Жалею я, Дурубиа, что в свое время не отрезал тебе язык.

Дворецкий и лекарь стали по обе стороны Мурзакана, но он кивком головы отогнал их.

Во время пребывания Мурзакана в плену Дурубиа не смог уследить за поместьем и крепостными брата. Не простил ему этого Мурзакан, и шрам от его кинжала до сих пор приметен на лице Дурубиа.

Братья стояли лицом к лицу, вот-вот готовые к поединку. Никто не собирался сдерживать их: пусть бы убили друг друга…

— Беда, не могу я поднять руку на раненого, — сказал Дурубиа. — Во второй раз спасаешься от меня, брат! — При общем молчании он стал спускаться с лестницы.

— Не время теперь ссориться, господин Мурзакан! — заговорил Ататиа Джаяни. — Зурхая ловить надо.

— Я сказал уже, что все могут отправляться домой. Мурзакан повернулся к дворецкому:

— Ты слышишь, Кимотиа, распорядись!

С этими словами он повернулся и покинул балкон.


Солнце давно зашло, над лесом стояла полная луна. Шум обвязанных куском бурки копыт Арабии глухо отдавался в притихшем ночном лесу. Конь хрипел, стонал от усталости. Вот-вот упадет…

Наконец Джвебе остановил коня, соскочил на землю, снял Эку.

Скакун дрожал, бока его раздувались и опадали. Он покорно и виновато смотрел на хозяина, словно стыдясь, что выбился из сил, что не может больше ступить ни шагу… Вдруг, не сводя глаз с хозяина, он зашатался и рухнул на землю…

Утратив надежду на коня, Джвебе и Эка, взявшись за руки, побежали вперед.

Как свои пять пальцев знал Джвебе этот лес, все тропы, проложенные здесь дикими зверями, пастухами, скотом. Здесь из года в год пас он стада, здесь осенью и зимой проводил он полные опасности пастушеские дни и ночи. Здесь прятал он бежавших от господ крепостных.

Но и господа и господские слуги хорошо знали эти места. Они охотились здесь на кабанов, ланей, медведей, оленей и других зверей. Вот почему Джвебе хотелось поскорее покинуть эти места и забраться в такую чащу, куда еще не ступала нога человека. Он спешил с Экой в Корати, чтобы выйти оттуда в Кулеви, затем в Поти, переплыть Палиастоми и укрыться в Гурии.

Однако и гурийское княжество не было надежным убежищем для беглого крепостного, но Джвебе знал там много пастухов-гурийцев и рассчитывал найти у них приют. Только бы поспеть в Корати… ночью туда не то что ищейки Мурзакана, но и сам дьявол не доберется. Только бы добраться до Корати… Он вспоминал собак Мурзакана, и по телу его проходила дрожь. «У собак Мурзакана ноги быстры, как ветер, у коней Мурзакана ноги быстры, как ветер…»

Преследователи были далеко, но у страха глаза велики. Джвебе не думал о себе, ему был неведом страх, он боялся за Эку. Вдруг где-то вдали послышалось цоканье копыт и собачий лай. Ухо пастуха не ошибается, «Слышишь, Эка?» — хотелось ему спросить, но он промолчал, затаился. И хорошо сделал: ухо пастуха ошиблось. Вот уже не было слышно ни цоканья, ни лая. Да, у страха глаза велики…

Лес притаился. Время от времени в глухой топот шагов неожиданно врезались стрекотанье кузнечиков и кваканье лягушек. Под ногами то трещал валежник, то шуршали листья. «У собак Мурзакана ноги быстры, как ветер. У коней Мурзакана ноги быстры, как ветер…»

Князья науськивали своих собак на людей и преследовали беглецов с помощью ищеек и гончих. Мурзакан Анчибиа был великим знатоком и любителем собак. Скольких крепостных обменял он на собак самых разных пород, сколько коней, сколько золота отдал, и скольких беглых крепостных разорвали эти собаки…

Кимотиа Китиа, бывшего крепостного князя Апакиа, бежавшего из Салхино, он сделал своим управляющим, потому что тот был опытным дрессировщиком собак и объездчиком коней. Этот человек, гибкий, как полоса кожи, был и сам предан Мурзакану, как собака.

«Только бы до захода луны не настигли нас преследователи. Но разве темнота помешает собакам!.. Ни болото, ни колючки, ни кусты не остановят их…»

Мурзакан не ловил, не возвращал назад беглых крепостных. Его псы, с рычаньем и лаем вырвавшиеся вперед, тут же на месте рвали жертву на части. «Это и нам на роду написано. Каким злобным, волчьим глазом глядел на меня Мурзакан сегодня утром! Зачем погубил я Эку…»

А Эка бежала рядом с ним, продиралась сквозь заросли, то и дело спотыкаясь о могучие корни деревьев, падая, набивая синяки на локтях и коленях, царапая себе лицо и руки, но она не жаловалась и не просила отдыха. Временами на бегу она касалась его своим плечом, лицом, он дышал ее дыханием, видел ее горящие глаза, такие близкие, любимые, и к нему снова возвращались силы, возрождалась надежда.

Но и Эку грызли черные мысли: «Зачем погубила я Джвебе? Зачем не послушалась матери и не пошла в Кариати?.. Оттуда дедушка переправил бы меня в Лечхуми… Что наделала я, проклятая! Погубила Джвебе…»

Ей казалось: вот-вот упаду и уже не встану, но лишь только касалось ее плечо Джвебе, лишь только слышала она его дыхание, как, словно чудом, удерживала равновесие и все бежала, бежала…

Луна как назло продолжала светить. Ее яркий, неестественный белый свет озарял лес, он проникал в такие заросли, куда не достигал даже солнечный луч. Ослепительно сверкала в этом свете палая листва, темно-зеленый мох переливался, как бархат…

— Не хватало еще, чтобы для поимки одной крысы мне нужна была помощь этих бесштанных, — презрительно сказал Мурзакан, как только князья убрались со двора. — Ты готов? — спросил он Кимотиа Китиа и добавил: — Пять собак и десять псарей. Оседлай черного Ваку!

— Уже оседлан.

— Ну, так я готов.

— Вы подвергаете себя большой опасности, господин Мурзакан, — осмелился сказать лекарь, — рана, какой бы малой она ни была, все же рана…

— Тяжело раненный, я преследовал турка от Куле-ви до Поти, — резко ответил Мурзакан лекарю, ударом руки отстранил его со своего пути, спустился по лестнице и вышел на дорогу.

— Куда направимся, господин Мурзакан? — спросил шедший за ним по пятам Кимотиа Китиа. — Сперва по следу Зурхая, а потом к Джгеренаиа?

— Дурак! — злобно глянул из-под косматых бровей Мурзакан. — Когда это бывало, чтобы я нападал на ни в чем неповинную семью! Отправимся в Корати. Эта крыса не так уж глупа, чтобы укрываться в моем лесу! — С этими словами он и пришпорил коня…

Преследователи стрелой летели по проселочной дороге. Испуганная деревня, казалось, вымерла. Хижины одишцев стояли обычно в некотором отдалении одна от другой. Мурзакан, напротив, селил своих людей тесно. Прислуге и крестьянам он не разрешал жить во дворце, но хотел, чтобы они находились поблизости, чтобы, в случае надобности, собирались по первому зову. Узнав о ранении Мурзакана, мужчины сразу же отправились во дворец, а детей и женщин попрятали в ближайшем лесу. Нигде не было ни души. Птицы и скот словно застыли в страхе, но когда в деревню, словно ураган, ворвалось цоканье копыт и собачий лай, дворовые псы, поджав хвосты, разбежались по конурам, раскудахтались куры, прижались к заборам козы и свиньи. Оставив позади себя длинный хвост пыли, всадники вылетели из деревни с такой же быстротой, с какой влетели в нее, и устремились к берегу реки.

Девчонки высунули теперь только носы из кустов.

— Смотрите, всадники, девочки!..

— Мамочка, сколько же их!

— Сам господин Мурзакан ведет их.

— Несчастная Эка!

— Быть ей добычей собак.

— И нас та же судьба ожидает.

— Ну, нет, теперь господину Мурзакану не до нас. Напрасно прячемся мы, девочки.

— О таких маленьких, как мы, он и пачкаться не станет!

— Я это с самого начала говорила…

Джвебе и Эка не заметили даже, как зашла луна. Лишь наткнувшись в темноте на огромный дуб, пришли они в себя.

Долго сидели они, набираясь сил, переводя хриплое дыхание, но говорить не могли. Потом, чтобы не упасть, обняли друг друга и, вздрогнув, застыли, будто у них остановились сердца.

— Джвебе, — прошептала Эка.

Грудь Эки касалась груди Джвебе, она лицом прижалась к лицу Джвебе. Откуда-то к юноше вернулись силы, он обнял подругу. Их губы встретились. Девушка невольно откинулась на спину и потянула за собой парня. Долго ожидали они этой минуты, которая пришла к ним нежданно, в самую горькую и грозную пору их жизни…

На заре к дубу с хрюканьем подошли огромные черные кабаны. На щетине у них засохла болотная грязь, белые клыки остро сверкали в темноте. Почувствовав запах человека, они стали шарить вокруг своими маленькими, злобными глазками. Они были голодны, их привели сюда желуди. Задние напирали на передних, передние отступали назад, наскакивали друг на друга и, убедившись в том, что нюх им не изменяет, подняли головы, сильно захрапели, повернулись и бросились в заросли, оставив после себя облако пыли.

Эка и Джвебе проснулись одновременно и в испуге вскочили. Сквозь пыль ничего не было видно, лишь издали доносился звук ломаемых ветвей. В нос им ударил острый запах зверя, пыль защекотала в носу, они громко зачихали и невольно расхохотались.

— Кабаны, — сказал Джвебе, — это они спугнули нас.

Они вспомнили, что произошло между ними ночью, смутились и улыбнулись друг другу. Уже светало, и при слабом, нежном свете занимающейся зари, взявшись за руки, они двинулись в глубину леса…

Хотя собаки далеко обошли труп Арабии, все же быстро взяли след беглецов и стали преследовать их. Всадникам труднее было пробираться по узким тропам среди болот и между тесно стоявшими деревьями. Собаки нервничали, то убегали вперед, то возвращались к отставшим и оглашали лес громким лаем.

Как только зашла луна, Мурзакан остановил коня и приказал дворецкому разбить лагерь. Поскольку след был обнаружен, Зурхая все равно не мог уйти от преследования.

Мурзакан проснулся в одно время с собаками, рана его болела, тело ломило; тотчас же вскочил и Кимотиа Китиа.

Глядя с отвращением на своего верного и льстивого слугу, Мурзакан приказал взнуздать коня и продолжать преследование. И вот Кимотиа уже придерживает одной рукой уздечку, другой — стремя. Уже весь лагерь готов к походу, но никто не садится на коня, ожидая, когда это сделает Мурзакан.

Увидев господина, собаки завиляли хвостами и радостно заскулили. Мурзакан, приветливо потрепав собак по холке, выхватил у Кимотиа уздечку и вскочил на коня.

Тотчас же спустили собак, и они бросились вперед, как камень из пращи, наполнив лаем и визгом еще охваченный ночным забытьем лес. Все лесные обитатели пришли в ужас и смятение, ожили птицы и звери, зашумели деревья, затрепыхались кусты…

Конь Мурзакана летел по узкой тропе, проложенной зверем. За ним вплотную следовали Кимотиа Китиа и лекарь, а преследователи, разбившись на группы, пытались не отставать от бежавших впереди собак.

Небо на востоке порозовело…

Эке не повиновались уже ни ноги, ни руки, у нее уже не стало сил отводить от себя колючки, отгонять комаров. Уж не тот ветер нёс ее вперед. К мучительной жажде добавилось теперь чувство голода.

По прямой дороге до Корати было недалеко, но на пути было множество болот и колючих зарослей. Приходилось все время бежать в обход, теряя драгоценное время.

Несмотря на недвижность воздуха, Джвебе уже ощущал запах моря. Еще немного усилий, и они будут в безопасности. Но вдруг Джвебе явственно услышал лай собак. Нет, теперь это ему не казалось. Лай слышался то спереди, то сзади, то слева, то справа. Они бежали сейчас сквозь пересохшие от жары заросли камыша. Камыш едва достигал им до колен, и все кругом было видно как на ладони. Собаки еще не вошли в заросли, лай доносился из лесу.

Эка не слышала лая, и Джвебе ничего не сказал ей, только убыстрил бег. Она бежала бок о бок с ним, ободренная тем, что скоро они достигнут Корати. К счастью, камыши не мешали им бежать. Пестро-зеленые бархатистые пятна, покрывающие болото, на которые в другое время года достаточно было ступить ногой, чтобы увязнуть навек, пересохли от жары и только прогибались под ногами.

— Ау!

Джвебе ясно послышался зов.

— Эууи!

— Ауу!

Эка косо взглянула на Джвебе, парень отвел глаза в сторону.

— Кажется, мы попали в ловушку, Джвебе, — она остановилась и огляделась, словно лань, готовая к прыжку.

Вокруг ничего не было видно, кроме вспугнутых собаками, тяжело взлетевших уток.

— Не бойся, Эка.

— Может, это охотники?

— Ауу!

— Эууи!

Лай и крики приближались со всех сторон.

— Нет, это наши преследователи… — прошептала Эка.

— Э-эй, сюда!..

— Что нам делать, Джвебе?

Джвебе и сам не знал этого.

Между тем лай и визг быстро приближались. Видимо, напав на след, собаки разъярились. Мурзакан приказал загонщикам окружить камышовые заросли. Беглецы действительно были в западне.

Вот уже преследователи въезжают на конях в камыш, Джвебе даже узнал некоторых из них в лицо.

Собаки, не выдержав соблазна, стали гоняться за утками. Поднятые ими утки взлетали то в одном, то в другом месте. Тщетно люди Мурзакана кричали на собак. Увлекшись погоней за утками, они совсем бросили след и на довольно большое расстояние отстали от беглецов, которые все убыстряли и убыстряли бег.

— Еще немного, и мы будем в Корати, Эка, — говорил Джвебе потрескавшимися от жары пересохшими губами, — вон там, — он протянул руку к стоявшим на краю леса трем деревьям, — сразу за теми вязами течет Кулеви. Поплывем по реке, доберемся до Корати…

На самом деле река была не так уж близка от вязов. Но что было делать, как ободрить Эку? Он и сам готов был поверить своей лжи. Ему представилось, как они погружаются в Кулеви и пьют воду, пьют, не переводя дыхания, ощущая, как в их раскаленные рты проникает прохлада и разливается по всему телу.

Наконец они выбрались из зарослей камыша и подбежали к трем вязам. Тут у Эки подкосились ноги, и она без сил упала на траву.

Джвебе стал перед ней на колени:

— Эка! Эка!..

Эка открыла глаза.

— Беги один, Джвебе, у меня нет больше сил…

Джвебе сунул руки ей под спину, поднял и повлек к реке…

А жеребец Мурзакана по-прежнему летел впереди всех, почти не отставая от собак. Слуги вразброс следовали за господином.

Мурзакан знал, что скоро догонит беглецов. Иногда собаки подымали такой свирепый лай, словно уже настигли Зурхая, и тогда Мурзакан кричал, чтобы не дали им его разорвать, что хочет взять его живьем.

Мурзакан открывал рот, но ему только казалось, что он кричит, голос не вылетал из его рта. Схватившись обеими руками за луку седла, он едва держался на коне. Перед глазами его плыл туман, деревья сливались воедино, вставали стеной, когда он приближался к ним, казалось, он вот-вот расшибется о них, но они снова и снова расходились… Это вызывало у него головокружение, он шатался в седле и дивился, каким это чудом не падает на землю. Видимо, он жил, держался сейчас единственно яростной жаждой мести…

— Не уйдет, нет, не уйдет от меня этот свинячий сын!..

Джвебе, сжав руку своей подруги, остановился, словно его ударила пуля.

Перед ним стояли два преследователя верхом на конях. Запыхавшиеся, взмокшие, с распухшими от комариных укусов лицами, с затекшими кровью глазами, едва переводя дыхание. Их взмыленные, измученные кони дрожали всем телом.

Солнце для Джвебе затмилось, черная ночь пала ему на глаза.

Два всадника — такие же крепостные Мурзакана, каким был он сам, знакомые и соседи Джвебе, люди одной с ним судьбы. «Брошусь им в ноги, умолю, чтобы отпустили Эку, будто и не видели ее». Он горько рассмеялся про себя этой мысли. «Зачем им губить себя? Мурзакан их обоих привяжет к лошадиному хвосту. Они сейчас же позовут остальных, чтобы схватить нас…»

А всадники странным взглядом смотрели друг на друга. Сторожко оглядевшись вокруг, один из них сделал беглецам знак: спасайтесь, мол! Затем они повернули коней и поскакали прочь.

Джвебе стоял остолбеневший.

— Чего ты стоишь? — толкнула его Эка.

И они побежали к реке, в слепой уверенности, что теперь-то уж обязательно спасутся. Они выросли на берегу реки и плавали, как рыбы. Эх, лишь бы добраться до реки…

Собачий лай и цокот копыт приближались, надежда сменялась отчаянием.

— Эка, беги вперед, — сказал Джвебе, задыхаясь, — а я остановлю их… Река совсем, совсем близко… Я остановлю их…

— Молчи, Джвебе, как ты мог подумать…

Эка крепко сжала его руку и повела за собой.

— Говорю тебе: я остановлю их…

— Бежим, Джвебе, бежим!

— Эка, послушай меня… Я остановлю…

Эка размахнулась и ударила его по лицу, затем быстро побежала вперед.

Джвебе мгновенно пришел в себя. Он догнал Эку и побежал рядом с ней. Глаза Эки вспыхнули на миг чистым, нежным золотым светом и вновь погасли.

«Куда мы бежим? Какой в этом смысл? Собаки уже настигают нас. Я вот-вот упаду, я уже с трудом переставляю ноги, мне уже все равно, что бы со мной ни случилось. Пусть меня продадут турку, пусть собаки разорвут меня, только бы кончилась эта мука, этот ад… Почему не настигают нас эти проклятые, что сковало им ноги?.. Будь что будет… Разве кому удавалось вырваться из лап Мурзакана?.. Нет, я больше не боюсь смерти… чего они медлят, проклятые!..»

Эка упала лицом на землю и уже не пыталась встать.

Она ждала собак, она видела мысленно их оскаленные морды, оголенные острые зубы, кровавые глаза. Собачьи морды множились, качались, сливались воедино, сплющивались…

Джвебе с трудом поднял Эку на руки и, преодолевая слабость, пошел вперед. Шаг… два… три шага… нет, он не отдаст Эку собакам, не отдаст… четыре шага… пять… рассудок его затуманило, руки едва удерживали тело Эки. Шесть, семь шагов… Десять… пятнадцать.

— Эй, сюда, вот они!

Джвебе ничего не слышит, ничего не видит. Земля уходит из-под его ног, он как будто летит. У него выросли крылья, и он летит. В монастырях и церквах Илори, Бедии, Хоби, Хети, Цаленджихи, Мартвили, Цаиши видел он крылатых святых. Видимо, бог услышал его мольбу и дал ему крылья. Цоканье, визг и крики постепенно отстали, он слышит их как бы сквозь забытье. Что-то горячее забулькало у него в горле; лицо напряглось, он закашлялся, клейкая кровь слепила губы. Нет… нет. Ничего, он даже мертвый будет идти. Болото… Вот куда он спешил… болото… Джвебе что было силы высоко поднял тело Эки, прижал к груди, чтобы никогда не расставаться с ним, и вошел в болото. Оно было густым, вязким, но Джвебе шел все дальше и дальше. Нет… не увидят… глаза Мурзакана… Таинственно притаившаяся грязно-пестрящая неясными цветами зыбкая поверхность болота мрачно колыхалась, кое-где с глухим бульканьем лопались крупные, полные газа, пузыри, от них шел зловонный запах. Джвебе опустился на колени, чтобы этот страшный мир быстро принял его в свою утробу…

Подбежали собаки, но испугались болота и отступили назад.


1964

Перевод Юрия Нагибина и С.Серебрякова

Загрузка...