Глава CXI СМЕРТЬ

— Франческо! — слабым голосом позвал Леонардо.

— Я здесь, мессере! — Франческо уже стоял на пороге его кабинета.

Он бросился к двери сразу, как только услышал звук упавшего на пол тяжелого предмета. У мастера совсем недавно был удар, а потому любой резкий звук, доносившийся из кабинета мессере Леонардо, до смерти пугал обитателей усадьбы Сен-Клу.

Франческо окинул помещение взглядом и застыл с выражением немого укора на красивом, благородном лице.

— Да… — наигранно повинился Леонардо, и грустная ироничная улыбка тронула его губы. Впрочем, получилась не улыбка, а усмешка — одна половина лица мастера после удара превратилась в обездвиженную маску. — Я снова рисовал «Потоп». Не смотри на меня так. Вот, собери карандаши.

На полу рядом с креслом Леонардо лежала большая инкрустированная коробка из-под серебряных карандашей. Именно она только что вывались из рук Леонардо и так напугала Франческо.

— Мессере, зачем только вы рисуете этот Потоп? — обреченно сетовал ученик, опустившись на пол, чтобы сложить карандаши обратно в коробку. — У вас от этого портится настроение, и вы хуже себя чувствуете.

— Я всю жизнь рисовал только то, что видел, — ответил Леонардо, недовольно отодвигая от себя планшет с еще одним, может быть, уже сотым эскизом картины Апокалипсиса.

— Вот я и удивляюсь! — весело рассмеялся Франческо и полез под стол, куда закатилось несколько серебряных цилиндров. — Погода хорошая. Потопа нет. Зачем его рисовать?

— Я рисую то, что вижу, — повторил Леонардо, и тень пробежала по его лицу. — Я вижу то, что будет.

Но Франческо слишком далеко залез под стол и не расслышал слов своего учителя.

— Мессере Леонардо, мы же все переживаем за вас… — продолжал он тем же веселым, добродушным тоном.

— Не все, а ты! — перебил его Леонардо, нахмурился и отвернулся, покачнувшись в кресле, как огромная неваляшка.

Франческо вздрогнул, оторвался от своего занятия, поднял голову и недоуменно уставился на широкую спину Леонардо. Его темный силуэт в эту секунду был словно прорисован на фоне высокого окна.

— Что-то не так? — насторожился Франческо.

— Ты неточен. Это ты переживаешь за меня. Все прочие переживают за себя, — ответил Леонардо и подтянул правую безжизненную руку к животу. — Не обобщай. Ты знаешь, как я этого не люблю.

Франческо мысленно улыбнулся, положил последний карандаш в коробку и поднялся с пола. Более для тревог причин не было — все разъяснилось: просто мессере Леонардо в дурном настроении. А теперь, впрочем, другого и не бывает.

— Вы слишком строги, мессере Леонардо, — примирительно сказал Франческо.

— Не строг, — буркнул Леонардо. — Говорю как есть. Франческо обошел кресло, чтобы видеть лицо учителя.

— Мессере Леонардо, вы, как составили завещание, постоянно думаете о смерти. Вы словно боитесь ее, — Франческо с нежностью и состраданием глядел своими большими небесно-голубыми глазами на скованного недугом исполина. — Но что есть смерть, если не избавление от тягот земной жизни? Я более всего не хочу, чтобы вы умирали. И все же я думаю, что смерть освободит вашу душу. Не мучьте себя этими думами. Пока жизнь продолжается — она продолжается. Вы всегда умели восхищаться и радоваться жизни. В этом вы всегда были моим учителем.

Леонардо поднял на Франческо глаза и долго смотрел на него из под косматых, густых бровей. Что было в этом взгляде? Ученик не знал, но слова застыли у него на языке, он замолчал.


* * *

— Хотите, я выкачу ваше кресло в сад? — робко спросил Франческо через минуту. — Он весь расцвел. Он великолепен…

— Ты радуешься весне, — тихо прошептал Леонардо, — ждешь нового лета, новых месяцев, новых годов… Ты понимаешь, что ждешь своего разрушения? Ты, такой молодой и такой прекрасный, весь в ожидании смерти. «Скорее, скорее к свободе!» — это говорит в тебе дух элементов. Он заперт душою и стремится вернуться из человеческого тела к своему повелителю — в царство праха. Нет, Франческо, смерть не означает освобождения души. Не будет ее возвращения на родину. Не будет Царствия Небесного. Это мы вернемся на свою родину — мы вышли из праха, и мы же в прах обратимся. Когда душа перестает связывать элементы, они избавляются от муки жизни и возвращаются на родину праха.

Леонардо говорил это так, словно давал своему ученику последнее наставление. Франческо замер, ком подкатил к горлу, слезы душили. Он упал перед учителем на колени, прижался к его рукам и заплакал.

— Франческо, у нас сегодня много дел,— Леонардо освободил левую руку и погладил любимца по шелковым, золотистым, вьющимся крупными кудрями волосам. — Мне нужна твоя помощь. Надо уничтожить архив.

— Нет, учитель! Нет! — взмолился Франческо. — Вы не можете этого сделать! Почему?! Зачем вы так решили?

— Ты думаешь обо мне, а я думаю о тебе, — ответил Леонардо.

— Вечно ваши загадки, мессере! — воскликнул Франческо. — Вы завещали мне все бумаги, а теперь говорите, что их нужно уничтожить, потому что думаете обо мне? Я ничего не понимаю. Не понимаю.

— Франческо, не сердись. Когда я составлял завещание, я надеялся разобрать бумаги. Но мне не дали. А это значит, что нужно уничтожить все бумаги. Все.

— Вы так говорите, словно есть какая-то сила…

— Тс-с-с! — шикнул Леонардо, и гримаса негодования исказила половину его лица. — Мы просто уничтожим бумаги, — сухо сказал он, закашлялся и схватился рукой за висок.

— Учитель…

— Пойми же, Франческо, — прохрипел Леонардо, пытаясь не выдать ученику свою слабость. — Я хочу защитить тебя. Передать тебе эти записи — все равно… — боль в виске стала нестерпимой, хотелось вырвать ее оттуда, вместе с куском черепной коробки. — Все равно, что приговорить к смерти! Пока архив существует, люди будут охотится за… за ее тайной!

— Ее? — Мельци не сразу понял, о ком говорит учитель.

Леонардо только показал глазами на Джоконду.

— Я никогда вас ни о чем не просил, — тихо сказал Франческо, не глядя на учителя. — Но ваши бумаги — это единственное, что останется мне после… Когда вас не станет. А вы — это все, что дорого мне в жизни. И даже если обладание вашими бумагами грозит мне какими-то несчастьями, меня это не страшит. Может быть, вы правы, и тайный дух, скрытый в нас, стремится к смерти. Может быть. Пусть так. Считайте, что так я стремлюсь к смерти. Не приказывайте мне уничтожать последнюю крупицу моего счастья. Если вы думаете обо мне, оставьте свои бумаги нетронутыми. Я сохраню их до своей смерти и даю вам слово, ни один человек более к ним не притронется.

Франческо встал с колен и, словно бы не желая слышать ответ, направился к двери.

— Дурной знак, Франческо, — прошептал Леонардо. — Дурной знак.


* * *

Через полчаса из кабинета Леонардо снова донесся звук упавшего на пол предмета. Франческо решил, что Леонардо опять взялся за свой «Потоп» и в очередной раз уронил коробку с карандашами. Не находя в себе сил снова появится перед Леонардо, Франческо послал наверх к учителю служанку Матурину.

Страшный крик старухи, раздавшийся из кабинета через несколько секунд, собрал всех обитателей усадьбы.

Леонардо лежал на полу совершенно ослабевший, с потухшим взором. Судорога сковала правую половину его тела. Случился еще один удар, последний. Ночью Леонардо пришел в себя, пытался что-то сказать, но речь была неразборчивой.

— Все должны думать, Франческо… — шептал он, хватая ртом воздух. — Все должны думать, что… все кончено.

Сразу после рассвета 2 марта 1519 года Леонардо да Винчи тихо скончался в своей постели.

Крики и плач раздавались в усадьбе Сен-Клу весь день. Франческо Мельци, напротив, был спокоен и собран. Он сразу занялся организацией похорон, с тем, чтобы они прошли в полном соответствии с пожеланиями Леонардо. Вечером этого же дня несколько человек стали свидетелями чудовищной сцены.

Франческо Мельци исполнил последнюю волю своего учителя. Смертельно бледный, с безумно горящим взглядом, он выносил во двор одну за другой стопки бумаг и книг. Свалив их все в одну огромную кучу, он взял факел и медленно, словно палач святой инквизиции, опустил его вниз.

Фолианты и бумаги вспыхнули в один миг. Поднявшийся ветер взметнул вверх клочья белого пепла.

Франческо стоял у самого костра, и пепел падал на его волосы как снег. Он закрыл глаза и, словно в бреду, сделал шаг вперед.

Внезапно из дверей дома вылетел Салаино. Он схватил Мельци за камзол и с силой дернул назад, повалив на землю, сам рухнув рядом. Когда Салаино заговорил, его тон и его голос были не похожи на те, что Франческо слышал раньше.

— Ты должен быть сильным, — сказал Андре, крепко сжав голову Мельци, и добавил чуть слышно: — Для тебя испытание только начинается. То, что ты задумал, требует мужества. Спрячь свое горе поглубже, Франческо. Ты больше себе не принадлежишь. Тебе придется стать сильным. Очень сильным! Ради него! Ради будущего.


Загрузка...