Rouletabille (Roule-ta-bille) — по асоциация с израза „Rouler sa bosse“ (фр). — преминавам през много перипетии, виждам и патя. — Б.пр.
Света Геновева (фр.) — Б.пр.
Главна кула в средновековен замък (фр.) — Б.пр.
Титла, давана на адвокат във Франция. — Б.пр.
Смеейки се, порицавам (лат.) — Б.пр.
Местност в стара Франция (столица Париж), превърната в провинция през XV век; в наши дни отговаря на осем департамента в парижкия район и части от Оаз и Ен. — Б.пр.
Филип IV Хубави (1268–1314), крал на Франция (1285–1314). — Б.пр.
Конан Дойл се занимава с подобна мистерия, ако смея да кажа, в новелата „Пъстрата лента“. В една затворена стая е извършено ужасно убийство. Какво е станало с убиеца? Шерлок Холмс бързо го намира, защото в стаята имало отдушник, широк колкото монета от сто су, достатъчен все пак, за да се изниже през нея Пъстрата лента или змията-убийца. — Б.а.
Напомням на читателя, че само препредавам прозата на секретаря и не исках да отнемам нищо от широтата и величието й. — Б.а.
Когато тази загадка благодарение на Рултабий бе съвсем просто обяснена, и то единствено с помощта на невероятната логика на младия човек, всички бяха принудени да се съгласят, че убиецът не е минал нито през врата, нито през прозорец, нито по стълба — нещо, което правосъдието не искаше да приеме. — Б.а.
Когато е писал тези редове, Жозеф Рултабий е бил на осемнадесет години… а говори за „младост“! Аз се отнасям с уважение към целия текст на моя приятел, но предупреждавам тук читателя, както сторих и за останалото, че епизодът с парфюма на дамата в черно не е непременно свързан с тайната на Жълтата стая… Но какво пък! Не съм аз виновен, ако в документите, които цитирам тук, Рултабий се връща понякога към „младостта си“. — Б.а.