Когато Лоугън влезе в стола да закуси яйце на очи и кроасан, видя Тина Ромеро седнала сама в най-далечния ъгъл, приведена над един айпад.
— Мога ли да седна при теб?
Тя изръмжа, което можеше да мине както за „не“, така и за „да“. Лоугън прие последното за отговор, настани се на съседния стол, след това надникна в нейния айпад. Видя, че Тина решава кръстословицата на „Ню Йорк Таймс“.
— Дума със седем букви за вещ, в която се съхранява ножица? — попита тя, сбърчила вежди.
— Несесер.
Тя вкара думата и вдигна очи от екрана.
— И откъде, по дяволите, го знаеш?
— Кръстословицата в „Таймс“ е един от тайните ми пороци. Използват думичката много често.
— Ще я запомня — закани се тя и остави айпада. — Чух, че вчера си изиграл Хамлет.
— Какво? А, имаш предвид черепа?
Ромеро кимна.
— Чух как Марч се оплаква на един от любимците си. Усети ли някакви лоши вибрации?
— Изобщо не почувствах вибрации. — Лоугън сряза яйцето. — Изненадах се обаче в колко добро състояние беше черепът. Само няколко драскотини по темето и в една от орбитите.
— В очните орбити?
— Да.
— В коя?
Лоугън се замисли.
— Лявата. Защо?
Ромеро вдигна рамене.
Лоугън се сети за молбата на доктор Ръш от снощи.
— Какво смяташ за изпълнението на Дженифър Ръш вчера в салона?
— Мислих за това. Може ли картите да са белязани?
— Само ако този, който ги вдига, е в комбина с теб.
— В такъв случай беше забележително.
Лоугън кимна.
— Изглежда е твърде забележителна жена.
Ромеро отпи от кафето си.
— Съжалявам я.
Лоугън сбръчка чело.
— Защо?
— Защото просто не е редно да я довлекат чак тук след всичко, което е преживяла.
— Смяташ, че не е искала да дойде?
Ромеро вдигна рамене.
— Мисля, че е прекалено добра, за да му откаже каквото и да било.
Му? Лоугън се запита кого ли има предвид: Портър Стоун или съпруга ѝ?
Ромеро отново отпи от кафето си.
— Този вид работа може да изкара най-лошото у всеки. Виждала съм хора, които идват на разкопките от най-отвратителните подбуди. — Тя сниши глас. — Може би Итън Ръш върши най-полезната работа на земята, но на мен все пак ми се струва, че използва Дженифър Ръш като лабораторна мишка.
Лоугън се вторачи в нея. Нима намекваше, че Ръш експлоатира жена си — че използва нейното ужасно преживяване за своя полза? Истината беше, че той знаеше много малко за Центъра за изследване на отвъдното. Ръш сякаш много обичаше жена си. „Истината е — беше му казал той снощи, — че макар да се правя на смел, тревожа се за нея.“ За нея ли се тревожеше, или за това, че е толкова важна за неговия център?
Чу се сигналът на преносима радиостанция. Ромеро бръкна в чантата си, извади я и натисна комутатора.
— Ромеро. — Тя слуша известно време и изведнъж очите ѝ се ококориха. — По дяволите! Идвам веднага.
Хвърли радиото в чантата и скочи на крака, като блъсна стола да падне.
— Беше Стоун. Намерили са златната жила.
— Имаш предвид общия гроб?
— Да. Знаеш ли какво означава това? Че сме застанали точно над входа на гробницата. Стоун е изпратил всички водолазни екипи да работят. Обзалагам се на по питие в „Оазис“, че след час и половина ще намерим гробницата. — Като каза това, тя се втурна навън, а Лоугън трябваше да подтичва, за да не изостане.