Несмотря на все старания Джеймса Гордона, Алана не особенно интересовали дела. Но он очень любил отца и искренне хотел выполнить его волю, поэтому ездил на встречи с его бывшими деловыми партнерами и добросовестно старался разобраться в премудростях отцовского бизнеса, хотя и не раз жалел, что Эдвардс, которому он всецело доверял, остался в Америке. Алан выполнил данное кузине обещание и не переехал, а встречи назначал в ресторанах, понимая, что суета будет неприятна тетке.
Лондон являлся не только местом для улаживания деловых вопросов, но и величайшим источником соблазнов, в чем Алану почти сразу пришлось убедиться.
Во-первых, лондонские денди были строгими судьями. Алан и сам знал толк в элегантном покрое, и его нью-йоркский портной оказался на высоте, но, черт возьми, какие изящные запонки вошли в моду в это время! Кроме того, совершенно необходимым оказался автомобиль, и Алан зафрахтовал на три месяца роскошный «роллс-ройс»… Молодой человек не раз думал о том, что Эдвардс оказался прав, когда порекомендовал ему перемену обстановки, — обилие новых впечатлений смягчило боль утраты.
Миссис Харди только качала головой, называя племянника легкомысленным и ветреным, но после того, какой преподнес ей великолепный серебряный браслет, почти перестала ворчать. Марианна же привязалась к непутевому кузену всей душой и всегда была на его стороне.
— Снова букет? Который по счету? — поинтересовалась подруга Беатрис, Джин, миловидная голубоглазая блондинка с кукольным личиком.
— Четвертый, — вежливо удовлетворила Беатрис любопытство подруги.
— Этот мистер Гордон очень красив…
— И не беден к тому же. Погоди, в фунтах будет… да, около шестидесяти тысяч годового дохода. Совсем неплохо.
— Откуда ты знаешь?’ — изумилась Джин.
— Моя тетка частенько играет в бридж с миссис Харди. Так что я в курсе всех дел. — Девушка придирчиво рассмотрела тонкие шелковые чулки. — Как ты думаешь, они подойдут к этому платью? — Она кивнула на вечернее платье, лежавшее на покрывале в ожидании примерки.
— Не знаю, — нетерпеливо сказала Джин, — попробуй ажурные. Он правда так богат?
Совершенно точно. Нет, ажурные — совсем не то. — Девушка застегнула пояс с подвязками и расправила чулки.
Беатрис немного кривила душой. Она узнала о доходах Алана не только от тетки. Когда молодой человек прислал ей цветы, она постаралась навести справки о нем и его отце и с удовольствием убедилась, что дело мистера Джеймса Гордона процветает.
Она принадлежала к старинному аристократическому роду, почти все отпрыски которого считали ниже своего достоинства считать деньги. Особенно преуспел в мотовстве ее отец, лорд Уэйн. После продажи с молотка родового имения — за долги — слегла и не оправилась от удара мать. Беатрис получила в наследство кое-что из фамильных драгоценностей матери, обиду на отца и уверенность в том, что уж ее-то жизнь должна сложиться удачно.
Миссис Блейк, у которой она жила после смерти родителей, тоже не имела большого состояния. Беатрис быстро освоила сложную науку жить в кредит и управляться со строптивыми портнихами. Девушка отчетливо понимала: если она действительно хочет чего-то добиться — надо, чтобы среди ее друзей были богатые сыновья более удачливых лордов, девушки, получившие воспитание в дорогих закрытых пансионах, молодые, но многообещающие художники и писатели… Она была талантлива и умна и действительно стала украшением своего кружка. Многие молодые люди отдали бы все на свете, чтобы назвать ее своей женой, но Беатрис решила твердо: муж должен хорошо обеспечить ее…
— Во всяком случае, его отец сколотил целое состояние на лесоторговле, — сказала она.
— Ну, известно, насколько хорошо он сможет продолжать дело отца, скептически заметила
Джин. — Кроме того, он американец…..
— Англичанин. Но ты права. На него смотрят как на американца. Ему необходимо попасть в высшее общество. — Беатрис выскользнула из расшитого кимоно и надела платье. — Ну как?
— Великолепно! — Джин на минуту отвлеклась от волнующей темы и восторженно посмотрела на подругу.
Тонкая светлая ткань платья мягкими складками ниспадала до щиколоток. Разрезные рукава скреплялись маленькими золотыми застежками и открывали красивые руки Беатрис.
— Так я хотела ехать на вечер к Чевитэмам. Или надеть его на концерт в субботу? Да, Эсси, что такое? — Эти слова относились к горничной, которая вошла в будуар, неся еще один букет.
— От мистера Гордона, мисс. Вот его карточка. Он ждет внизу.
— Сейчас мы спустимся.
— Неужели ты собираешься встречать его в этом платье?! — изумилась блондинка.
— Почему бы и нет? Эсси, проводи мистера Гордона в гостиную.
— А может, лучше на террасу? Би, сегодня так жарко…
— Нет. В гостиную. Пусть приоткроют окна. — Беатрис провела по волосам гребнем и нетерпеливо огляделась: — Мне нужно что-нибудь, чтобы украсить волосы.
Джин вытащила белую розу из букета, присланного накануне Генри Стерном. Но подруга решительно покачала головой:
— Дорогая, живые цветы — плохое украшение. Они слишком быстро вянут… Это гораздо красивее. Посмотри, — и она достала из шкатулки заколку с небольшим бриллиантовым цветком.
Наконец Алан, ожидавший в гостиной, услышал легкие шаги, и девушки вошли в комнату.
— Мистер Гордон? Добрый день, — Беатрис улыбнулась. Она вдруг взглянула на юношу насмешливо и откровенно. Алан почувствовал, как у него заколотилось сердце. Заметив смущение, женщина, словно удивившись, чуть шевельнула бровью и прищурила глаза. Казалось, она на секунду задумалась о чем-то и тут же выбросила из головы неприятную мысль.
— Моя подруга мисс Феррит — мистер Гордон. Цветы были прелестны… — И снова пронизывающий взгляд и обворожительная улыбка.
Алан судорожно глотнул воздух и с трудом перевел дыхание. Ничего подобного раньше с ним не происходило.
— Я не помешал вам? Вы куда-то собрались? — Алан заметил платье Беатрис.
— Откровенно говоря, вы застали нас врасплох, — ответила Джин. — Мы как раз возились с платьями…
— Впрочем, эта тема интересна только для женщин, — Беатрис снова улыбнулась, но на этот раз тепло и дружелюбно. — Расскажите лучше про ваши дела. Как поживают мисс и миссис Харди?
Девушки держались так любезно и просто, что Алан разговорился и даже упомянул о недавней деловой встрече.
Беатрис заинтересовалась этим, и молодого человека поразило, насколько здраво она рассуждала о таких серьезных вещах. Большинство девушек из общества занимали только наряды, вечеринки и сплетни.
— Теперь, проведя столько лег в Америке, вы можете сравнивать ее с Англией… — заметила девушка.
— Я думаю, что не стоит этою делать. — Алан, несмотря ни на что, оставался англичанином. — Там — суета, желание преуспеть, заработать… а старый добрый Альбион смотрит на все это свысока.
— Вы правы, — задумчиво кивнула Беатрис. — Нельзя приобрести благородство или старинный род… Мы сильны своими традициями… и культурой…
Разговор перешел на живопись, и Алан обнаружил в Беатрис тонкого и понимающего ценителя. Когда же она упомянула, что среди ее друзей есть художник, молодой человек твердо решил попасть в избранный круг.
— Его зовут мистер Генри Стерн. Он работает в журнале, и еще у него своя студия, — пояснила блондинка.
— Да, Джин, — обратилась Беатрис к подруге, — ты помнишь, что тогда сказал нашему живописцу мистер Кейси…
— Мистер Кейси? — переспросил Алан. — Мистер Герберт Кейси?
— Нет, мы говорим о его сыне Фрэнке. А вы знакомы с мистером Гербертом?
Миссис Блейк, тетка Беатрис, упоминала, что мистер Кейси — один из бывших партнеров отца Алана. Девушка рассчитала правильно, теперь Алан увидел возможность войти в ее кружок, познакомившись с Фрэнком Кейси.
— Все-таки ты очень умна, Би, — с восхищением сказала Джин, когда Алан ушел. — Теперь он наверняка будет на концерте в субботу!
День был замечательный, совсем летний. Марианна и Алан с утра уехали в парк, а миссис Харди надела старую шляпу и перчатки, взяла садовые ножницы и отправилась в сад — посмотреть на свою любимую сирень.
Морин собиралась за покупками. Три раза в неделю она ходила в лавку мясника, к бакалейщице и к зеленщику. А сегодня миссис Лаура, страдавшая мигренью, попросила ее еще зайти в аптеку, купить порошки и валерьяновые капли. Кроме того, ей требовалась шерсть для вязания, а Марианна просила новые шпильки, так что ирландке предстояло зайти и в галантерею.
Продавцы в лавочках уже знали Морин и вежливо здоровались с ней. Девушка немного поболтала с толстой бакалейщицей миссис Финч, с которой они были добрыми приятельницами, и выслушала очередную историю о «сокровищах».
Миссис Финч знали на всех антикварных рынках. Она обожала безделушки и частенько покупала разные недорогие мелочи, собрав неплохую коллекцию, в которой попадались по-настоящему интересные вещи. Морин знала об этом невинном увлечении пожилой дамы и всегда интересовалась новыми покупками. Сегодня бакалейщица с гордостью показала ирландке пару старинных серег из нефрита.
— Купила это на рынке в Челси. Конечно, фунт стерлингов — не так мало, особенно для меня, но я не удержалась. Кроме того, милочка, — миссис Финч таинственно понизила голос, — я уверена, что это стоит куда дороже.
— Да, совсем забыла, — крикнула она вслед Морин, когда та уже направилась к дверям. — Там полным-полно старых книг. Может, ваша подруга — та, из колледжа, — заинтересуется? По-моему, это самый дешевый антикварный рынок в Лондоне…
Сделав покупки, Морин направилась к дому, снова и снова вспоминая события выходных.
Шон Райан работал в доках, и они договорились, что встретятся на танцах в следующую субботу. Теперь Морин казалось, что эта суббота никогда не ступит, а если и наступит, принесет только разочарование. Та волшебная джига казалось далекой и нереальной, и девушка уже начинала сомневаться, была ли она. Неужели ее мечты стали явью?…
Она свернула в небольшой переулок, образованный задней глухой стеной дома и невысокой оградой. Внезапно какой-то человек перемахнул через ограду, упав прямо к ее ногам. Она вскрикнула, остановилась… и ахнула, увидев веселое лицо Шона.
— Здравствуй!
— Здра… здравствуй… Откуда ты взялся? — только и смогла произнести Морин.
Парень ухмыльнулся.
— Выдалась свободная минутка. Пошли, провожу.
— А ты знаешь, куда я иду? — Девушка лукаво усмехнулась, решив, что справилась с удивлением и сейчас покажет этому красавцу, что ей абсолютно все равно, но глаза ее сияли таким счастьем, что он даже не заметил ее коварного плана.
— От парня из Сохо ничего не скроется! — Шон скорчил зверскую гримасу. — А от ирландца — тем более. Как давно я не видел зеленых холмов Эрина[1]… - добавил он по-ирландски.
— Откуда ты? — спросила его Морин на том же языке.
— С южного побережья… Так идем?
— Идем, — кивнула девушка.