16

Его кухонный стол всегда выглядел, как археологические раскопки с только что обнаруженным помпейским завтраком. Расчистив место, Дэниел О'Холиген вытряхнул из рюкзака первую домашнюю работу и выщелкнул из цангового карандаша грифель. Алисон выбрала «Найти и перевести на современный английский язык тот отрывок из сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря, в котором объясняется нежелание короля Артура приступить к трапезе, когда все собрались в пиршественном зале».

Она нашла относящийся к теме отрывок и сделала крепкий подстрочный перевод:

Артур, однако, трапезы не принял, покуда всех гостей не обнесли,

(Но Артур не ел, пока не обслужили всех гостей)

И тольма весел был своим весельем, ако чадо,

(Он был весел нравом и как ребенок)

Всего любил он менее сидеть протяжно, почивать подолгу,

(Не любил долго сидеть или лежать на одном месте)

Толь игрива кровь и ум толь быстр.

(Кровь его была так энергична, и мозг активен)

Еще другое было предпочтенье:

(Он также предпочитал)

Он благородно возглашал не быть при яствах

(Он также благородно предпочел не есть)

В собранье именитом, покуда скажут

(В торжественном собранье, пока ему не расскажут)

Ему о подвигах в диковинных побайках,

(Историй о сражениях в чудесных рассказах)

Об истинных былинах чудодейных,

(Чудесных, но правдивых историях)

О пращурах, их сечах и отваге

(О предках, их сражениях и храбрости)

Иль кто не спросит витязя высока

(Или пока кто-нибудь не попросит благородного рыцаря)

В турнире силой меряться,

(Сразиться с ним в турнире)

Живот на кон поставить

(Рискнуть жизнью)

И все судьбе доверить, чтоб ни было,

(И довериться судьбе, какая б она ни была)

Таков был при дворе его обычай,

(Таковы были придворные правила)

На пиршествах соратников его,

(На пирах с его воинами)

В палатах.

(В залах)

Строча замечания о переложенных стихах, Дэниел выкрикивал продолжение:

«С неустрашимым ликом…»

Раздался стук в заднюю дверь.

«Он храбро ждал утех…»

Дэниел поднялся из-за стола, прошел через кухню…

«Пред Рождеством Великим…»

…и открыл дверь

«В веселии для всех!»

На пороге стоял доктор Манганиз и какой-то мужчина, которого Дэниел никогда прежде не видел.

— Добрый вечер, Дэниел. Можно войти? На минутку.

Почему так вежливо? Странно.

— Конечно. Не ожидал вас увидеть.

Гости прошли за ним на кухню.

— Это Нил Кинзелла — университетский адвокат. Мы можем сесть?

— Не знаю, можете ли вы, но сесть можно.

Адвокат сел за стол, и лицо его сморщилось от отвращения. Он достал из папки ручку и с таким видом отодвинул от себя остатки Дэниелова завтрака, словно они были измазаны экскрементами.

— Не желаете ли кофе или чего-нибудь еще?

— Нет, спасибо, — быстро ответил Кинзелла. Он пытался вспомнить, когда в последний раз делал прививку от столбняка.

— Покажи ему бумаги, Нил.

Кинзелла достал из папки четыре листа бумаги и разложил перед Дэниелом. Два из них оказались исковыми заявлениями. Первое, подписанное мисс Хаммер, сообщало, как она решила записаться на курс по средневековой литературе в университете «Золотой Запад». Далее рассказывалось, как она пришла к преподавателю Дэниелу О'Холигену, который немедленно отменил все образовательные требования, кроме одного, чтобы она была взрослой, о чем у нее непристойно и осведомился. Затем намекнул, что она должна посетить его дома, чтобы получить необходимые для курса материалы. Вечером она пришла к нему домой и была встречена у двери голым Дэниелом О'Холигеном. Он схватил ее за грудь и втолкнул в дом, явно подразумевая при этом, что, для того чтобы попасть на его курс, она должна сначала оказаться в его ванной комнате и заняться там интимностями, но ей, к счастью, удалось убежать. Несмотря на всю свою любовь к литературе, ужасное испытание так смутило ее чувство, что она забрала заявление назад.

Следующий документ был засвидетельствован Грэмом Норрисом, секретарем университета по приему студентов. Он кратко подтверждал, что мисс Хаммер хотела записаться, что доктор О'Холиген аннулировал необходимые требования, что он спросил ее о возрасте и указал, что она должна взять у него дома необходимые для курса материалы. Норрис заметил также, что на следующий день мисс Хаммер забрала свое заявление. Ему показалось при этом, что она была «необычайно расстроена».

Третьим документом было заявление об уходе по собственному желанию, вступающее в силу через две недели, в конце первого семестра. Имя Дэниела было напечатано в правом нижнем углу, не хватало только подписи.

Последний документ уведомлял о принятии отставки доктора О'Холигена. Далее следовали выражения глубочайшего сожаления в том, что столь высоко ценимый член преподавательского состава принял решение покинуть университет. Особое значение придавалось неоплатному долгу, в котором все в «Золотом Западе» оставались перед одним из самых высокоученых и любимых коллег. Ему желали удачи во всех его будущих начинаниях, а также выражалось мнение, что доктора О'Холигена ждет блестящий успех во всем, за что бы он ни взялся. Письмо было подписано доктором Бартом Манганизом, бакалавром образования, доктором философских наук и ректором университета «Золотой Запад», и всеми деканами. Имелся даже рукописный постскриптум: «Дан, очень жаль, что ты уходишь. Всего наилучшего, дружище. Шарлин шлет тебе свою любовь, Билли тоже. Нам всем будет тебя не хватать. Барт».

На Дэниела снизошло вдруг неожиданное умиротворение. Такое же, как на мотоцикле за спиной у сестры Имприматур. Его судьбу снова чудесным образом выхватили из его рук. Ну и пусть.

— Кто это — Билли?

— Брат Шарлин. Преподаватель, который тебя заменит.

— Связи с общественностью?

— Разумеется.

— Где он сейчас преподает?

— «Бенмор Минимум». Творчество в бухгалтерском деле. Ты подпишешь?

— Конечно.

— Вот и отлично. Нил, дай человеку ручку.

Адвокат Кинзелла нехотя протянул Дэниелу золотой шариковый «паркер». Дэниел подписал свою отставку. Кинзелла схватил лист и спрятал в папку вместе с остальными документами.

Ректор не сводил глаз с Дэниела, и на его лицо с уголка губ медленно вползала улыбка.

— Ручку можешь оставить себе, — сказал он, увлекая упирающегося Кинзеллу через кухню к задней двери, и захлопнул ее за собой. Дэниел остался в раздумии над своим будущим и золотым шариковым «паркером». Последний он выбросил в мусорное ведро и подумал, не случится ли нечто подобное и с первым.


«Шу-би-ду. Шу-би-ду-би-ду-би. Шибиди би-боп. Боппедди-би!» — распевали Сеймур Рильке и Владзю Валентино Либераче. Мистер Рильке аккуратно произвел трепанацию яйца в мешочек и зачерпнул роскошный белок. Поздний ужин был его ритуалом, а за стеной он слышал звук другого ритуала: Дэниел напускал воду для вечерней ванны.

Сеймур сделал музыку чуть громче. «Слишком уж часто ты принимаешь ванну, Дэниел, — сказал он сам себе, — Снап-шап-а-ду-ди. Наверное, любишь быть чистым. А-ду-ди-шап-шап. Ничто не заменит тебе горячей ванны. Шипади-дап-па-дап-дап! — но даже повар-кондитер заскучал от этого монолога. — Ага, вот трудное место! Та-та-та. Та-та-та. Шнит-шнит. Снап-приииии-ууууу-дап!»


Над поверхностью пены показались водяные очки. Выпуклые зеленые глаза стремительно окинули пухлый ландшафт. Усталые глаза. После того как Манганиз с адвокатом Кинзеллой удалились, Дэниел почти два часа неподвижно просидел на кухне.

Потом зазвонил телефон. Это была Евдоксия, из телефонной будки напротив собора Св. Беды.

— Чух, чух, чух! — все что он услышал, когда поднял трубку.

— Кто это?

— Это я. Звоню, чтобы сказать, что мы успели на поезд. Наша жизнь уже мчится по рельсам, Дэниел. Полный вперед к Земле Обетованной! — И она изобразила паровозный свисток, от которого он чуть не оглох. — Сегодня главный день!

— Когда мы увидимся?

— В самом конце. Ни секундой раньше, — на этом мисс Би-Иисус повесила трубку, а Дэниел включил воду в ванной и достал непочатую коробку ингаляторов.

Где-то в последний час все, что было реальным, и все, что было нереальным, поменялось местами. Город, дом, университет стали бесплотными, теперь terra firma[82] — Священное озеро. Алисон — дриада из сновидения, Ларио — добрый великан, Уинсом — крошка фея. Норрис и Перкис — гремлины, мисс Пластинг — гарпия, Мандельброд — гоблин, Маллет — заколдованный эльфами простак, мисс Хаммер, конечно же, суккуб,[83] Манганиз — жуткий монстр.

Священное озеро было пока пустынно, что позволило ему поставить своих студентов обратно на полку, откуда он взял их поиграть: леший Гленда, мистер Рильке в высоком поварском колпаке, маленький индеец К. К. Сук, сестра Имприматур — Валькирия, отец Синдж — Харон в своей ладье.

Теперь, отставив их в сторону, он подумал о себе и о том, что же еще случится, прежде чем все кончится. Должен ли он и впрямь умереть? Утонуть в ванне, например? Вряд ли еще одна авария мотоцикла. И в конце концов, в чем смысл всего этого? Притча и монокль. Вот в чем. Возможно, через несколько минут перед ним предстанут откровения Креспена, и не успела эта мысль мелькнуть в его усталом сознании, как нежно фосфоресцирующее Священное озеро раскололось на периферии зрения лучом розового света, изогнутым как исполненное желание и выплеснувшим на горизонт акварельный рассвет. В пустоте дугообразно пролетел пылающий метеор с радужным хвостом и будто подброшенными вверх лентами соткал над Священным озером яркий покров.

В этих необычных отблесках булькающие воды многообещающе вскипели и внезапно расступились, обнаружив сверкающую чашу, вознесенную окутанной покрывалом рукой. Возносимая чаша создавала смятение в накатывающихся волнах изумрудных паров, сладко-яблочные гирлянды тумана касались губ Дэниела и ниспадали в пену. Чаша достигла наивысшей точки своей параболической траектории и исчезла.

Зеленый Рыцарь материализовался на берегу, видение настолько подавляюще великолепное, что оно грозило в любую секунду раствориться в эфире своего собственного звездного величия. Рыцарь был в полном облачении, его благородная мускулатура была укрыта в панцирь паладина. К кольчуге из золотых колец были приделаны цвета травы грудной щиток, спинная пластина, пластины на плечи и предплечья, а также для защиты его верного сердца, ног и живота. Пластины были украшены картушами с изящной геральдикой, исполненной на киноварном фоне всевозможными оттенками зеленого: зрелость медной патины, травянистость хлорофилла, сверкание кварца, минеральных солей, бирюзы, угрюмого нефрита и перьев чирка, пастельная дымка молочного камня. Отполированные щитки горели на голенях, как раскаленные угли в печи, ноги были забраны в черные щетинные опорки. Серебряных колец кираса и рукавицы, ярче которых сверкал только шлем: богато раззолоченная каска с широким козырьком и глубоким забралом, увенчанная гордо топорщащимся плюмажем из хвоста зеленого дятла.

О, орудия мертвящие — у пояса его и зажатые в рукавицах! Были здесь и копье, и алебарда, и булава, и боевой молот, два свирепых ятагана и ужасная дубинка, покрытая торчащими шипами; крюкообразный нож-потрошитель, палаши с драгоценно украшенными кинжалами, пригоршня колких стилетов и, конечно же, величавый боевой топор Мортибус. Закинутые за широкие плечи, висели прародители арбалета и аркебузы прямо из Креспеновой мастерской в Сен-Юноне. Оружие общим весом чуть более полутонны оказалось не так-то просто удержать, и вскоре Дэниел заметил, что сэр Берсилак произвел последнее отчаянное движение поверженного боксера и опрокинулся назад в грохоте и скрежете клацающего металла. Распростертый в яблочно-зеленой пене, с беспомощно болтающимися в отверстиях доспехов конечностями, он был похож на черепаху, которую, перед тем как бросить в суп, перевернули на спину.

Но вот опять запульсировал над озером свет, и цвета замерцали сверкающими волнами. Явно какой-то знак, ибо, невзирая на свое затруднительное положение, падший рыцарь пошарил среди притороченных к его поясу металлоизделий и вытащил из-под зубчатой крестовины свернутый спиралью медный рог. Приложив его к губам, сэр Берсилак выпрыснул каскад золотистых нот, которые, испаряясь в пустоте, образовали небесное облако, пролившееся серафимовым музыкальным дождем, благословляя дивными звуками озерный ландшафт. Это изысканное соло было лишь прелюдией к чему-то еще более чудесному, ибо протяжное легато уступило теперь место торжественным фанфарам, свет внезапно драматическим образом померк, и последняя нота затихла в пене. В тишине Дэниел почувствовал, как весь мир сгустился в этом волшебном месте и все время перелилось в это мгновение.

Вот в паре со своим отражением явился Креспен де Фюри, скользя к ним по священным водам на ладье «Дева Озера». Ни звука, ни всплеска, однако продвижение его было исполнено величия, неведомого с тех пор, как всемогущие величаво входили в мраморные залы и восседавшие на слонах императоры рассекали покоренные города. Отшельник все приближался, и Дэниел прищурился на слепящую белизну длинного плаща, в который тот был закутан; столь тяжелым было его одеяние и в такие глубокие и постоянные собрано складки, что казалось созданным из алебастра, лицо же — из трубочной глины, таким плотным слоем лежали на нем белила. Нос ладьи врезался в береговую пену и застыл. Креспен высадился, с шелестом пронеся горностаевые окончания своего одеяния по шелковистой пене. Он шел, пока не добрался наконец до лежащего навзничь рыцаря.

— Только ты, Берсилак, прибыв к величайшему перекрестку истории, мог споткнуться и свалиться здесь грудой доспехов и оружия, умаляя величие момента своей совершенной нелепостью.

Нагнувшись, он отстегнул оружейный пояс Зеленого Рыцаря и размотал огромное кольцо с ножнами, колчанами, сумками, футлярами и тубами.

— Извини, Креспен, я просто хотел прилично выглядеть. — Сэр Берсилак с трудом поднялся на ноги, оставив свой арсенал разбросанным в пене, — прости, Дэниел. Люблю немножко покрасоваться. — Стряхивая с нагрудного щитка клочья пены, Зеленый Рыцарь обдумывал появление Креспена. — Ты чрезвычайно белый.

— Я подумал, что в соответствии с нашим отбытием мне следует принять глубоко символический вид, — сказал Креспен, не вполне удовлетворенный смыслом наблюдения сэра Берсилака. — Белизна, чистота, истина, ясность и все такое. — Раздраженный непониманием, он накинулся на Зеленого Рыцаря. — Если ты собираешься брать с собой все эти ужасные колуны и колотушки, отнеси их лучше в ладью. Мои вычисления указывают на благоприятный отлив на озере в течение часа, а все наше снаряжение ставит под угрозу своевременную готовность судна. Поторапливайся!

Сэр Берсилак поспешил с погрузкой своего арсенала на «Деву Озера», которая уже была завалена научной аппаратурой Креспена: мерилами, армиллами, крусиблями, алембиками, астролябиями, часовыми устройствами и пращами. Паноптикон из меди и вишневого дерева, созданный камера-обскуратистом Небулом Краббэ, красовался между гелиотропом[84] и поврежденным костяным ноктюрналом.[85]

— Поаккуратнее, — крикнул Креспен сэру Берсилаку, чья неуклюжесть сотрясала воздух.

Небо мерцало и вспыхивало, и Дэниел заметил, что поднялся ветер, который, казалось бы, для того чтобы подразнить барометр, дул в самых неопределенных направлениях, вздымая на озере рябь и заставляя ладью тревожно покачиваться на швартовых. Креспен оценил небосвод и погоду, и сомнение тенью упало на его белое лицо.

— У нас мало времени, Дэниел.

— Ты уходишь навсегда? — Дэниел услышал в своем голосе отрешенность.

— Да, — Креспен оглянулся вокруг. — Мне будет не хватать этих мест.

— Когда ты решил покинуть монастырь и озеро?

— Вчера вечером. Наконец-то я собрал воедино все части универсальной теории и мгновенно понял принцип монокля. — Он пожал плечами. — Когда ты понимаешь, где тебе надлежит быть и как туда попасть, в другом месте оставаться невозможно. Такова жизнь, Дэниел.

— Так скоро?

— Я подремал немного и поднялся на рассвете, чтобы загрузить ладью. Потом устроил все это, — Креспен показал на курящиеся небеса и зеленую пену.

— Я должен идти с тобой?

— Нет. Но я уверен, что твоя судьба соединится с нашей. Я спрошу, когда прибуду.

— У кого?

Креспен нахмурился:

— У Иисуса. Или у Марии Магдалины. Или у Иуды. Наверняка кто-нибудь из них встретит нас.

Дэниела охватила паника. Голос его выдал.

— Но почему без меня? Моя жизнь кончена.

— Тебе с нами нельзя, ты должен найти свой собственный путь. Развивай под руководством монокля воображение и разум, они тебе помогут.

— С этой жизнью покончено. Семья, работа — все погибло. По какой причине я должен остаться?

— Удивляюсь, как ты только можешь задавать этот вопрос! Возьми Евдоксию. Подумай об этой благородной душе: она прошла через века с золотым ключом на поясе, отмыкая, по мере возможности, двери тюрем. Двадцать столетий нисходила она в промозглые и темные ловушки человеческого духа и несла свой разум словно орифламму, словно гордый помандер[86] против чумы верующих. Евдоксия! Приди и искупи тех, кто пожертвовал свой разум на алтарь веры. Ты, Дэниел, удостоенный посредник ее избавления, как я — Зеленого Рыцаря, — здесь Креспен остановился и вздрогнул, ибо с ладьи донеслись чудовищный грохот и проклятия, — и мне кажется, что тебе повезло больше.

После телефонного звонка Евдоксии Дэниел решил, что последние мили его путешествия пролягут через тихие уютные края, и поэтому был невероятно огорчен перспективой продумывать собственный путь к завершению. Травмы недавнего прошлого немедленно навалились на него, и в оцепенении одиночества он почувствовал, что плывет по непознаваемой вселенной.

Зеленый Рыцарь, который всю свою жизнь чувствовал именно так, но никогда об этом не беспокоился, вскоре к ним присоединился.

— Что случилось, Дэниел?

— У меня нет ни воображения, ни разума. Мне пришел конец! — взвыл Дэниел. — Не бросай меня, Креспен!

— Дурачок, я и не собираюсь тебя бросать. Я дам тебе все, что нужно, кроме одной детали, которую тебе придется определить самому. И монокль дам. Я передам его тебе, как передавали начиная с его создателя и по сей день.

— Но я даже не знаю…

— Молчи! — скомандовал Креспен де Фюри.

— Молчи! — эхом отозвался Зеленый Рыцарь по той простой причине, что слишком долго пребывал в бездействии и испытывал сильнейшую потребность что-нибудь сделать или хотя бы произвести шум.

— Не будем терять времени, — Креспен повернулся к Берсилаку и протянул руку. — Изволь подать пергамент.

Из-под нагрудной пластины Зеленый Рыцарь извлек украшенный драгоценностями цилиндр, который Дэниел уже видел. Мудрец открутил золотой колпачок и достал из цилиндра пергамент. Дэниел заметил, что он отличается от предыдущего, но такой же, как тот, загадочный.

— Я ничего в этом не понимаю, — вздохнул Дэниел.

— Потом поймешь. А сейчас садись и слушай. В качестве предисловия скажу следующее: воображение — первопричина геометрических концепций, ибо оно вдохновляет новые представления о точках, прямых, кривых, плоскостях, наклонах, пересечениях, формах, вращениях, постоянном и ускоренном движении, событиях, сечениях, дугах, хордах и касательных. Иногда мы видим их во сне, но не способны описать увиденное словами, не можем удержать их в бодрствующем сознании или зафиксировать на странице. Не закрепленные в символах, не сформулированные в языке, они оказываются неуловимыми для размышлений и работы с ними. Вдохновленный творческой интуицией Назарянина, я решил наделить геометрическое воображение собственным голосом и языком.

Выслушай несколько сладчайших фраз на этом языке, Дэниел! Представь себе горизонтальную ось x и вертикальную y. Начнем с того, что введем линейные коэффициенты.

Скрюченный палец Креспена принялся чертить в воздухе линии.

Y равен x; y равен два x плюс x пополам; минус y равен x минус пять, деленное на три; y равен минус четыре x минус три; y равен минус x, деленное пополам! Ну разве не прекрасно! Теперь параболы.

Палец задвигался петлями, горками и дугами:

Y равен три x в квадрате плюс пять; y равен минус x в квадрате; y равен три x в квадрате плюс x пополам; y равен два x в кубе минус девять. Одна из самых любимых моих формул. Теперь окружности, эллипсы и гиперболы!

Пальцы на мельнице вращающихся рук мелькали так, словно Креспен отбивался от налета ос.

X в квадрате плюс y в квадрате равно трем, восьми или миллиону! Y минус три равен плюс минус квадратный корень из девяти минус квадрат x минус два. И чудесный эллипс, скажем, четыре x в четвертой степени плюс девять y в четвертой степени равно тридцать шесть… А лихой асимптотой к гиперболе — сногсшибательное y равен шесть, деленное на x минус три!

Креспен уронил руки и тяжело дышал после своих напряженных движений и слов. Пока он таращился в пространство, где только он один и мог видеть плоды своих усилий, Дэниел постарался изобразить на лице удовольствие, а Зеленый Рыцарь сосредоточился на сокрытии замешательства.

— Таким образом, мудрецом Креспеном де Фюри была создана геометрическая система координат. Эту божественную фразеологию дарует какой-нибудь мыслитель будущего во славу человечества и, надеюсь, мою. — Креспен выпустил из рук пергамент, и тот уплыл в пустоту в испарениях Священного озера.[87]

Теперь Креспен был на полном ходу откровения.

— Моя система координат, о которой я только что рассказал, была разработана за долгие часы, проведенные в библиотеке Сен-Клюна, и когда я наконец упорядочил ее, я смог, используя свою символическую математику, описать рефракцию монокля и кривую, которая возникала, если глядеть в монокль на мир. Представь же мое изумление, когда я изложил все это на пергаменте и обнаружил, что эта кривая есть спираль: не окружность, как я поначалу думал, а огромная спираль, первый виток которой примерно равен окружности Земли и которая с каждым новым витком бесконечно медленно, словно мощная часовая пружина, приближается к центру. Я усиленно размышлял над тем, почему так происходит и что это должно значить, но, увы, безрезультатно.

Я знал, что притча Иисуса — важнейший элемент для моего дальнейшего понимания, и пока Евдоксия не нашла тебя, отчаялся когда-либо ее услышать. Даже услышав притчу и историю дальнейшей жизни Иисуса, я бился над ними много дней, пока наконец вчера вечером тайна не открылась мне, осветив своим появлением темноту монастыря. Я сидел, Дэниел, как обычно, и перебирал так и этак факты, в надежде обнаружить хоть какой-то намек на перспективу или закономерность. Я записал притчу и положил листок перед собой, обдумывая каждую ее деталь. Богиня — чистый символ, в этом я был уверен, так же как и неистовый внешний мир. Иисус не из тех, кто вдохновляется мифами. Но что же они символизируют? Что это за пыльная сфера, на которую божество поместило своих созданий — первого мужчину и первую женщину?

То, что Земля сферична, греки обсуждали уже много веков назад. Это напомнило мне об Аналоге Галикарнасском и о том отчаянии, которое он испытал после откровений Назарянина. Почему отчаяние? Что именно изложил он в своем «Альмагесте», а Иисус свел на нет? Мой ум находился на пределе своих возможностей, а я подстегивал его снова и снова. Аналог, размышлял я, должно быть, первым доказал, что вовсе не Земля, а Солнце находится в центре Солнечной системы. Это и был памятник его вечной памяти, о котором он говорил. Как же Иисус разрушил его удивительную интуицию? Я вернулся к притче — и тут меня ударило, словно боевым молотом Берсилака! Перед тем как покинуть этот мир, рассерженная богиня в гневе вывернула сферу. Вот она, главная фраза всей притчи! В ней символизм утончается настолько, что сквозь него на мгновение прорывается реальный смысл.

Иисус из Назарета первым понял, что мы живем не на внешней коре небесного тела, а на внутренней поверхности обширной пустой сферы, и потому все наблюдаемые нами звезды, планеты, созвездия, галактики — весь видимый космос замкнут внутри сферической оболочки вместе с нами! Мироздание замкнуто — вот какой неизбежный вывод увидел Аналог на разложенных перед ним Иисусом страницах: вывод, совершенно несовместимый с греческой Солнечной системой. Это сделано его гений ненужным и разбило ему сердце. Он увидел, что, как и все мы, он заблуждался, сколь бы изящно ни были эти заблуждения изложены.

Дэниел не на шутку встревожился:

— Как и все мы? Но почему Иисус не заблуждался?

Креспен достал из своего одеяния ярко сверкнувший монокль.

— Мы постоянно заблуждаемся, потому что верим в то, что не истинно. Мы верим нашим ощущениям и позволяем сознанию дремать в фальшивой безопасности своих дурацких убеждений. Довольно рано мы отказались от представления, будто бы Земля плоская, но вскоре, убежденные в ее шарообразности, предположили, что она закругляется на горизонте, потому что с какого-то расстояния не видим уже ни земли, ни воды.

— Но ведь она действительно закругляется на горизонте! — вскричал Дэниел.

— Только в том случае, если, по своей глупости, ты считаешь, что свет, позволяющий нам видеть, распространяется по прямой, — с триумфом воскликнул Креспен, — но это ложно, ложно, ложно! Вовсе не земля уходит за горизонт, а наше зрение поднимается над ним! Нам кажется, будто бы земля закругляется, и так казалось всему человечеству и могло бы казаться всегда, если бы не Назарянин со своей линзой. Она устремляет свет по точно такой же, но противоположно направленной спирали, возвращая ему таким образом прямоту и позволяя обладателю линзы видеть мир таким, каков он есть. Вот для чего понадобился воздушный змей, Дэниел. Ты понимаешь, почему мальчишке нужно было видеть мир с такой высокой точки? Потому что интуиция подсказала ему то, что последующий полет подтвердил: в тот день юный Иисус взглянул с воздушного змея в свой монокль и увидел, что земля круглится вокруг него по внутренней поверхности сферы. Он увидел дальние земли так далеко, как мог видеть глаз, то есть бесконечно. Высоко в небе над собой он увидел океан антиподов, а вдоль сферы протянулись горные хребты, пустыни, архипелаги и острова. Вот что послужило источником его экстаза и искреннего приятия абсолютного знания после возвращения на землю.

— А без монокля траектория нашего зрения — обманчивая спираль?

— Именно. Без линзы поле нашего зрения искривляется внутри сферы в спираль, закручивающуюся столь постепенно, что только очень мощный телескоп позволил бы тебе после ее первого витка увидеть свой собственный затылок.

— Но мы запускали в космос ракеты, Креспен, и те, кто был в них, видели Землю с большой высоты…

Креспен саркастически расхохотался:

— Я ждал, что ты это скажешь. Они видели, вернее, думали, что видят, вращающийся в пустоте шар. Теперь поразмысли немного, Дэниел. Траектория их взгляда была направлена к земле, но потом закручивалась в спираль, как раструб или лапа якоря, по поверхности сферы, удаляясь в ничто, создавая именно ту картину, о которой ты сказал, — шар, окруженный пространством. Давай больше не будем говорить об этих ракетах, ибо я знаю, что все это зиждется на предполагаемых траекториях подъема и орбиты, которые по уже объясненным мной причинам, совершенно неверны. В действительности, запуская ракету в отдаленные части космоса, люди отправляют ее по описанной мною спирали, а это значит, что это всего-навсего полет на высоте нескольких сотен миль над головой, а не прорыв во вселенную, как вы полагаете.

— Такая длинная спираль?

— Да. Ты сам подумай. Если она закручивается при каждом обороте на ничтожное расстояние, твой космический корабль может проделать миллионы лиг по орбите и приблизиться к центру только на четверть.

— А что происходит в центре?

— Нет никакого центра. Закручиваясь, спираль приближается к окружности, в конце концов становится ею и дальнейшее поступательное движение оказывается невозможным. Эта точка известна как бесконечность. Я-то полагал, что за последние шестьсот лет вашим мыслителям удалось подойти к ней чуть ближе, чем, похоже, случилось.

Дэниел был потрясен:

— А как же тяготение?

— Не слыхал о таком. Что это?

— Притяжение к земле, предохраняющее нас от выбрасывания в космос центробежной силой, возникающей при ее вращении.

Креспен изумленно воскликнул:

— Ну вот, Дэниел, видишь? Вы изобрели силу, чтобы объяснить то, что не нуждается в объяснении. Само вращение удерживает нас на внутренней поверхности сферы. Тебе не кажется, что если вам приходится отыскивать все более и более изобретательные объяснения, значит, исходная гипотеза не верна? Притяжение, тоже мне!

— Это не я его открыл, — Дэниел почувствовал, что на него хотят взвалить вину за все пять столетий научных устремлений, — а Ньютон.

— Ты его знаешь?

— Он давно умер.

— Не удивляюсь. Наверно, понял, какая это чепуха…

— Подожди-ка, Креспен. Мы очень глубоко бурили землю, на многие мили. Если это оболочка, почему мы не пробурили ее насквозь?

— Потому что бурили не по прямой. Ваше искривленное зрение заставляло вас бурить кривые скважины кривыми инструментами. Эти скважины имели такую же траекторию, как крючок, пропущенный в наживку, который возвращается к той поверхности, в которую вошел. Святые небеса! Вы не бурили так глубоко, чтобы опять выйти на поверхность?

— Нет. А что бы тогда случилось?

— Длина первого витка спирали, как я уже сказал, равна примерно длине окружности мировой скорлупы. Таким образом, вы бурили бы по окружности и вышли бы на поверхность очень близко к антиподу того места, где начали бурение. Это, конечно, привело бы вас к мысли, что вы прошли центр сферы, и укрепило бы вашу ложную концепцию о вращающемся в пространстве шаре.

Дэниел молчал. Над Священным озером сгущался мрак, и Зеленый Рыцарь беспокойно поглядывал на поседевшие воды, несущие пенистые клочья на берег. Ясно, что они скоро отбудут, и Дэниелу нужно поскорее получить информацию, которая поможет ему проскочить несколько последних миль до места назначения.

— Время, — сказал он, — ты однажды упоминал о нем.

— Да. Оно тоже движется по спирали. Один оборот в день, двадцать четыре часа вокруг сферы и немного внутрь, уступая место следующему дню. Все эти дни, годы и века не исчезают, они как скрученная в клубок нить с началом времени в середине и настоящим моментом на поверхности. Поэтому Евдоксия, Зеленый Рыцарь и я смогли пересечь столетия и войти в жизнь друг друга.

— Жду встречи с ней, — внезапно сказал Зеленый Рыцарь. — Евдоксия. Единственное, что я тогда увидел, — маленький красный снаряд, запущенный твоей свирепой военной машиной в небеса.

— Уже скоро, — ответил Креспен. — А насколько скоро — во многом зависит от Дэниела. — Он взглянул на «Деву Озера», подергивающую швартовы. — Нам пора. Пришло время отдать тебе монокль на хранение. Пусть он станет талисманом твоего освобождения и в один прекрасный день — освобождения всех.

Но другая мысль терзала Дэниела все сильней и сильней.

— Смерть, Креспен. Что такое смерть?

— Наши жизни, Дэниел, тоже движутся по спирали. Сначала длинные витки, потом все короче и короче. Помнишь, в детстве день, казалось, длится целую вечность, потом, когда взрослеешь, время начинает спешить, потом — лететь. Это витки спирали, каждый новый чуть короче предыдущего. В старости годы мелькают мимо и дурманят настолько, что слабоумие нас побеждает. Наконец спираль превращается, как я уже говорил, в окружность, где время бесконечно и не имеет измерения. Без измерения мы физически существовать не можем, поэтому превращаемся в чистых духов.

— Какой мрачный сценарий. Даже рая нет?

Креспен недоуменно вскинулся:

— Почему же нет? Скоро мы там встретимся.

— Ну и где же он?

— За пределами оболочки, естественно. Тот кружащийся внешний мир, которого лишились наши прародители.

Тоска Дэниела О'Холигена нарастала.

— Откуда ты все это знаешь, Креспен? Ведь это всего лишь твои догадки.

— Дэниел, у ящерицы посреди лба есть рудиментарный третий глаз. Когда-то, в доисторические времена, она смотрела этим глазом, он был ей нужен. Воображение — наш третий глаз, фантомная боль, которую мы испытываем, когда вспоминаем о ландшафтах, для которых он был создан. Именно туда я сейчас и отправляюсь, — Креспен зашагал к ладье, Зеленый Рыцарь поспешил за ним.

— Но как я попаду к вам? Как пробьюсь через оболочку? — взвыл Дэниел.

— Это ты должен понять сам. Я дал тебе все, что мог. То, что вне этого мира, каждый должен найти сам. Разлом или трещину, быть может, пещеру или водоворот; бездонный приливной омут на каком-нибудь отдаленном берегу. Убегая, богиня оставила тоннель, Дэниел. Я нашел свой, ты должен найти свой. Тебе дано воображение и разум, и всегда помни — истина существует сама по себе, в вере она не нуждается.

— Прощай, мой друг, — Зеленый Рыцарь в последний раз махнул Дэниелу рукой в перчатке, и зеленые слезы закипели в его глазах. — Я никогда не забуду наши добрые времена на Священном озере. Этого расколотого монашка. Пятидесятников. Au revoir, Дэниел.

Креспен топнул ногой:

— С меня по горло хватает твоих кровавых реминисценций, так я еще должен слушать, как ты коверкаешь мой родной язык? Быстро в лодку!

Вскоре они оказались у края озера. Ладья, которую Зеленый Рыцарь вывел из сухих тростников, сидела низко в воде. Креспен неуклюже взобрался на борт и, устроившись на носу, нетерпеливо одернул свои белые одежды. Сэр Берсилак ступил на корму и погрузил шест в беспокойные воды озера.

— Теперь, Дэниел, вытащи пробку из ванны.

— Что? Нет-нет! Ты не знаешь, что произойдет с Озером.

Раздался гром, и небосвод потемнел. Пестрые небеса внезапно раскололись порывом горячего ветра, пронзительно взревевшего сверху и раскидавшего клочья пены по возмущенной воде.

— Делай, что говорят, — крикнул Креспен и попытался подняться в немилосердно трясущейся ладье.

Дэниел понял, что должен подчиниться.

Нагнувшись, он протянул руку между ног, подцепил пробку мизинцем и дернул.

Из основания мира вырвался ужасный водоворот, завывая, завихряясь и увлекая Озеро в рокочущую неволю, все быстрее и быстрее засасывая в свою дьявольскую пучину и мудреца, и рыцаря. «Дева Озера» грохнулась о стенку ванны, разбилась в щепки и вышвырнула Креспена и сэра Берсилака в обезумевшие воды. Когда их понесло в воющую пасть водоворота, Зеленый Рыцарь успел в знак последнего приветствия поднять зеленой рукой Мортибус — и исчез навсегда. Последним Дэниел увидел перекошенное ужасом лицо Креспена, скрюченную руку у кармана его белой ризы и монокль, вознесенный как последняя отчаянная жертва. Монокль! Он забыл отдать Дэниелу монокль!

Креспен боролся за свою жизнь на пороге вечности, монокль в его исчезающей ладони горел как солнце. Слишком поздно! Дэниел рванулся вперед, чтобы подхватить пылающее стеклышко, но в это мгновение и старец, и монокль были проглочены бездной.

Глаза Дэниела закатились, и он с пронзительным всхлипом скользнул под исчезающие воды Священного озера.

Загрузка...