Глава 5

Секундная стрелка нарезала круги по циферблату.

Вытащив руки из-под одеяла, Сэнтаро уставился в темный потолок. Перед тем как забраться в постель, он пропустил немного виски, но заснуть ему это почему-то не помогало.

Он повернул голову, потянулся за будильником. Убедился, что не забыл включить его. Завтра утром должна прийти Токуэ-сан. Теперь она, как условились, раз в два дня будет появляться в лавке по утрам, чтобы доставить приготовленный цубуан. Опаздывать никак нельзя. Потому он и решил сегодня завалиться спать пораньше.

Что же она за птица, эта Токуэ-сан?

Казалось бы, все, что от бабки требуется, — это классная начинка для дораяки. С чего бы ему ломать голову о ней самой? Иногда — видимо, в силу своей глуховатости — бабуля несет полнейшую ахинею. Но странность ее, пожалуй, даже не в этом. Всякий раз, когда она улыбается своей мягкой, почти материнской улыбкой, глаза ее словно вспыхивают неким странным сиянием. И при этом она всегда смотрит на Сэнтаро в упор — будто принуждая его к тому, чего он делать не собирался.

Как только она дописала свои данные, он посвятил ее в основные секреты работы. Рассказал, что до сих пор заряжал в лепешки промышленный цубуан, который обычно используют на конфетных фабриках. И предупредил, что работа в «Дорахару» начинается за два часа до открытия.

— Это с чего бы? — возразила она неожиданно резко. — Свежий цубуан начинают готовить еще до восхода солнца!

— Мне его доставляют за полчаса. Стоит лишь позвонить.

— О чем вы, шеф?! Свежесваренный цубуан — душа дораяки!

— Тоже верно… Потому я вас и нанял.

— А представьте себя обычным покупателем! Лично вы согласились бы выстоять долгую очередь в «Дорахару»?

— Ну… вряд ли!

Их спор затянулся. Старушка по-прежнему звала его шефом, и переубедить ее у Сэнтаро не получалось.

В итоге он согласился следовать ее инструкциям. Согласно которым он теперь должен тащиться на работу к шести утра. Чтобы сразу поставить на огонь котел со свежими бобами адзу́ки. А пока те будут вариться, Токуэ-сан сядет на первый автобус — и прибудет в лавку немногим позже его.

Его жизнь превращается в хаос, подумал он, уставившись в темный потолок, и протяжно вздохнул.

Эту лавчонку он тащит на себе уже четвертый год. Вкалывает как проклятый, без выходных. Но никогда еще не вставал так рано, чтобы успеть на работу.

Почему он повинуется ей? Не ошибся ли, когда решил связаться с такой помощницей? Старушка оказалась куда сварливей, чем выглядела поначалу. Не проработали вместе ни дня — а он уже сыт по горло ее ворчанием!

— Вот же черт… — пробормотал он, переворачиваясь на бок. — И за что мне все это?

Был, впрочем, для его невеселых вздохов и еще один повод. О том, что он нанял работницу, конечно, придется доложить Хозяйке. Но как? Этого он пока не представлял.

Вдова его прежнего босса, потеряв мужа, обнаружила у себя чуть ли не все болячки на свете. В «Дорахару» она заглядывала раз в неделю — проверить бухгалтерию. И держалась весьма неприветливо. Стряпню Сэнтаро никогда не пробовала, поскольку давно перестала есть дораяки, в которых слишком много глюкозы. Зато, как женщина повышенной нервозности, сходила с ума по части гигиены. Всякий раз костерила Сэнтаро за то, что он плохо убирает и не следит за чистотой в заведении.

Однажды он уже нанял на подработку студента, не доложив об этом Хозяйке. Она тут же стала придираться к парнишке за каждую мелочь. А вскоре пронюхала, что в рабочие перерывы тот курит на заднем дворе, и взбеленилась окончательно. Позвонила прямо в лавку и долго орала на Сэнтаро — дескать, что мы все будем делать, если заведение провоняет табачищем, и так далее. А напоследок потребовала: если он снова захочет кого-то нанять — она должна непременно присутствовать на собеседовании.

Так что насчет Токуэ-сан докладывать, пожалуй, пока не стоит. Еще неизвестно, потянет ли старушка эту работу. С ее-то пальцами…

Перевернувшись обратно на спину, Сэнтаро уставился в потолок и раздраженно поцокал языком.

А теперь еще эти чертовы старшеклассницы. Заваливают толпой, занимают все пять табуретов за стойкой, галдят как сороки не меньше часа — и уходят, раскидав по стойке объедки. А на днях одна из них пожаловалась, что нашла в его дораяки лепесток сакуры.

Да, он и правда работает с открытым окном, потому что большинство заказов — навынос. И с каждой весной лепестки, залетая на кухню, падают на жаровню, а то и прямо в тесто. Так что вину свою он признал — и угостил скандалистку бесплатной порцией взамен.

Все остальные девчонки тут же стали орать, что нашли по лепесточку и у себя. Что, конечно, было уже враньем. Этим пигалицам просто захотелось подразнить взрослого мужика. А одна из них даже стала названивать по телефону друзьям: «Эй, тут бесплатные дораяки дают, ешь сколько влезет!»

Что сказали бы эти соплячки, увидев скрюченные пальцы старой Токуэ-сан? И как бы с ними справилась на его месте она?

В общем, куда ни кинь — все клин…

— Чертовы мартышки… «У меня лепесток сакуры в дораяки!»… Да чтоб вы провалились!

Он в сердцах лягнул пяткой сбившееся одеяло. И зачем-то опять потянулся проверить будильник.

Загрузка...