ЭШЛИ
Я переворачиваюсь в постели, зажмуриваясь от тупой пульсирующей боли, пронзающей мой мозг. Мне требуется мгновение, чтобы понять, почему болит голова, а потом я вспоминаю. Праздничный танцпол, гоголь-моголь, Картер на сцене, раздевающийся Санта... наш поцелуй.
Приятное теплое жужжание наполняет мое тело, будто я снова все это переживаю. Боже, этот поцелуй.
Он даже близко не стоял с тем поцелуем, которым мы обменялись в ту ночь нашего свидания. Не то чтобы те поцелуи были плохи, нет. Но после поцелуя прошлой ночью в тех не было никакого искреннего желания с его стороны. Сейчас же он был наполнен страстью, тоской и вожделением. Его член, упирающийся в меня, был доказательством того, что он хотел меня так же сильно, как и я его.
Но что это значит, если вообще значит? Я понятия не имею, что в голове у Картера. Было здорово узнать его получше, и он не тот мудак, каким я его считала. Но он поцеловал меня потому, что это что-то значило для него, или потому что был подвыпившим от гоголь-моголя, а я была рядом?
Сбрасывая с себя одеяло, я встаю с кровати, говоря себе не зацикливаться на Картере и мне. Не вешать свое счастье на его возможную реакцию. Дойдя до своей ванной, я включаю душ и принимаю таблетку от головной боли, прежде чем встать под теплую струю. Раз у меня нет гостей и никто не ждет, чтобы я приготовила завтрак, я могу позволить себе душ дольше обычного и полностью предаюсь этой роскоши. Я брею ноги и использую свое любимое гелевое мыло с жесткой рукавицей, чтобы отскрести кожу.
Я говорю себе, что делаю это не на случай, если мы с Картером окажемся в постели, но знаю, что это ложь. Нравится мне это или нет, мои надежды связаны с Картером. Надеюсь, он не разочарует меня снова.
Одевшись, высушив и уложив волосы и наложив немного макияжа, я спускаюсь вниз. К счастью, душ и ибупрофен прогнали головную боль.
Подходя к кухне, я слышу шум и делаю глубокий вдох, пытаясь унять нервозность. Этот момент покажет, что именно в голове у Картера.
— Доброе утро, — говорю я.
Картер ополаскивает свою тарелку в раковине. Посудомойка открыта, и он загружает туда посуду от завтрака.
— Утро. — он бросает взгляд в мою сторону и дарит мне мимолетную улыбку, прежде чем снова перевести внимание на тарелку.
Он сосредоточен на ней, будто выполняет операцию на мозге, и у меня сосет под ложечкой от мысли, что мы снова здесь. Он сожалеет и жалеет, что этот поцелуй случился.
— Я приготовил несколько блинчиков и для тебя. — он ставит тарелку в посудомойку.
Я смотрю на плиту, там стоит тарелка со стопкой блинчиков.
— Спасибо. Ценю это.
Масло и кленовый сироп уже на столе, так что я направляюсь к плите. Ни Картер, ни я не произносим ни слова, пока я беру тарелку, подхожу к ящику со столовыми приборами за вилкой и ножом и сажусь за стол. Картер занят вытиранием столешниц, избегая любого зрительного контакта со мной.
Может, он так же нервничает, как и я, по поводу того, что другой думает о нашем вчерашнем поцелуе. Возможно, лучше всего вести себя как обычно и показать ему, что я об этом не жалею.
— Хорошо повеселился вчера? — я отвинчиваю крышку на бутылке с кленовым сиропом и поливаю им свой блинчик.
Он прочищает горло и включает кран, чтобы прополоскать тряпку.
— Да, было весело. Хотя я не планировал ни напиваться гоголь-моголем, ни раздеваться перед большей частью Омела Фолс.
Это его намек на то, что вчера он был пьян, и поэтому поцеловал меня?
— Да, я тоже. Ну, насчет гоголь-моголя, а не стриптиза.
Никто из нас ничего не говорит, и я ненавижу эту неловкость. Я уже собираюсь что-то сказать, когда в кармане звонит телефон. Я достаю его и вижу незнакомый номер, но в последнее время это не редкость из-за всей свадебной суеты, так что отвечаю.
— Алло?
— Могу я поговорить с Эшли? — спрашивает голос пожилого мужчины.
— Это Эшли. — я смотрю на Картера, который копается под раковиной, чтобы достать моющее средство для посудомойки.
— Это Томас Макклири. Я слышал, это вы собираетесь забирать стулья для свадьбы вашей сестры.
Я выпрямляюсь на стуле. Боже, надеюсь, со стульями нет проблем. Я знаю, как моя сестра на них помешана.
— Да, есть проблема?
— Ну... надеюсь, что нет. Я хотел спросить, не могли бы вы приехать завтра за стульями, а не ждать несколько дней. У моей жены послезавтра неожиданная операция, так что в день, когда вы должны были приехать, меня не будет.
— О, мне так жаль это слышать. Мне придется позвонить в контору, где я арендую грузовик, и удостовериться, что он будет доступен завтра, но думаю, проблем не будет.
Он с облегчением вздыхает.
— Очень признателен, спасибо.
— Конечно. Если будут проблемы, я перезвоню. Увидимся завтра.
Мы прощаемся, и я кладу телефон на стол.
— Что такое? — спрашивает Картер, прислонившись к стойке со скрещенными руками. Его язык тела далек от открытости и расслабленности.
— Мне нужно завтра забрать стулья. Ты сможешь? — мне понадобится его помощь. Правда в том, что я надеюсь, он поведет грузовик, потому что я никогда не водила ничего настолько большого.
— Полагаю, мне придется выкроить время, да?
Во мне вспыхивает раздражение. Затем досада. Я устала гадать, что у него в голове. Нам нужно быть взрослыми и поговорить о поцелуе.
— Картер, мы можем поговорить о...
— Мне нужно принять рабочий звонок. — он отталкивается от стойки.
Мои руки сжимают нож и вилку, когда он уходит с кухни. Он даже не хочет поговорить о прошлой ночи?
Мои щеки горят, потому что я чувствую себя дурой. Похоже, я единственная, кто чувствует такую сильную связь между нами. Я думала, что разобралась, кто такой Картер, но, возможно, мое первое впечатление о нем было верным.