Волшебство и красота Перевод Шаши Мартыновой

Человеку удавалось проявить свою волю, а иногда и навязать ее природе, но обеспечить удачную охоту — никак. Добыча, казалось, зависела не от усилий, не от сноровки, а от законов какого-то иного мира, от которого человек был отлучен, как минимум во время работы, пока его пропитывали понятия и ритмы логической действенности.

Жорж Батай

Наскальные картины Ласко

красивы без нужды,

хотя, быть может, по велению волшебства

красота становится необходимостью.

Но коли волшебство — в самом действе,

в отчуждении мига,

нам пристало вообразить охотников,

что поднялись на рассвете

и отправились под землю.

Каждый несет в каменном сосуде

одну краску, дар солнца,

вытяжку из корня или ягоды.

Быть может, они постились, и блюли молчание,

и сидели нагие под звездами;

а теперь, со снами во главе,

вероятно, с молитвой, что укрепляет сердца, на устах,

идут они вглубь пещеры

и собираются в сверкающей факельным светом галерее,

и там каждый по очереди будет возвышен,

вознесен, дабы умилостивить

силу и грацию будущей добычи,

прикоснуться к страху, к голоду, к сердцу,

познать, когда рука не дрогнет

при взмахе бизоньего рога,

что для волшебства ничего не требуется,

оно — как камень,

а красота,

призванная из наших тел,

остается у нас в костях.

Загрузка...