Митка́левый — сделанный из миткаля, тонкой хлопчатобумажной ткани.
Фесто́н — зубчатая кайма по краям штор, по подолу женского платья.
Мино́га — рыба из семейства круглоротых, имеющая червеобразное или змеевидное тело.
Сквайр — в Северной Америке титул судьи.
Корнелиус Вандербильдт (1794–1877) — миллионер, владелец железных дорог и пароходств.
Гуи́нгмы — лошади, наделенные человеческими чертами, из романа английского писателя Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».
Фронто́н — украшение на фасаде здания.
Песча́нка и мокри́ца — растения семейства гвоздичных.
Грум — слуга, сопровождающий экипаж.
Эти строки действительно сочинил шестилетний ребенок (прим. автора).
Альфред Теннисон (1809–1892) — известный английский поэт.
Мастер — в Северной Америке вежливое обращение к хозяину.
Библейская притча о Давиде и Ионафане приведена в Ветхом Завете: потенциальные соперники на наследование трона стали лучшими друзьями.
Давид — юноша-пастух из Вифлеема, победивший царя филистимлян Голиафа.
Гуммиара́бик — растительный клей.
То есть американский флаг.
Ют — кормовая часть верхней палубы.
Имеется в виду распространенный на востоке США ядовитый плющ. Прикосновение к нему вызывает ожог, сходный с поражением ипритом (прим. книгодела).
Свиди́на — кустарник семейства кизиловых.
Водосбо́р — травянистое растение семейства лютиковых.
Моя госпожа (итал.).
До свидания, госпожа! Спасибо, господин! Доброго дня! (итал.).
Ка́мфора — прозрачное с сильным специфическим запахом вещество, применяемое в медицине.
Филип Генри Шеридан (1831–1888) — американский военачальник, главнокомандующий армией США.
Строки из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Как привезли добрую весть из Гента в Аахен» (перевод В. Левика).
Богадельня — благотворительное учреждение, приют для нищих и бездомных.
Протеже́ — лицо, пользующееся чьим-то покровительством или рекомендацией.
Джон Гилпин — герой юмористической баллады английского поэта Уильяма Каупера (1731–1800).
Дэниел Уэбстер (1782–1852) — выдающийся американский политический деятель и оратор.
Панч — персонаж народного театра кукол, горбун с крючковатым носом, и остроконечном колпаке. Он гуляка, плут, весельчак и драчун. На подмостках театра Панч приобрел сценическую партнершу Джуди, с которой они составляют дуэт вот уже несколько столетий.
Касто́ровый — сделанный из касто́ра, сукна, шедшего преимущественно на изготовление верхней мужской одежды.