46

— Конечно, — сказал Келп в трубку, — мистер Холл готов внести свой вклад в пикник для детей-сирот, в том числе, предоставить место для кейтеринговых услуг.

Женщина из социальной защиты детей все еще не растаяла. Также она все еще не согласилась отдать сирот для восстановления имени Монро Холла. Холодным тоном она сказала:

— Внести свой вклад. Он раздаст всем молоко и печенье, так что ли?

— Ну, не только это. Мистер Холл думал о том, — продолжил Келп, набирая обороты, — чтобы предоставить автобус.

— А… Простите?

— Автобус, — повторил Келп. — Транспортное средство для перевозки сидящих пятидесяти четырех человек и двенадцати стоящих.

— Я знаю, что такое автобус, — отрезала она.

Келп подождал секунду. Пусть до нее дойдет. Вопрос ведь не малой суммы.

Глухой стук. — Автобус? Ее голос резко повысился. — Он… он… он предоставил автобус? А, я поняла, в смысле заплатит за аренду.

— Нет, — ответил Келп, — он заплатит за автобус. Уверен, что вы не один раз захотите вывезти детишек на экскурсии. Тем не менее, водителя придется искать вам самим.

— Простите, мистер…?

— Блэнчард, Фрэд Блэнчард.

— Мистер Блэнчард, вы…

— Зовите меня просто Фрэд.

— Вы хотите сказать, — все еще не понимала она, — что мистер Холл купит и подарит нам автобус?

— Он крайне впечатлен вашей работой.

— Мистер…

— Просто Фрэд. А вас как зовут?

— Элис Тернер.

— Элис, почему бы нам не выбрать дату, подходящую, как для вас, так и для нас, чтобы мистер Холл заранее подготовил автобус, чтобы привезти детишек на пикник?

— Ну…

— В воскресенье, через неделю, подойдет?

Как и предполагал Келп, это было слишком скоро. Элис нужно было провести совещание с советом директоров, и еще куча дел, тем не менее, к концу разговора, лед полностью растаял, и было совершенно точно установлено, что в ближайшее время Холла ждет пикник с шестьюдесятью детьми и одним купленным автобусом.

Келп только положил трубку, довольный собой — работа с благотворительностью — это всегда приятно, особенно за чей-то счет — и тут вошла миссис Холл, уже второй раз за последние десять минут, но на этот раз она выглядела очень обеспокоенной. — Фрэд, — обратилась она, — ты не видел мистера Холла?

— Он катается на лошадях, — спокойно ответил Келп. — Они уехали всего-то пятнадцать минут назад.

— Нет, он не поехал, — покачала головой она.

— Ну, инструктор приехал минут пятнадцать назад, — уже на так уверенно сказал Келп.

— И уже спустя пару минут уехал, — сказала миссис Холл. — Когда я не смогла найти Монро и не увидела фургона для лошадей перед домом, я позвонила на пост охраны, они сказали, что фургон выехал минут через пять, после того, как заехал. Они думали, что, возможно, кто-то привез Монро лошадь на пробу, чтобы он ее купил.

— Нет, это должен был быть урок верховой езды.

— Я знаю, — кивнула миссис Холл. — Но на посту этого не знали. Никто и не подумал, что нужно говорить охране, зачем приезжает фургон, поэтому, когда он быстро выехал из поместья, они решили, что он просто отказался покупать эту лошадь.

Келп нахмурился, встал и подошел к окну. Перед домом было пусто. Пусто вплоть до самого поста охраны. — Может, — посмотрел он на взволнованное лицо миссис Холл, — он решил, что не готов сегодня к верховой езде, и отправил парня? Может ему просто инструктор не понравился?

— Тогда куда он мог пойти? Фрэд, куда делся мой муж?

Келп снова выглянул в окно. — Ну, поместье он точно не покинет.

— Не по собственному желанию.

Келп снова изучил взволнованное лицо женщины, а потом понял, что, видимо, его лицо выражает тоже некую обеспокоенность. — Миссис Холл, — как можно увереннее сказал он, — ничего не произошло, все в порядке.

— Тогда где Монро? — не унималась она. — Я позвонила по всем зданиям в поместье, где он мог бы быть, никто его не видел. По крайней с тех пор, когда приехал фургон, который тут же уехал.

— Но… — Келпу явно не нравилось, к чему клонит миссис Холл, в основном, потому, что ему в голову лезли ровно те же мысли, а он не был готов к такой реальности. Он был слишком занят для такого расположения вещей.

Миссис Холл сказала:

— Есть люди, которые давно жаждут добраться до Монро.

Что было абсолютной правдой. Возможно, жаждут не только руки на него наложить, но и ноги. Чувствуя, что абсолютно сбит с толку, ни сам Келп, ни в образе Фрэда Блэнчарда, он сказал:

— А может он, ух, может быть, хм, он…

Она покачала головой. — Его нет в поместье, — коротко сказала она. — Сам бы он не покинул поместье, но его тут нет.

— Ох…

— Фрэд, — встревоженно сказала она, — звони в полицию.

И тут Келп подумал: «Погодите, как так все перекрутилось! Но я если я не позвоню в полицию, тогда кто-нибудь другой вызовет полицию на меня!» Поэтому он просто произнес вслух:

— Да, миссис Холл.

Загрузка...