Глава 27

Я резко вскочила на ноги.

— Срань господня! Подождите. — Я нажала кнопку громкой связи и махнула рукой, призывая подруг послушать. — Со мной Герти и Мари. Вы можете повторить, Селия?

— Мне позвонила Бэбс, она просто в панике. Ее муж с приятелем рыбачили в районе Литтл-Байю, и якорь у них зацепился за бревно… ну, они так предположили. Парни начали потихоньку вытаскивать корягу, а оказалось, это мертвая как колода Полетт.

Мари с побелевшим лицом шмякнулась на стул. Герти потеряла дар речи — впервые со дня нашего знакомства.

— Она утонула, что ли? — удивилась я.

— Черт, нет. Во лбу у нее дыра от пули. Мужчины затащили тело вдовы в лодку и накрыли брезентом. Питер позвонил и рассказал о случившемся Бэбс по пути в департамент шерифа.

— Вы уверены, что это именно Полетт?

— Абсолютно. Лицо её ничуть не пострадало, плюс на ней блузка с золотыми блестками. В Греховодье как проститутка одевалась только она. Черт возьми, что происходит, Фортуна? Ее кузен сам болтал, мол, вдова отбыла домой в Нью-Джерси. Думаешь, он ее и пристрелил?

— Честно, понятия не имею, — ответила я. — Как только наведу справки, дам вам знать.

— А я буду держать ухо востро. Не понимаю, что такое творится в моём родном городе, это уже не просто беспокоит, а реально бесит. Как же хочется, чтобы всё уладилось.

— Мне тоже. Спасибо, Селия.

Отключив телефон и пытаясь осмыслить информацию, я уставилась на Герти и Мари.

— Кто пристукнул Полетт? И почему?

— Только не жители Греховодья, — заявила Герти. — Определённо никто из наших не бросил бы тело в прекрасном месте для рыбалки. У нас куча таких топей, где труп вообще не отыскать.

Я покачала головой.

— Тогда остаётся Тони или парни из церкви.

Герти глубоко вздохнула.

— Вот о них я совсем забыла. Я-то считала, они покинули город после тех своих съёмок. Больше же их никто не встречал.

— В Греховодье чуваки сильно выделялись бы на фоне местных. Если они до сих пор в Луизиане, то где-то затаились.

Я встала из-за стола и прошла в гостиную Мари; там окно выходило на улицу и дом Полетт. Хозяйка шла следом.

— А ты сегодня Тони случайно не видела? — поинтересовалась я.

— Нет, я почти целый день на кухне. Пеку, когда нервничаю. Наверняка наготовила больше, чем целая кондитерская компания.

Я всматривалась в дом Полетт в поисках хоть малейшего движения. Машины Тони на подъездной дорожке нет. Вроде, на первый взгляд, ничего необычного, но всё равно что-то было не так. Я уже собиралась отойти прочь и тут обратила внимание, что жалюзи на окне приподнялись и опустились.

— Там в доме кто-то есть, — объявила я.

— Кто? — удивилась Мари.

— Я не разглядела человека, но кто-то подёргал жалюзи.

— Возможно, машина Тони в гараже, — предположила хозяйка.

— Он же сам Селии говорил, мол, сегодня уезжает.

Мари покачала головой.

— Эх, следовало бы здесь посидеть да понаблюдать. Никогда не думала…

Герти приковыляла в гостиную на костылях, которые ей выдали в больнице.

— Откуда ты могла знать, — успокоила старушка. — Я бы тоже не шпионила день-деньской.

Я кивнула.

— Поверь. Мы ничего подобного не ожидали.

Я понятия не имела, как поступить в данной ситуации. По логике вещей — пусть этим занимается полиция. Если за минувший час рыбаки уже доставили тело вдовушки в департамент шерифа, то кто-нибудь должен направиться к её дому для проверки предполагаемой зоны преступления.

Вот только если вспомнить, что Картер как минимум в часе езды отсюда и увяз в беседе с судьей и прокурором — то кто оставался? Сейчас начало шестого вечера, вероятно, шериф Ли уже готовился ко сну, к тому же, он не в состоянии позаботиться даже о своей древней лошади, не говоря уж о месте преступления. Помощник шерифа Бро казался каким-то нерешительным, я даже вообразить не могла, как у того получится подсуетиться о сохранности тела Полетт, а тем более обеспечить охрану ее дома.

Я снова посмотрела на жалюзи дома напротив и прикусила губу. К тому времени, когда Картер завершит переговоры с прокурором, тот, кто сейчас в доме, может смыться, а возможно, он и есть убийца Теда и Полетт. Как-то маловероятно, что чувак на законных основаниях торчит в доме вдовы.

— Пойду-ка туда и попытаюсь что-нибудь разглядеть, — предложила я.

— Нет! — возразила Мари. — А вдруг там настоящий преступник?

Именно на это и была надежда, поэтому я не сразу откликнулась.

— Если выведаю кто там внутри, это могло бы помочь выручить Иду Белль.

— Ты же собираешься подкрадываться к убийцам, — еще раз напомнила хозяйка.

— Обязанности — они такие, — ляпнула я.

Мари вытаращилась на меня.

— Ты библиотекарь, Фортуна, а не солдат.

Черт. Совсем забыла, я же разговариваю с Мари; она ведь ни сном, ни духом, кто я на самом деле.

— Я имею в виду, мои обязанности как подруги, — выкрутилась я, прикрыв свою оплошность.

Хозяйка покачала головой.

— Слишком опасно. Ида Белль не пожелала бы, чтобы ты подвергалась такому риску.

— Она права, — согласилась Герти.

— Вероятно, — сказала я, — а если бы тюрьма грозила мне, разве Ида Белль не рискнула бы?

Герти глянула на Мари, потом в пол. Мари уставилась в окно поверх моего плеча.

— Вот то-то и оно, — заметила я. — Итак, решено. Я пройдусь по заднему двору Мари, выйду за забор, обогну его и прокрадусь во внутренний двор Полетт. Мы с Герти уже так делали. Вы вдвоём не отходите от окна. В случае чего-нибудь подозрительного одна звонит мне, а другая — в полицию.

Подругам затея не понравилась, однако возражать они не стали.

Я направилась на выход, пока не успела передумать.

* * *

Перед тем как перемахнуть через забор и попасть на задний двор Полетт, я приостановилась и отправила Мари и Герти смс о своём местонахождении. Я не сомневалась, что подруги буквально прилипли к окну, но перестраховка никогда не помешает. Пробравшись вдоль тыльной стены дома, я спряталась за кустом точно под окном гостиной. Посмотрела наверх и разглядела — окно-то слегка приоткрыто.

Я приподнялась, дабы заглянуть внутрь, и тут послышался мужской голос:

— В чём проблема?

Голос показался мне знакомым, но только спустя пару секунд я определила: да это же взломщик из церкви.

— Проблема в тебе, Ричи.

Второй голос принадлежал Тони — очевидно, из города тот не укатил, как обещал Селии. Полетт, получается, тоже не смогла.

— Ну ты совсем обнаглел, наезжаешь на меня, — огрызнулся Ричи.

— Ты ещё не знаешь, на что я способен. Чёрт возьми, чем ты думал? Долдонил же тебе, что у меня всё под контролем, — бушевал Тони. — Хорошо, что я сумел установить прослушку в департаменте шерифа на днях, когда мы с Полетт там побывали, иначе и не знали бы, что её тело нашли. Накрыли бы нас в два счета.

— Ладно, ты для разнообразия выполнил свою работу, а мы нет. А в чём проблема-то?

— Для разнообразия? У меня вся ситуация была под контролем.

— Босс так не считал. Он решил, что-то долговато ты возишься.

— Слушай, я уважаю босса, но он понятия не имеет, как действовать в маленьких городах. Нельзя просто убивать людей и ожидать, что всё прокатит как в Нью-Джерси. Здесь жителям далеко не наплевать. Еще пара дней, и я привёз бы Полетт домой, и пусть с ней разбирались бы.

— Босс предупреждал, что ей нельзя больше ступать на землю Нью-Джерси. Мол, бабенка этого не заслуживает.

— Значит, я убил бы ее в Нью-Йорке, — возразил Тони. — В любом случае, не надо было в этом городе ее мочить.

— Типа нам стоило подождать? А ты в курсе, что она разговаривала с тем агентом ФБР?

— Что? — У Тони голос повысился на пару октав: судя по всему, новость-то для него довольно неожиданная. — Когда?

Я застыла, пытаясь переварить то, что сейчас подслушала. Какой ещё агент ФБР? И зачем Полетт с ним общаться? Шантаж — дело незаконное, но махинации Теда в маленьком городке навряд ли могли заинтересовать ФБР.

— Она недавно с ним встречалась, когда ты не доглядел, — самодовольно заявил Ричи. — Дело в том, что ты не проконтролировал ситуацию, и босс попросил нас это исправить — вот мы и исправили. Может быть, грязнее, чем тебе по нраву, но если бы ты сам не проворонил Полетт, то не оказался бы в таком положении.

— Господи Иисусе, — уже без апломба произнёс Тони. — Неужели избавиться от трупа не могли так, чтобы его хотя бы не обнаружили? Я убедил бы местных, что вдова возвратилась к себе домой.

— Откуда мы могли знать, что тело всплывёт? Мы ж к нему груз привязали.

— Вы кинули труп в чьё-то излюбленное местечко для рыбалки. Полетт не плавала — рыбаки её якорем подняли. Допустим, мужики не нашли бы Полетт, но в той протоке все равно сильное течение, которое взбаламучивает воду, как торнадо.

— А не поздновато ли для урока по экологии? Слушай, да кто тебя вообще подозревать-то станет? Ты здесь жил под псевдонимом, так что запрыгивай в свою краденую машину и исчезай. Как они на тебя выйдут-то? Мы с Майки свалим отсюда, как только разгромим это хозяйство.

Я сунула руку в карман в поисках мобильника. Я по-прежнему не понимала, что именно происходит, однако убедилась: люди, которые находятся в доме, укокошили Полетт — вполне достаточное основание, чтобы вызвать подкрепление. Я только начала писать сообщение Герти и Мари, как вдруг прямо над головой скрипнуло.

Прежде чем я успела отреагировать, раздался голос:

— Не двигайся, сука, или я тебе башку разнесу.

Загрузка...