Глава 22 Приведение пятисот женщин на путь освобождения

На следующий год для царства Захор наступили тяжёлые времена — большая река, не способная вместить непрерывные муссонные ливни, вышла из берегов. Она разлилась настолько, что люди не могли передвигаться по ней на лодках или переходить по мостам. Погода стала совершенно невыносимой — начались грозы с молниями и градом. Страну затопило. Вся рыба была выброшена на берег. Разлившаяся вода застоялась и испортилась, так что трудно было достать даже чайную чашку свежей чистой воды. Из-за этого начались болезни, и люди страдали от различных недугов. 

Отчаяние и гнев всё усиливались, приводя к мелким пограничным стычкам, которые перерос ли в войну. Царь Анга из Бхеты и царь Захора начали воевать друг с другом на границах своих стран, используя бомбы и другое мощное оружие. Последовали кровопролитные сражения, они были столь ожесточёнными, что распространялись подобно огню по каждой долине и области двух стран. Это ещё более усилило гнев и агрессию в умах людей, и они начали безжалостно убивать друг друга.

Когда взаимное противостояние между двумя странами достигло пика, сестра богов Мандарава обратилась к царю с мольбою:

"Кье ма! О царь, обладающий великим богатством и безграничной властью! Ты очень искусен в управлении страной в согласии с законом драгоценной Дхармы. Поэтому я хотела бы узнать: ты ли повелел совершать позорные деяния или они выполняются по приказу твоих министров? Кто несёт ответственность за тяжкую негативную карму, которая сейчас накапливается? Кто обретёт созревший плод кармы отнятия жизней других? Те, кто сейчас накапливает столь несравнимо тяжёлую карму, пребывают в полном заблуждении. Они не способны увидеть суть и не помышляют о том, что такая карма гарантирует непрерывное вращение в колесе рождений и смертей? О царь, пожалуйста, немедленно придумай способ обратить вспять эту дурную карму. Я — твоя дочь и сделаю всё, что ты прикажешь".

Выслушав её слова, царь осознал, что должен найти какое-то средство для заключения мира с царём Бхеты. Он решил составить письмо, которое Мандарава написала золотыми чернилами. Его посланцы доставили письмо вместе с многочисленными драгоценностями и подношениями царю Анге. В письме говорилось следующее:

"Великий царь, поддерживающий и сохраняющий всё, что обладает достоинствами! Война между Бхетой и Захором подобна переживанию страдания низших миров прямо здесь, в мире людей. Пусть белый свет Луны своими прохладными лучами быстро рассеет тьму ненависти в наших странах".

Прочитав это письмо, царь Бхеты поручил своему министру Кари и слугам донести свой приказ войскам на поле битвы. Его содержание было следующим:

"Царь Захора, его министры и вся его армия, преисполнившись сострадания, отказались от этой бесполезной битвы и празднуют победу верности драгоценной Дхарме. Поднимите победный стяг чистого ума равностности, и да воцарятся мир и счастье! Соберите ваше оружие и возвращайтесь в свои края. Таков приказ царя".

Когда этот указ был зачитан, в умах всех воинов восторжествовала добрая воля.

Затем царь Бхеты громко прочитал другое письмо, посланное ему:

"Золотой, храбрый владыка Бхе ты с министрами, свитой и окружением, могущественный и богатый правитель великого множества подданных! Ты проявил огромное терпение, твой ум отвратился от воинственных помыслов, и, сияя, проявились лучи чистого белого света твоей мирной деятельности. По твоему приказу оружие, которое могло уничтожить твой собственный народ, было собрано, и во всех направлениях воцарилось спокойствие!"

Выслушав это письмо, все выразили одобрение, чувствуя глубокое почтение. Слова взаимной доброжелательности возымели действие. Армия разоружилась, и мир стал законом страны. Следуя пути глубокой истины, постепенно обе страны восстановили свои силы.

Сестра богов Мандарава сказала, что теперь на ступило время для истинного счастья. С этого момента она приняла обязательство приводить бесчисленных существ на путь добродетели, наставляя их отказаться от отнятия жизни и накопления десяти неблагих деяний[41].

Однажды в сопровождении добродетельных спутников Мандарава вышла погулять в красивом цветущем саду. Неожиданно невыразимо прекрасная богиня подошла к ним и спросила:

"Кто вы?"

Мандарава ответила:

"Кье ма! Дочь богов, украшенная великолепными драгоценностями, испускающими сияющий свет, твоя чудесная улыбка освещает этот сад! Твоё светлое, розовое лицо подобно лотосу. Твои глаза, подобные солнцу и луне, бросают соблазнительные взгляды повсюду. Твои груди чувственны, как груди шестнадцати летней девушки, а ладони твоих рук нежны, как лепестки цветка утпала. Твоя талия тонка, а движения соблазнительны. Ступни твоих ног подобны лепесткам лотоса — гибкие и гладкие. Твоё лицо подобно чистой самовозникшей мандале главных и второстепенных признаков. Сейчас, когда удивительная мандала твоей просветлённой формы проявилась здесь, перед нами, пожалуйста, скажи: откуда ты пришла, к какой касте принадлежишь и кто твои родители? Почему ты неожиданно появилась? Пожалуйста, утоли жажду нашего любопытства, пролив на нас великий дождь нектара твоей речи".

Тогда дакини ответила:

"Э махо! Мандарава, великая дакини, дочь царя Захора! Принадлежащая к высшей касте, пожалуйста, слушай внимательно. У меня нет отца — я родилась из лотоса. Моя мать — владычица блаженства измерения истины Дхатвишвари. Я — высшая супруга Пандаравасини. Я — дакини семейства лотоса из западной чистой земли Сукхавати. Моё семейство — это семейство изначальной мудрости различающего осознавания. Я пришла сюда, чтобы дать тебе некоторые сущностные наставления и открыть пророчество о твоей жизни. Я — дакини, проявившаяся из той же самой основы, что и ты. В природе абсолютной истины не существует возникновения и исчезновения".

Тогда Мандарава совершила перед ней простирания и на мелодию благоговейного почитания спела такую молитву:

"Э ма хо! Дакини изначальной мудрости, пожалуйста, внемли мне! Я родилась из суетного чрева.

Я обладаю замечательной сокровищницей превосходных качеств обычной и изначальной мудрости. Моя каста — это каста царской семьи Захора. Я родилась в стране Бенгал в женской форме. Я — бессильное, низкое создание, вовлечённое в мир сансарической деятельности. Во власти путаницы обманчивых восприятий я продолжаю бессмысленное путешествие с пустыми руками, обретая созревающие плоды трёх ядов. О дакини изначальной мудрости, пожалуйста, поддержи меня скорее твоей любящей добротой и состраданием! Даруй прибежище мне, беззащитной! Одари меня откровением твоей просветлённой речи. Защити меня от падения на предательский путь ложных воззрений. Проведи меня быстро через океан сансары. Не позволь мне попасть в лапы палача обманчивых восприятий. Ты, богиня, являешься истинной последовательницей победителей и их наследников. У меня нет другого прибежища и защиты, кроме тебя. Пожалуйста, направь ум Мандаравы на чистый путь Дхармы. Очисти все внешние, внутренние и тайные препятствия. Почитаемая мать, постоянно поддерживай меня твоим драгоценным, чистым состраданием".

Все девушки, сопровождавшие Мандараву, попросили, чтобы она помолилась и за них.

В ответ раздался мелодичный звук речи дакини:

"Э ма хо! Женщина, обладающая великой удачей среди людей, Мандарава, я дам тебе благословения моих трёх врат-тела, речи и ума, чтобы ты могла усердно практиковать чистую Дхарму в своём уме. Царь будет искать подходящего юношу тебе в мужья в четырёх главных и четырех промежуточных направлениях. Но пойми, что если ты будешь исполнять только желания отца и матери, то останешься в сансаре, накапливая карму. Ты должна надеть броню терпения. Хотя родители будут заставлять тебя выйти замуж, ты всегда должна осознавать закон причины и следствия. Все вы, девушки, собравшиеся здесь, — гармоничные спутницы, должны вступить и идти по пути истины, приводящему к окончательному освобождению. Второй Будда — великое проявление изначальной мудрости — тот духовный учитель, которого ты должна слушать и чьим наставлениям следовать, потому что связана с ним силой предшествующих устремлений. Если подует волнующий, беспокойный ветер суетных мыслей и дурной кармы, с верой и преданностью однонаправленно молись просветлённым буддам. Тогда демонические препятствия будут мгновенно обращены вспять. Ты достигнешь освобождения от страха рождения и смерти и установишь превосходные, просветлённые связи в семи великих континентах, получив посвящение бессмертия. Ты обретёшь все высшие просветлённые качества будд. Исчерпав свою карму, приводящую тебя к перерождениям, ты будешь приведена в мир нирманакайи. В конце концов ты нераздельно сольёшься с пространством Великой Матери".

Сказав это, богиня растворилась в пространстве. Мандарава подумала о своей удаче и великой заслуге, приведшей к встрече с такой дакини. Она поняла, что её совокупности и элементы очистились настолько, что она обрела великую возможность получить такие указующие наставления. Осознав, что Мара — настоящий палач — это препятствие обманчивых восприятий, она приняла обет, что, если этот обманщик ещё когда-нибудь придёт, чтобы соблазнить её, она никогда не станет его жертвой. Принцесса почувствовала, что встретилась с настоящим буддой, и обязалась достичь просветления в этой самой жизни.

Затем Мандарава наставила в Дхарме группу сопровождавших её женщин:

"Кье! Подруги, пожалуйста, слушайте внимательно! Познание истинного счастья в этом мире чрезвычайно редко. Удовольствия сансары подобны мёду для пчелы: из-за привязанности и непреодолимого влечения к мёду пчела в конце концов теряет свою жизнь. Необдуманное использование объектов желания в сансаре, ядовитом океане — это причина страданий и несчастья. Подобно неразумным детям, мы ввергаем собственное тело в огненную яму дурных кармических накоплений. Глупцы падут в её глубины, из которых нельзя освободиться. В этом океане сансарических удовольствий, не приносящих удовлетворения, нас постоянно отвлекают мощные, бурные волны дурных влечений. Сансарные начинания подобны блужданию в бесконечном лесу острых бритв, если кто-то движется безоглядно, его тело будет мгновенно уничтожено! В огороженной железным забором сансарической тюрьме люди постоянно возбуждаются желаниями и продолжают дурачить самих себя. В сансаре — непрерывно вращающемся колесе разнообразных орудий — они постоянно словно погружены в летаргический сон, где время расточается впустую и цель никогда не может быть достигнута!

Когда вы стремитесь прямо к этому кармическому состоянию, вы подобны слепому человеку, желающему, чтобы его глаза обрели зрение. Однако, какой цели служит это желание, если оно не может осуществиться? Вы должны обдумать, какие методы позволят вам достичь цели, и проявить упорство, чтобы освободиться из этого тягостного положения. Не открывайте эти пророчества дакини другим людям. Знайте, что если вы расскажете о них, то из-за нарушения повеления дакини возникнут плохие последствия. Не дружите с недобродетельными спутниками, а вместо этого старайтесь практиковать Дхарму. О друзья мои, тогда вы обретёте окончательное абсолютное блаженство!"

Так она наставляла их, и все юные девушки воз радовались. Они вверили себя пути Дхармы и устремились к достижению благой цели.

Самайя.

Так завершается двадцать вторая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценное ожерелье", рассказывающая о том, как Мандарава помогла остановить войну и привела пятьсот удачливых женщин на путь, ведущий к освобождению.

Загрузка...