Глава 34 Восемь чудес в восьми странах

Гуру и его супруга Мандарава отправились посетить восемь главных и второстепенных кладбищенских земель, среди которых были Нгампа Цалчен и Кайладрог. По пути великий ваджрный мастер вращал колесо Дхармы для гневных дакинь, божеств и людоедов, а Мандарава проявила восемь великих чудесных деяний.


Деяние первое: подчинение мамо, гневных дакинь кладбищенской земли.

Сначала в кладбищенской земле гневных звуков, именуемой Сад Нектара, когда восемь гневных дакинь показывали своё волшебство, Мандарава испустила пять своих проявлений, восседавших прямо в пространстве в позе лотоса. Из их ладоней излился нектар, образовав восемь огромных кружащихся озёр в восьми направлениях. В центре каждого озера появился тысячелепестковый цветок лотоса, и на каждом из них на пестике восседало её проявление. Каждое проявление было окружено множеством таких же, совершавших разнообразные действия: они делали подношения, совершали круговые обходы и простирания, играли на винах, пели восхваления и разбрасывали цветы.

Это изумительное зрелище наполнило верой всех гневных дакинь, и они воскликнули:

"Кье ма! Царица людей Мандарава! Ты — супруга, обладающая самыми удивительными высшими качествами! Являясь главной супругой Второго Будды, ты достигла совершенства в самадхи внепонятийного осознавания. Твоё чудесное воплощение испустило пять различных проявлений света, тысячелепестковые цветы лотоса и озёра, полные амриты. Незапятнанная дакини, обладающая пятью высшими качествами, ты спонтанно проявляешь невообразимые чудеса. Мы все, гневные дакини, собравшиеся на этой кладбищенской земле, умоляем тебя порадовать наше собрание даром святой Дхармы прямо сейчас".

Мандарава спела им в ответ такую ваджрную песнь:

"Намо Гуру Падмакара! В изначально чистом пространстве голубой небесный свод дхармакайи проявляет самбхогакайю радужных облаков, заполняющих все направления. Великий дождь нирманакайи, усмиряющий любым необходимым способом, нисходит на нерождённую землю незагрязненного сада учеников. Беспредельное проявление пяти изначальных мудростей созревает в безупречный плод сущности колесниц. Плод, всеобъемлющий, как пространство, является несотворённым состоянием великого блаженства. Силою благословения Владыки, Гуру Падмасамбхавы из Уддияны, не имеющего себе равных в трёх временах, я обрела великую удачу и получила это незапятнанное возвышенное воплощение. Послушайте теперь! Хотя проявленное существование основывается на взаимозависимости, я — дакини, представляющая чистое восприятие существования, а вы, гневные мамо[45], являетесь нечистым выражением мирского. Изначально все вы — вне заблуждения и пребываете в собственной сущностной природе первозданной чистоты. Однако из-за своих временных омрачений вы страдаете, цепляясь за "я". Следует распознать, что страдание происходит только от вашего собственного заблуждения.

Теперь, гневные мамо, отбросьте заблуждения! Природа вашего собственного ума является буддой. Не принижайте себя из-за этого заблуждения, природа которого — будда. Не цепляйтесь с непреодолимой привязанностью за эту иллюзорную игру видимостей, не считайте объекты концептуального ума истинными, не поддерживайте привычку двойственного схватывания и цепляния, а, наоборот, разрушьте её! О гневные мамо, осуществите недвойственное состояние пяти достоверностей, которому присуща чистая изначальная мудрость самовозникающего осознавания, поймите, что природа вашего собственного ума является ничем иным, как настоящим изначальным буддой. Для освобождения из бескрайнего океана сансары следует применять противоядия и искусные средства. Зная это, наблюдайте собственную природу, о гневные дакини! Прямо раскройте свою природу дхармакайи, которая доселе была не узнана вами, осуществите абсолютное состояние четырёх кай!"

Благодаря этой песне все мамо освободились. За тем все проявления Мандаравы растворились обратно в её сердце. С тех пор мамо стали её преданными слугами. Они собрали сто восемь тантр сокровенной устной передачи и записали их тайным символическим письмом текстов-сокровищ терма. Были также собраны подношения разных существ для сокрытия текстов: людоедки-мамо поднесли хранилище из шкуры носорога ракша, демоны-якши поднесли хранилище, отмеченное слогом КША, правители — каменное хранилище. Свитки текстов-сокровищ были помещены в эти надёжные хранилища и тщательно запечатаны. Эти хранилища были вручены мамо, которые приняли их и сокрыли в ступе, в той её части, что имеет форму сосуда.


Деяние второе: покорение семидесяти двух злобных правителей.

На кладбищенской земле Симхавана дакини присела отдохнуть в тени дерева тала. Но тут пришли семьдесят два злобных правителя, решив проверить уровень её реализации и показать свои магические силы. Мандарава испустила из ладоней белый, жёлтый, красный и зелёный нектары. Растекаясь в десяти направлениях, нектары призвали десять дакинь, которые растворились в теле принцессы. Затем из её тела вышли десять гневных существ с бесчисленными магическими проявлениями и оружием в руках, связав злобных правителей клятвой. После этого вновь были испущены лучи света, проявляя неисчислимые чудеса, которые покорили злых правителей и заставили их отдать свою жизненную силу.

Каждый из этих прежде злонамеренных правителей стал охранителем учения тайной мантры, и все эти славные защитники получили от принцессы указующие наставления. Защитник Каларакша поднёс сосуд, украшенный драгоценными камнями. Все наставления были помещены в это хранилище, запечатаны, и он растворился в пространстве.

Мандарава встретилась с драгоценным Гуру из Уддияны, чтобы рассказать об этих событиях. Чрезвычайно довольный, он дал ей такое указание:

"Теперь ты быстрее должна идти в страну Котавира и связать клятвой великого препятствующего демона Ваджрабинаку и его последователей. Пришло время проявить высшие качества, которыми ты полностью наделена!"


Деяние третье: покорение великого препятствующего демона Ваджрабинаки.

Принцесса немедля отправилась в Котавиру, где устроилась под деревом камарупа. Там она проявила мандалу ваджрадхату. Внешняя часть этой мандалы была проявлением каждой из девяти колесниц учения, внутренняя часть была проявлением четырёх и шести разделов тантры, а тайная часть — проявлением дворца измерения великого блаженства. Принцесса практиковала в течение семнадцати месяцев, и вся мандала божеств наконец проявилась ярко и во всех подробностях.

В это время могущественный препятствующий демон Ваджрабинака вместе со своей свитой из восьми тысяч вредоносных демонов решил уничтожить мандалу божеств мудрости с помощью чёрной магии.

Он проявил свирепую пыльную бурю, от которой задрожала земля. С неба, подобно граду, посыпались песок, камни и земля, из-за которых день превратился в ночь. С воем и визгом низвергались метеориты, град и молнии, грохотал гром, похожий на рёв тысячи драконов. Ночью бушевали пожары, испепеляя горы, днём зловещие облака затмевали солнце. Появились разнообразные привидения: некоторые выглядели как молодые, привлекательные мужчины и женщины, другие — как дряхлые старики со свирепым выражением лица. Некоторым из вождей демонов не подходили их тела, и все они произносили неразборчивые, обманчивые речи.

Наконец, демонические полчища верхом на тиграх, леопардах, медведях и обезьянах окружили Мандараву. Огонь и дым вылетали из их ртов и ноздрей. Их число было столь велико, что под ними дрожала земля. Раздавались жестокие крики: "Убей, убей!" и "Рази, рази!"

Тогда дакини Мандарава проявила свои чудесные способности в полную силу, чтобы подчинить препятствующих демонов и произнести пророчество об их будущем. Она преобразилась в великую совершенную царицу с сотней голов и тысячью рук, одетую в кладбищенское одеяние. Все поры её тела пылали огнём, а волосы поднимались вверх к богам. В руках она несла различное оружие, а когда ступала сотней ног, то под ней сотрясался весь мир. Она заставила пылать мандалу изначальной мудрости.

Неожиданно она спела такую бесстрашную песню:

"ХУМ! ХУМ! БХЬЁ! БХЬЁ! Я — пылающая дакини трёх миров существования. Моё могущество в этом мире безгранично и обширно, как небо. Каждое моё движение вздымает океанские волны. Моя сила управляет всем, что является мирным в этом мире и за его пределами; всё оставшееся я раздавлю между ладонями своих рук. Теперь вы, демоны и злодеи, подобные стервятникам, приготовьтесь к смерти! Своим пылающим ваджрным мечом я изрублю злодеев на кусочки. РУЛУ! РУЛУ! ХУМ! БХЬЁ! БХЬЁ! БХЬЁ! БХЬЁ!" Затем она опустила пальцы своих ног на вершины всех больших и малых окрестных гор, превратив их в пыль.

Охваченные страхом, препятствующие демоны потеряли сознание. Очнувшись, они покорно поднесли Мандараве сущность своих жизней с такими словами:

"Кье ма! Дакини изначальной мудрости, пожалуйста, послушай! С незапамятных времён, из-за силы нашей обманчивой кармы, происходящей из отсутствия осознавания, мы приносили живым существам один лишь вред. Мы противостояли даже тебе, супруге всех будд. Твоя форма, возникшая из медитативного равновесия, является высшим проявлением гневного сострадания.

Затем, в соответствии со своим обещанием, они поднесли сущность своих жизней и клятвы тела, речи и ума:

ТРИ ТРИ О НА МА РА КА ДУ НА — такова клятва подношения тела.

НРИ ТРИ Я МА БИ НА Я КА ДУН ДЗА — такова клятва подношения сущности их речи как сердечной мантры.

ТРИ МУ ТА Я ГУЙИХЭТУН НИК — клятва подношения сущности их умов.

Демоны поклялись с этого времени защищать учение, также они приняли обеты никогда намеренно не наносить вред уму любого живого существа и начали взращивать бескорыстное намерение — бодхичитту.

Покорив демонов, принцесса вновь проявилась в своём мирном облике Мандаравы. Чтобы усмирить их умы, она преподала более семисот указующих наставлений как великую волну благословений священной Дхармы. Эти наставления были записаны символическим письмом, запечатаны в шкатулке из шкуры носорога и отданы на попечение гневной дакини, хранительницы учений.


Деяние четвёртое: обращение к Дхарме людей Непала.

Затем Мандарава встретилась с Гуру, чтобы рассказать ему всё, что произошло. Он дал ей сто дополнительных указующих наставлений, чтобы она сокрыла их в великой горе Кайлаш.

Используя метод быстрой ходьбы, Мандарава за семь дней пришла в Тибет к святой горе Кайлаш. К её прибытию местные демоны, наги и духи проявили бесчисленные магические иллюзии. Тогда она проявилась как дакини Ума Деви и соединилась с хранителем горы Махадевой[46]. Она одарила его тайным посвящением и связала клятвой. Вручив ему сто восемь сокровищ, она отправилась в страну Непал.

Там она прожила семь дней в горной пещере, именуемой Асура. Её посетили восемь непальцев. Среди них была молодая женщина, у которой было множество драгоценных украшений. Она сказала Мандараве, что никогда не встречала её прежде, но тем не менее чувствует к ней великую преданность, и стала расспрашивать принцессу:

"О дакини, откуда ты пришла? Как зовут твоих родителей? Как зовут мастера, у которого ты училась? Каковы каста и род твоей семьи? Почему ты пришла сюда в это время? Я прошу тебя доставить мне радость, ответив на мои вопросы".

"Эта девушка накопила великую заслугу в прошлом, она похожа на женщину семейства лотоса, сестру богов", — подумала Мандарава. Узнав посредством своего всеведения, что жизнь женщины близка к концу и что в будущем она переродится как дакини, которая принесёт благо существам, Мандарава спела такую песню Брахмы, самопроизвольно излившуюся из её уст:

"Кье! О благородная женщина из страны Непал! Каста моей семьи — это царское семейство Захора. Моего отца зовут царь Вихарадхара, а мать — Вангмо Огема. Моё имя — принцесса Мандарава. Мой духовный учитель — Гуру Падмасамбхава из Уддияны. Я следую пути девяти колесниц Буддадхармы. У меня нет определённого места жительства, и я странствую с одной кладбищенской земли на другую. У меня также нет желания найти мужа, который увеличивает и поощряет заблуждения. Мой сын — это изначальная мудрость великого блаженства. У меня нет иллюзорных слуг или последователей. Мои охранители Дхармы — дакини и мамо этого мира. Я пришла в это место, чтобы спрятать драгоценные тайные наставления о сущности тайной мантры, которые даровал ваджрный мастер. Я несу их сюда как подношение.

Через три года ты, женщина, умрёшь и переродишься царицей, супругой царя Непала, звать тебя будут Шакьядеви. Ты встретишь великого Гуру Падмасамбхаву и станешь подходящим сосудом для получения учений тайной мантры. Затем ты сокроешь множество терма — текстов глубоких наставлений, чтобы в будущем принести благо краснолицему народу страны Тибет".

После этого Мандарава пошла с восемью непальцами в деревню и объяснила свою историю.

Все люди этой страны собрались, чтобы убедиться, является ли дакини подлинной. Старый аскет обратился к ней:

"Девушка, ты следовала духовному Учителю. Я хочу знать, какие глубокие передачи ты получила? А сколько времени ты потратила, чтобы осуществить какую-либо из них? Какие знаки могут доказать, что ты являешься держательницей этих передач? Может, ты на самом деле пришла сюда в поисках мужа?"

Так расспрашивал её аскет, сурово взирая на принцессу.

Дакини ответила:

"Кье! Слушайте! Я — держательница чистого осознавания. Моё положение и род даже выше, чем у моего мастера. Я пришла сюда не для состязаний с кем-то, подобным тебе. Чтобы опровергнуть твои ложные воззрения, я расскажу кое-что о себе".

Мандарава взлетела в пространство. Её тело засияло так сильно, что затмило солнце. Из её уст самопроизвольно возник звук Дхармы:

"ХУМ! ХРИ! Гуру Падмасамбхава, добрейший Владыка, рождённый из озера и свободный от грязи привязанности, ты являешься воплощением будд трёх времён. Пожалуйста, взгляни сейчас на эту девушку Мандараву! Для того чтобы я смогла устранить искажённые мирские воззрения, пожалуйста, поддержи меня своим состраданием. Мой возвышенный ум является изначально чистой природой — Самантабхадри. В трёх временах я свободна от страха рождения и смерти. Достигнув состояния великого блаженства, незапятнанного привязанностью, я не пребываю в сансаре. Я знаю, как беспрепятственно принести благо живым существам, открывая дверь Дхармы, которая усмиряет без привязанности. Те, кто ещё находится в сетях сансары и стремится к освобождению, становятся моими последователями, ибо я — держательница совершенной, чистой тайной мантры, приносящей непрерывное блаженство".

Сказав это, принцесса щёлкнула пальцами, и старый аскет потерял сознание.

Всё население Непала, почувствовав великую преданность, поклонилось Мандараве. Люди почтительно попросили её учить их Дхарме, поэтому она спела им такую песню об отсечении привязанности к сансаре:

Кье! Слушайте, мужчины и женщины Непала! Страдание мирского существования неисчерпаемо.

Любое видимое счастье подобно мёду, собранному пчелой. Привязанность к сансаре подобна яду. Принятие его даже по незнанию является саморазрушением. Привычные кармические склонности подобны приговору к долгому тюремному заключению: если кто-то по неосторожности попадёт в такое положение, он утратит возможность освободиться. Если есть цепляние, преходящие удовольствия увлекают вас, а когда они уходят — приходит страдание. Связь с сансарическими спутниками подобна встрече с палачом, ибо, в конце концов, они приводят нас к перерождению в низших мирах. Богатство и собственность подобны объектам вожделения голодных духов: даже если вы проявляете усердие, добиваясь благосостояния, но в беспорядке и суете этого мира оно не даёт никакой свободы и подобно медленному избиению себя до смерти. Привязанность к этому существованию причинит вам горе, поскольку вы остаётесь рабами собственных омрачений. Постигните сейчас этот путь! Положитесь на Три Драгоценности как на объекты прибежища. Вверение себя святой Дхарме принесёт вам счастье в этой и во всех будущих жизнях. Я, Мандарава, практикую таким образом. Если вы — удачливые ученики, вы станете усердно практиковать этот путь".

И все люди возрадовались этим словам.


Деяние пятое: покорение духов кладбищенской земли Цанг-цанг.

Обратив всё население Непала к Дхарме, Мандарава, используя быструю ходьбу, отправилась на ужасную кладбищенскую землю Цанг-цанг. Здесь, в пещере, в лесу Бхабрамари, она провела целую неделю. Все духи, обитавшие на этом кладбище, решили помешать ей и проявили множество препятствий. Демонстрируя свой уровень достижения, дакини проявилась как Симхамукха — Львиноликая Дакини. Она связала всех злокозненных духов и демонов клятвой и приказала им впредь защищать Дхарму.


Деяние шестое: обращение к Дхарме мясников страны Бхендха.

С кладбищенской земли Цанг-цанг Мандарава направилась в страну Бхендха, что в области Падмавана, в город жаждущих крови мясников, именуемый Кумри. Жители этого города убивали тысячи живых существ и пожирали их. Чтобы обратить этих мясников на путь Дхармы, дакини проявилась как бродяжка и села на перекрёстке. Множество мясников собрались вокруг неё. Они говорили ей о том, как она красива, и приглашали её к себе, предлагая переспать с ней. Мандарава отвечала им:

"У меня нет желания иметь обычного любовника из этого мира, особенно любого из вас, мясников, живущих здесь. В мире нет ничего более ценного, чем сама жизнь, однако в этом демоническом месте существуют бессмысленные убийства и смерть! Жена, которой достойны вы — злобные пожиратели плоти, это демоница с ужасных кладбищенских земель".

Людоеды чрезвычайно оскорбились таким ответом. Они угрожали отрезать ей руки и ноги, если она не позволит им овладеть ею. Они закричали "Убьём её!" и стали бить, стараясь лишить жизни. Как только они схватили её, Мандарава неожиданно проявилась как гневная дакини. Проявление было столь велико, что голова её возвышалась высоко в пространстве. Из своего тела она испустила шесть дакинь, которые с победным кличем объявили, что освободят всех мясников. Все люди страны собрались вокруг, выразив почтение дакини, и пообещали сделать всё, о чём она их попросит. Тогда она приказала им прекратить лишать жизни невинных существ. Повинуясь её приказу, мясники отказались от своего недобродетельного поведения и вступили на путь Дхармы.

Дакини поворачивала колесо Учения три месяца, и все жители страны Бхендха обрели освобождение благодаря практике Учения Будды.


Деяние седьмое: освобождение семьи ремесленника в Бенгале.

После этого Мандарава побывала в стране, именуемой Калинга. Здесь она встретилась с ваджрным мастером и получила от него указующие наставления о "Ключе к сущностной тайне". Учитель сказал:

"Мандарава, теперь ты должна идти на восток, в страну Захор, где есть существа, которые нуждаются в усмирении. Ты должна удовлетворить их нужды, одарив Дхармой".

Повинуясь указанию, Мандарава направилась в Бенгал. Когда она проходила через город, именуемый Сирана, который находится на границе царства, она встретила семью пожилого ремесленника. У них были сын по имени Сарвакара и дочь Прабхасаттва. Вся семья долго и пристально рассматривала дакини. Затем они с благоговением коснулись своими головами её стоп и попросили наставить их на путь, поскольку им ещё не посчастливилось встретить Учителя.

Мандарава сказала:

"Послушай то, что я расскажу о тебе, Сарвакара. Прежде я была царицей по имени Пемакье в царстве Дамару. В это время твоим отцом был Якша Анандапала, и ты стал царём Шинта Будхо. Ты был вынужден убить много людоедов, поэтому и принял много низких перерождений, включая настоящее. Для тебя пришло время выйти из этого состояния. Ты, девушка по имени Прабхасаттва, была царицей Дамару, которую звали Кала. Вот почему вы чувствуете такую преданность по отношению ко мне. Теперь же я раскрою вам учения тайной мантры".

Получив посвящения и учения тайной мантры, они освободились и через три месяца проявили радужное тело.


Деяние восьмое: освобождение царства Захор.

Мандарава приняла решение ещё раз повидаться со своими отцом и матерью. Когда она пришла в Захор, все внешние и внутренние министры и их окружение практиковали медитацию в затворничестве и не знали о прибытии принцессы. По дороге она встретила дочь ремесленника, которая так обрадовалась, узнав Мандараву, что обняла её ноги, а потом побежала оповестить всех о её возвращении. Все люди царства, переполненные радостью, во главе с царём и царицей пришли повидаться с нею.

Мандарава совершила простирания перед родителями, а они совершили простирания перед ней. Затем дакини на благо им проявила свою просветлённую чудесную деятельность. Раскрыв грудь, она показала целую мандалу в своём сердце — собрание прозрачно ясных божеств долгой жизни. Все были изумлены и охвачены благоговением. В течение года она непрерывно вращала колесо Дхармы. За это время её отец и мать обрели радужное тело, министр Цугпа растворился в сердце её отца царя, и всё царство Захор обрело освобождение.

Самайя.

Так завершается тридцать четвёртая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценное ожерелье", — рассказ о том, как Мандарава проявила восемь великих чудес в восьми странах, усмирив людей и духов, чтобы утвердить их на пути Дхармы.

Загрузка...