Вскоре ваджрный мастер решил, что пришло время усмирить умы существ, населяющих царство Котала. Когда он прибыл туда, царь Коталы Ратнашри со своими приближёнными отдыхал в прохладном саду вблизи дворца.
Ваджрный мастер попросил Мандараву спеть песню, и она спела так:
"Э ма! Здесь, посреди Коталы, в этом приятном саду, где собрались ты, царь, министры и пять слуг, обладающих благой заслугой, прошу вас прислушаться внимательно к словам песни, которую я, странствующая бродяжка, сейчас спою. В силу своих благих кармических накоплений ты наслаждаешься в этой жизни царским рождением. Как человек великого богатства и щедрости, что ты можешь сделать для облегчения страданий поражённых бедностью, слабых и беспомощных? Если лучшее претворение в жизнь установленных законов и контроль за их исполнением являются решением, тогда как ты отличаешь то, что благотворно, оттого, что вредно? Обладая властью, слугами, страной и богатством, утвердил ли ты учение десяти добродетельных деяний? Способен ли твой ум распознать закон причины и следствия посреди всех этих развлечений, церемоний и музыки? Хотя этот прекрасный дворец могут видеть все, но где живут духовные учителя и мастера? Хотя твои политические интересы обширны, кто распространяет учение Будды или следует ему? Сейчас, когда Второй Будда пришёл в ваше царство, вы, царь и министры, обладаете ли заслугами, чтобы принять его?"
До тех пор, пока она не закончила петь, царь и министры не могли видеть Мандараву. Но вскоре они увидели и её и ваджрного мастера, проявившегося как практик-мирянин. Самый молодой министр подошёл к ним и сказал:
"Кье ма хо! О воплощение нирманакайи, ты украшен величественными высшими качествами.
Твое сияние услаждает взор. Тебя сопровождает практик Дхармы — женщина, также незнакомая нам. Я прошу извинения, пожалуйста, расскажи мне, из какой страны ты пришёл? Что намерен здесь делать? Куда направляешься? Пожалуйста, дай правдивый ответ на мои вопросы".
Мандарава ответила:
"Э ма хо! Этот великий духовный учитель родился из озера Дханакоша. Он является полностью просветлённым существом со всеми отличительными признаками и известен повсюду как Гуру Падмасамбхава! Его сущностная природа — природа будд трёх времён. Я — принцесса Мандарава из страны Захор. Сейчас мы возвращаемся из пещеры Маратика и собираемся идти к уединённой пещере в горах, чтобы возобновить наше затворничество".
Царь и его слуги быстро вернулись во дворец, где собрали все свои семьи и сказали им:
"Кье! Духовный учитель из страны Захор пришёл в наше царство. Он известен как великий Гуру Падмасамбхава — Рождённый из Лотоса. Мы слышали, что он обладает величественными чудесными способностями и даже четыре первоэлемента не способны причинить ему вред. Он прибыл к нам в сопровождении принцессы Мандаравы. Она рассказала, что они направляются в пещеру в высоких горах для выполнения затворничества. Давайте приготовим дворец с троном для учителя и поднесем ему шёлковые победные знамёна, будем услаждать его музыкой, благовониями и тому подобным".
Внешние и внутренние министры со всеми слугами бросились совершать необходимые приготовления. Когда всё было готово, все они вместе с царём пригласили и проводили гуру во дворец. Ваджрный мастер занял своё место на великолепном троне, поддерживаемом снежными львами, а Мандарава села возле него на сиденье, покрытое блестящим шёлком.
Затем мудрец Кармадхани, почтенный святой человек, духовный наставник царя, обратился к Гуру:
"Кье! Ты, известный как великий учёный из Уддияны, проявление нирманакайи, которому не причиняет вреда элемент огня, мы слышали, что ты являешься воплощением, свободным от привязанности, однако тебя сопровождает принцесса, избравшая неподобающее ей положение твоей служанки. Мы также знаем, что цари из многих стран пытались добиться её благосклонности, однако она отвергла всех, приняв решение следовать пути Дхармы. Какова причина, позволяющая тебе получить право на её общество? Моё мнение таково: ты поступишь мудро, если отдашь её в это царство либо позволишь ей остаться самостоятельной. О проявление нирманакайи, эта девушка является причиной того, что многие сомневаются в тебе".
После того как святой человек сказал это, царь попросил Гуру остаться в качестве объекта прибежища и чтобы Мандарава вернулась в свою страну. Тогда Гуру сказал им:
"Кье ма! О святой человек, обладающий добродетелью, Кармадхани, я являюсь природой будд трёх времён. Так же как пространство не может измениться, так и мне трудно думать по-детски, следуя предвзятым мнениям. Эта принцесса — дакини семейства ваджры, достигшая бессмертия. Сколь бы ни было превосходно положение в каком-либо царстве, всё же все они остаются никчёмными уделами мирской суеты. Она никогда не смогла бы жить таким образом, поэтому оставила всё, чтобы следовать пути Дхармы. Покинув все царства, она поглощена трудом усмирения умов живых существ.
Твоя речь является плодом заблуждения. Рождённый из Лотоса Гуру, подобный снежному льву, способен жить на вершине снежной горы. Обладая полной уверенностью, он не будет думать о льде как о враге и никогда не проявит слабость. Рождённый из Лотоса Гуру подобен великолепному павлину. Он может питаться ядом, но это лишь усиливает его блеск. Обладая полной уверенностью, он не будет считать я довитую пищу вредной и никогда не проявит слабость. Рождённый из Лотоса Гуру подобен бирюзовому дракону — владыке четырёх элементов, пребывающему в пространстве. Обладая полной уверенностью, он не падёт на землю, услышав гром, и никогда не проявит слабость. Рождённый из Лотоса Гуру подобен океану. Его терпение побеждает всё, что является чистым или нечистым. Обладая полной уверенностью, он знает, что природа всей речи подобна эху. Рождённый из Лотоса Гуру подобен основанию земли. Принимая всё, он относится равностно к хорошему и плохому. Обладая полной уверенностью, он видит, что действительный вред — это общепринятые представления. Рождённый из Лотоса Гуру подобен великой гаруде, чья природа изначально совершенна и наделена шестью проявлениями превосходства. Обладая полной уверенностью, он сильнее любой породы птиц. Рождённый из Лотоса Гуру подобен элементу ветра, постоянно движущемуся в пространстве. Обладая полной уверенностью, он никогда не испугается препятствий со стороны тех, чьё восприятие ограниченно. Рождённый из Лотоса Гуру-это хранитель тайной мантры на пути единения мудрости и метода. Обладая полной уверенностью, он никогда не испугается воззрений низших колесниц. Дева Мандарава является супругой изначальной мудрости. Она способна проявить ту внешность, что окажется необходимой. Поскольку она обладает полной уверенностью, она никогда не ослабеет, поддавшись ложным воззрениям. Твои неправильные, ошибочные слова, происходящие из заблуждения и ложного восприятия, возмущают и мой слух и слух Мандаравы".
Тогда святой человек Кармадхани разгневался. Он обратился к царю и министрам с такими оскорбительными словами:
"Кье ма! О царь и почтенные министры! Этот никчёмный бродяга, которого зовут Падмасамбхава, является не более чем умелым магом! Он играет с живыми существами и вводит в заблуждение их умы. Кроме того, он водит с собой эту девушку из Захора, не имеющую благих качеств, которая является позором для пути Дхармы. Я совершенно не согласен с тем, что вы разрешили им остаться в нашем царстве. Вы должны серьёзно подумать и немедленно выслать их обратно в их страну".
Выслушав мудреца, царь и министры изменили своё мнение. Подумав, что Гуру обманул их, они решили выслать его, попросив святого человека простить их, если они нанесли ему оскорбление. Они пообещали не иметь никаких отношений с Гуру в будущем, уверив его, что всё вновь пойдёт, как и прежде. Тогда ваджрный мастер сказал:
"Для Мандаравы пришло время испустить особые проявления. Поскольку они решили изгнать нас из-за гордости этого так называемого "святого человека", сейчас мы быстро отправимся к месту нашего затворничества в высоких горах. Оттуда появятся многообразные проявления для усмирения этого царства и приведения всех его жителей на пути Дхармы".
Сказав это, они ушли, использовав метод скорохождения[44], и тотчас же прибыли в высокогорную пещеру.
Царь с министрами возвратился во дворец. Все они не смогли понять, куда так неожиданно и незаметно удалились ваджрный мастер и его супруга. Они стали спрашивать у всех, знает ли кто- нибудь о том, куда ушли эти двое. Проведя расследование, они удостоверились, что гуру с супругой находятся в пещере высоко в горах. Царь, министры и мудрец решили, что поскольку высокая гора находится в центре их царства, то она не должна являться местом для затворничества учителя и его супруги. Они решили настоять на том, чтобы Гуру и его супруга немедленно ушли оттуда, и если они не подчинятся приказу, изгнать их силой. На гору был отправлен посланник, и стали готовить войска. С вершины горы Гуру и его супруга увидели все эти приготовления.
Тогда ваджрный мастер попросил Мандараву проявить свои чудесные способности. Мандарава преобразилась в девятиглавую гневную дакини, держащую в руках оружие и аркан из человеческих кишок. Ногами она опиралась на вершины двух гор. Когда она раскручивала свой огненный аркан, раздался рёв пылающего пламени. Она объявила, что является Мандаравой, воплощением Будды, и истребит всех врагов учения. Все солдаты тут же бежали и принесли удивительную весть о её преображении и угрозе царю и его свите. Тот был разъярён. Он собрал всю свою армию и отдал строгий приказ стереть в пыль гуру и его супругу, забросав их градом бомб. Получив указание, армия во главе с тиртиком Коташри и девятью слугами отправилась на бой с ними.
Когда войско подошло близко и начало метать бомбы, Гуру проявился как Симханада, Львиный Рык, а Мандарава — как Симхамукха, Львиноликая Дакини. Когда тиртики взяли оружие и бросились в бой, дакини зарычала подобно льву. От её рёва все бомбы рассеялись, а все солдаты потеряли сознание. Тогда тиртики запели свои вредоносные заклинания, которые сотворили дождь из стрел, подобных падающим звёздам. Когда стрелы приблизились, дакини превратила их в дождь из цветов. Ничто не могло повредить Гуру и его супруге.
Гуру приблизился к нападающим и сказал:
"О тиртик, обладающий силой гневных заклинаний! Двум смиренным практикам, мужчине и женщине, тяжело соперничать с твоими силами. Давай положим конец этому: пусть победитель нашего состязания примет во владение всё царство".
Царь и его министры согласились с его словами. Тиртики начали петь свои могущественные чёрные заклинания. Обрушились девять великих гроз с градом, сравняв горы справа и слева.
Тогда ваджрный мастер быстро сделал угрожающую мудру, вызвав такую сильную грозу с градом, что все тиртики были уничтожены. Самого мудреца Кармадхани рвало кровью, и на грани смерти он воззвал в отчаянии к царю и министрам, умоляя изобрести средство для спасения его жизни. Тем временем дакини восстановила горы в их первоначальной форме.
Царь и его министры собрались ещё раз. Затем великий министр Адживайджа обратился к Гуру Падмасамбхаве:
"О владыка четырёх элементов, распространивший священную Дхарму во многих царствах! Никто не способен сравниться с тобою — едва прибыв в наше царство, ты наполнил его верой. Святой человек должен быть изгнан за то, что сделал, а все тиртики должны быть уничтожены, чтобы не осталось даже следа их имён. Нашей стране необходим настоящий, а не ложный объект прибежища, тот мудрец Кармадхани не подходит нам. На что ещё можно надеяться, кроме любящей доброты и сострадания Второго Будды? Настало время, чтобы наше царство защищал истинный объект прибежища!"
Царь и все министры согласились. Тогда министр Адживайджа посоветовал, чтобы правитель явил Гуру и его супруге своё раскаяние и просил их защищать царство. Кроме того, они решили попросить их пощадить жизнь Кармадхани.
Представ перед Гуру и его супругой, министр почтительно умолял:
"Кье ма хо! О великий ваджрный мастер с супругой, владыка просветлённой чудесной деятельности! Пожалуйста, поймай царя и министров, которые являются живыми существами, омрачёнными неведением, крюком своего милосердного сострадания. Мы принимаем в тебе прибежище и просим отвоем снисхождении. Пожалуйста, надели нас даром драгоценной святой Дхармы. Следуя ложному совету прежнего наставника, мы допустили серьёзную ошибку".
Ваджрный мастер ответил:
"Ты, царь и собрание министров нападали на безвинных Падмасамбхаву и его супругу. Находясь во власти омрачённого восприятия, вы поступали в соответствии с вашей кармой. Этот дурной, безжалостный, так называемый "святой человек" настроил вас всех против нас. Хотя такие вредные замыслы не оказывают на меня неблагоприятного воздействия, он — тот, кто, в конце концов, проиграл. Теперь он должен спасаться сам. Пришло время поставить всё царство на путь святой Дхармы".
Царь и министры тут же раскаялись в своих дурных действиях, попросив гуру проявить милосердие к их заблуждению. Затем один из министров вернулся и обнаружил, что мудрец Кармадхани умер.
С этого времени царь следовал каждому слову ваджрного мастера. Он собрал всех подданных, и от великого ваджрного учителя они получили учения колесницы причины. Затем царь и его министры были освобождены посредством объяснений, данных Мандаравой. Тысяча практиков- женщин этой страны приняла обеты монахинь, и Мандарава стала их духовным наставником, а несколько тысяч женщин практиковали Дхарму денно и нощно. Затем ваджрный мастер учил тайной мантре царя и всех его министров. Он взял принцессу Ратнашри в супруги и ввёл учеников в мандалу Хаягривы семейства лотоса. В течение трёх следующих лет он вращал колесо Дхармы, и более ста человек царства обрели освобождение. Три тысячи практиков, мужчин и женщин, достигли полной реализации.
Так завершается тридцать первая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценнное ожерелье", рассказывающая о том, как она привела царство Котала на путь Дхармы и покорила еретиков.