Глава 28 Освобождение из заточения

Царь попросил привести к себе принцессу Мандараву. Открыв яму, в которую та была брошена, министры рассказали принцессе о чудесах, совершённых великим ваджрным мастером. Показывая письмо царя на золотом пергаменте, в котором содержалась просьба прийти во дворец, они снова и снова просили её ответить. Но она хранила молчание.

Когда министры вернулись обратно, не добившись успеха, царь повелел своей супруге пойти и убедить Мандараву покинуть яму и встретиться с ними. Царица взяла шёлковые одеяния принцессы, надеясь, что та оденет их и вернётся. Она встретилась с дочерью и умаляла её передумать и выйти из ямы. Мандарава ответила:

"Что бы ни произошло, я намерена оставаться здесь в течение двадцати пяти лет. Я никогда не нарушала повелений моего отца, царя. Однако у вас, родителей, только одна дочь, подобная мне. Как вы могли совершить такой неуважительный поступок по отношению к моему Гуру, который является подлинным буддой трёх времён?"

Сказав это, Мандарава заплакала и упала на руки своей матери. Обе они неудержимо зарыдали.

Через некоторое время все женщины в царстве Захор начали плакать, и царь испугался, что принцесса умерла. Он бросился к яме. К своей радости, он обнаружил дочь живой и попросил её вернуться во дворец, чтобы увидеть самой, что произошло. Расстроившись до слёз, он сказал:

"Дочь моя, у меня никогда не было намерения создавать препятствия твоей практике Дхармы. Твой отец глубоко сожалеет о том, что совершил. Вознося себя столь высоко, я никогда не падал так низко. Моё неразумное поведение принесло тебе большое горе. Пожалуйста, прости меня".

Затем он взял её руки и поцеловал дочь, а мать приласкала её.

Когда принцесса согласилась присоединиться к родителям и возвратиться во дворец, царь и царица возрадовались. Мандарава вновь встретилась с ваджрным мастером и совершила перед ним простирания, а он вытер ей слёзы. Она вознесла ему хвалу такой песней искренней преданности:

"Ты, просветлённый, пришёл на эту землю, где правит недобродетель. Могущественный и отважный, ты пребываешь за пределами надежды и страха. Пусть увеличиваются благая удача и нескончаемое сияние твоего просветлённого проявления и осуществляется твоя чудесная просветлённая активность! Высшие качества рождённого из лотоса — будды трёх времён — находятся за пределами ограниченного ума. Твоё тело, рождённое из лотоса, — белое с красным сиянием, оно отмечено величественными тридцатью двумя главными знаками совершенства. Я поклоняюсь тебе с глубокой верой, о воплощение, нераздельное с буддами трёх времён. Поскольку ты наделен всеми главными и второстепенными признаками совершенства, то являешься полностью просветлённым воплощением: твоё тело велико и совершенно, оно подобно горе Меру — царю всех гор; твоя голова кругла, как сосуд; а твои волосы прекрасны, как цветок удумбара. Твой нос совершенно пропорционален; изящный изгиб твоих губ подобен луку; язык твой гибкостью и цветом напоминает лепесток лотоса. Ряды твоих зубов сверкают белизной подобно цепи снежных гор, а твои усы и борода подобны великолепному меху чёрного медведя. Лик твой в расцвете юности, цветом подобен белой раковине, изящно раскрашенной киноварью, и излучает умиротворённость. Звук твоего голоса великолепен, словно пение птицы калапанга. Твоя шея своей совершенной формой подобна прекрасному сосуду. Хвала твоему присутствию! Ты словно величественный снежный лев, пребывающий во славе. Твои плечи широки и округлы. Длинные пальцы твоих рук и ног излучают свет, а ногти — цвета медно-красного хрусталя, твой стан гибок и изящен подобно стеблю лотоса. Твой детородный орган втянут и скрыт подобно детородному органу слона или коня. Твои икры подобны ногам оленя, а лотосовые ступни полны и округлы. Ты пересекаешь пространство в мгновение ока, подобно световому лучу. Осанка твоя величественна, а руки и ноги полны силы. В твоем теле не может быть найдено никакого недостатка, оно излучает сияние, подобное шару света. Твоя улыбка столь привлекательна и приятна, что невозможно наглядеться на тебя. Прикосновение к твоей коже приносит невыразимое ваджрное блаженство. Хвала телу будды, которое наделено тридцатью двумя главными отличительными знаками! Ты, Падмасамбхава, — тот, кто обладает этими знаками возвышенного превосходства в полной мере".

Таким образом она воздала хвалу с великим благоговением и совершила простирания.

Ваджрный мастер был очень обрадован и дал принцессе такой ответ:

Э ма! Твои родственники, присутствующие здесь, не могут быть названы любящими. Истинно любящий родственник — это драгоценный духовный наставник, ведущий по истинному пути добродетели и отвращающий от вреда. Твои кровные родственники на самом деле являются объектами сострадания и милосердия, все, что они могут, — это отвлекать тебя от духовного пути. Сосчитай многочисленные примеры этого, и ты ясно увидишь, что в действительности этот круг циклического бытия — сансара.

Не в силах удовлетворить свои бесконечные нужды и желания, существа непрерывно страдают. Вот последствия погони за богатствами и благосостоянием. То, что ты наконец нашла, — истинное сокровище. Семеричное богатство арьев — это богатство, которое нельзя найти вовне. Все попытки приобрести и сохранить обычное богатство являются причиной страдания. То, что я называю истинным богатством, нельзя найти в существовании сансары или покое нирваны — это твоя непребывающая драгоценная природа будды. Она не узнаётся всеми, и неузнавание приводит к её расточению. Даже если она узнана, она расточается, если не поддерживается. Тебе пришло время понять, что отрицательные обстоятельства могут быть преображены в духовное могущество и достижение, и применять эту истину. Используй несчастья и препятствия как путь!"

Выслушав его слова, Мандарава тотчас же естественно освободилась.

Затем царь Вихарадхара поднёс своей дочери плоть святого человека, исполняющую желания драгоценность и все без исключения царские богатства. Он умолял гуру передать ему свои высшие качества, прежде чем его жизни наступит конец. Ещё царь попросил ваджрного мастера остаться в стране Захор до тех пор, пока все люди не достигнут плода. В течение следующих трёх лет ваджрный мастер вращал колесо обширного океана учений Будды.

Когда правители всех направлений услышали новость о том, что Мандарава поднесена ваджрному мастеру, они разгневались, почувствовав себя обманутыми, и начали готовить свои армии к войне. Они напали на царство Захор с четырёх направлений. Генерал Махабала вошёл в страну через узкое ущелье, захватив несколько небольших деревень. Ваджрный мастер вмешался, используя против врагов свои чудесные силы: он проявил мандалы восьми херук, обратив вспять войско захватчиков, которые вынуждены были вернуться назад в свои страны.

Ваджрный Гуру собрал триста шестьдесят царских министров, пять цариц, пятьсот служанок Мандаравы и сто восемь монахов и повернул для них колесо Дхармы. Он преподал восемь томов трактатов, посвященных начитыванию священной мантры и её охранителям, пять тантр, сжато излагавших смысл учения великого совершенства, четыре тома учения сердечной сущности, пять текстов с разными названиями, двадцать тантр и сорок два тома тайных наставлений.

Царь изгнал тиртиков из царства, и его преемник, Ваджра Гуру Падмасамбхава, занял его место на троне, чтобы с этого времени управлять всем царством. Все его ученики необратимо встали на духовный путь и достигли плода, а двадцать из них стали махасиддхами. Учение Авалокитешвары распространилось по стране Захор, и в конце концов все её жители достигли плода.

Самайя.

Так завершается двадцать восьмая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценное ожерелье", рассказывающая о том, как Мандарава была освобождена из заточения и как Гуру Падмасамбхава повернул колесо Дхармы, наставив таким образом всех жителей царства Захор на путь Дхармы и приведя их к высоким уровням духовных достижений.

Загрузка...