Розділ тринадцятий
Я вирушив до Кривого Будиночка — як подумки називав садибу — з легким почуттям провини. І хоча я переказав Тавернеру зізнання Джозефіни щодо Роджера, та її заяву про любовні листи, якими обмінювалися Бренда й Лоренс Браун, приховав.
Я виправдовувався перед собою, вдаючи, ніби це просто вигадки і підстав вважати їх правдою немає. Але насправді я відчував дивне небажання збирати додаткові докази проти Бренди Леонідіс. Мене вразив драматизм її становища в будинку: жінка оточена ворожою родиною, що міцно об’єдналася проти неї. Якби такі листи справді існували, їх би точно знайшли Тавернер і його посіпаки. Мені не хотілося ставати інструментом кидання додаткових підозр на людину, яка й так опинилася в скруті. Більше того, вона врочисто мені присяглася, що між нею і Лоренсом не було нічого такого, і я радше ладен був повірити їй, аніж злостивій карлиці Джозефіні. Хіба ж сама Бренда не казала, що в Джозефіни не всі вдома?
Я придушив у собі тривожну впевненість, що з розумом у Джозефіни якраз усе гаразд, бо не міг забути розуміння в її чорних очах-намистинках.
Зателефонував Софії і запитав, чи можу приїхати ще раз.
— Будь ласка, Чарльзе.
— Як узагалі справи?
— Не знаю. Все гаразд. У будинку досі нишпорять. Що вони шукають?
— Гадки не маю.
— Ми всі дуже хвилюємося. Приїжджай, щойно зможеш. Якщо я зараз ні з ким не поговорю, то просто збожеволію.
Я пообіцяв миттю прибути.
Під’їжджаючи до парадного входу, я нікого не помітив. Заплатив таксисту — й машина поїхала геть. Я не знав, подзвонити мені чи просто зайти у двері, адже ті стояли прочиненими.
Доки я валандався там, вагаючись, ззаду долинув якийсь шерхіт. Я різко повернув голову: у просвіті тисового живоплоту, приховавши обличчя за дуже великим яблуком, стояла Джозефіна й дивилася на мене.
Щойно я повернув голову, вона відвернулася.
— Привіт, Джозефіно.
Вона промовчала і зникла за живоплотом. Перетнувши під’їзну доріжку, я вирушив за дівчинкою. Вона сиділа на незручній рустикальній лавці біля ставка із золотими рибками, дриґала ногами й кусала яблуко. Очі з-під рожевих повік дивилися на мене з похмурою ворожістю, не відчути яку я не міг.
— Джозефіно, я знову завітав до вас, — сказав я.
Початок слабкий, але мовчання Джозефіни та її незмигний погляд діяли мені на нерви.
Наділена бездоганним чуттям стратегії, дівчинка й далі мовчала.
— Смачне яблуко? — запитав я.
Цього разу Джозефіна зволила відповісти. Щоправда, лише одним словом.
— Ватне.
— Шкода. Я не люблю ватні яблука.
— Ніхто їх не любить, — насмішкувато відказала Джозефіна.
— Чому ти не відповіла, коли я привітався?
— Не захотіла.
— Чому?
Джозефіна прибрала яблуко від обличчя, щоб її викриття звучало чіткіше:
— Ви пішли й настукали поліції.
— О! — Я був приголомшений. — Ти про… про…
— Про дядька Роджера.
— Але ж усе гаразд, Джозефіно, — запевнив я. — Усе добре. Поліція знає, що він не скоїв нічого лихого — не привласнив гроші чи ще щось таке.
Джозефіна кинула на мене повний роздратування погляд.
— Який же ви тупий!
— Вибач.
— Я не за дядька Роджера хвилювалася. Просто детективною роботою треба займатися не так. Хіба ви не знаєте, що не можна нічого розповідати поліції до самого кінця?
— Он воно що. Мені шкода, Джозефіно, справді дуже шкода.
— Так і має бути, — сказала вона і з докором додала: — Я вам довіряла.
Я втретє сказав, що мені шкода. Здавалося, Джозефіна трохи змилостивилась, а тоді відкусила ще кілька шматків яблука.
— Але ж поліція неодмінно про все дізналася б. Ти і я — ми — не змогли би втримати це в таємниці.
— Це тому, що він ось-ось збанкрутує?
Як завжди, Джозефіна була добре поінформована.
— Гадаю, до цього дійде.
— Вони влаштують обговорення сьогодні ввечері, — повідомила Джозефіна. — Батько, мати, дядько Роджер і тітка Едіт. Тітка Едіт віддасть Роджеру свої гроші — хоча й досі їх не отримала, — але не думаю, що батько вчинить так само. Він каже, що коли Роджер ускочив у халепу, то мусить звинувачувати тільки себе й немає чого викидати гроші на вітер, а мати й чути не хоче про те, щоб поділитися грішми, бо мріє, аби батько вклав свої статки в «Едіт Томпсон». Ви знаєте про Едіт Томпсон? Вона була заміжня, але чоловіка свого не любила. Вона кохала молодика на прізвище Байвотерс. Той зійшов з корабля, гайнув у сусідню вуличку й заколов законного чоловіка у спину після театру.
Я вкотре здивувався широті й повноті знань Джозефіни, а також її драматичному чуттю, що представило всі найважливіші факти історії, лише трохи потьмарені нечіткими займенниками.
— Звучить непогано, — продовжила Джозефіна, — але навряд чи п’єса буде такою. Знову вийде щось як «Єзавель», — зітхнула вона. — Якби ж я тільки з’ясувала, чому собаки не з’їли долоні її рук!
— Джозефіно, ти казала, що майже впевнена, ніби знаєш, хто вбивця.
— То й що?
— І хто ж це?
Вона зневажливо на мене зиркнула.
— Уторопав, — сказав я. — Тільки в останньому розділі? Навіть якщо я пообіцяю не казати інспектору Тавернеру?
— Мені потрібно ще кілька зачіпок, — сказала Джозефіна й додала, викидаючи огризок яблука в басейн із золотими рибками: — Я б у будь-якому разі вам не сказала. Якби вам і дісталась якась роль, то тільки Ватсона.
Я проковтнув образу.
— Гаразд, я Ватсон. Але навіть із Ватсоном ділилися даними.
— Чим?
— Фактами. А він уже робив із них хибні висновки. Чи не було б тобі весело спостерігати, як я роблю хибні висновки?
На мить здалося, що Джозефіна спокуситься на пропозицію, але тоді вона похитала головою.
— Ні, — мовила дівчинка й додала: — Як на те, я не дуже люблю Шерлока Голмса. Він страшенно старомодний. Там іще в двоколісних екіпажах їздили.
— А як щодо листів? — поцікавився я.
— Яких листів?
— Листів, які Лоренс Браун і Бренда нібито писали одне одному.
— Я їх вигадала, — відказала Джозефіна.
— Не вірю.
— Так, вигадала. Я часто всіляке вигадую. Так веселіше.
Я пильно поглянув на неї, а вона — на мене.
— Послухай, Джозефіно. Я знайомий з одним чоловіком із Британського музею, який чимало знає про Біблію. Розкажеш мені про листи, якщо я розпитаю в нього, чому собаки не з’їли долоні рук Єзавель?
Цього разу Джозефіна справді завагалася.
Десь зовсім поруч із різким тріском зламалася гілочка. Джозефіна байдуже відповіла:
— Ні, не розкажу.
Я прийняв поразку і зі значним запізненням пригадав батькову пораду.
— Ну й гаразд, — мовив я. — Це ж тільки гра. Певна річ, ти нічого не знаєш.
Очі Джозефіни заблищали, проте наживку вона не проковтнула.
Я підвівся.
— Мені вже час іти в дім і пошукати Софію. Ходімо.
— Я залишуся тут, — уперлася Джозефіна.
— Ні, не залишишся, а підеш зі мною.
Я безцеремонно смикнув її і поставив на ноги. Здавалося, що дівчинка здивувалася й ось-ось почне опиратися, але все ж милостиво поступилася — частково, без сумніву, ще й тому, що хотіла побачити реакцію мешканців будинку на мою присутність.
Тієї миті я й сам не міг сказати, чому так прагнув, щоб мала пішла зі мною. Усвідомлення сяйнуло мені тільки тоді, коли ми проминали вхідні двері.
Справа в раптовому тріску гілочки.