— Думаю, я немного виновата перед тобой, — произносит баронесса.
— В чем же? — у меня внутри сразу все окутывается тревогой. Но Сильвия тут же развеивает сомнения:
— Моя хорошая, я понимаю, что не стоило на тебя обижаться! Когда ты вдруг перестала со мной разговаривать и приезжать, я подумала, что ты, как обычно, показываешь характер. И я решила тебя не беспокоить. Тоже встала в гордую позу, — она немного усмехается. — Но теперь я понимаю, что у тебя очень серьезные проблемы с Клаусом.
— Ты в курсе? — поднимаю бровь, ничего конкретного не отвечая.
— Да, я заметила, как он на тебя смотрит, — Сильвия понижает голос. — Мне тогда, на ужине, даже в первую секунду показалось, что он и вправду застрелил тебя. У него на лице мелькнула этакая ухмылочка… всего мгновение, но ты же знаешь, как я умею подмечать нужное, — она заговорщицки улыбается. — Подруга, ко мне можно прийти с любой проблемой, и я постараюсь помочь. Арнелия, что у вас происходит?
— Сама не понимаю, — уклончиво отвечаю, чтобы не вовлекать ее в обсуждение. И так сказано слишком много.
Сильвия вздыхает, ее взгляд становится серьезным.
— Клаус — человек сложный, это ты и без меня знаешь. Он умеет быть весьма светским и даже обаятельным, но мы-то с тобой знаем, какая бездна скрывается под этой маской. Бездна амбиций, жажда власти… — Она делает паузу, будто обдумывая каждое слово. — Я не знаю, что между вами произошло, Арнелия, но будь осторожна. Клаус не остановится ни перед чем, если что-то встанет на его пути. Особенно, если это что-то — ты.
В ее словах звучит искренняя тревога, и я невольно вздрагиваю. Неужели она действительно что-то знает или просто предостерегает меня, исходя из своих наблюдений за Клаусом? В любом случае, ее слова заставляют меня насторожиться еще больше.
— Спасибо, Сильвия, — говорю я, стараясь не выдать своего волнения. — Я буду осторожна.
Солнце начинает клониться к закату, окрашивая море в оттенки багряного и золотого. Легкий бриз доносит запах соли и цветущих роз из сада, окружающего веранду.
Я откидываюсь на спинку кресла, чувствуя, как напряжение медленно покидает мое тело. Сложно в таком невероятном месте долго тревожиться, хотя слова Сильвии эхом отдаются в голове.
— Не стоит недооценивать его, Арнелия, — продолжает Сильвия, словно читая мои мысли. — Он играет по своим правилам, и эти правила часто жестоки. Помнишь, что я тебе сказала, когда ты только вышла за него?
— Прости, уже забыла, столько лет прошло, — качаю головой.
— Я сказала, что ты для него — ценный трофей, но трофей, который при необходимости можно заменить, — в голосе Сильвии искренняя тревога за меня.
Я смотрю на нее, пытаясь понять, насколько глубоко она осведомлена о делах Клауса. Возможно, она знает больше, чем говорит, или просто делится выводами. В любом случае, ее предупреждения заставляют меня задуматься о том, как далеко Клаус готов зайти ради достижения своих целей.
— Я знаю, ты сильная, — говорит Сильвия, беря меня за руку. — Но даже самым сильным нужна помощь. Не стесняйся обратиться ко мне, если почувствуешь, что тебе грозит опасность.
Ее слова звучат искренне, и я чувствую прилив благодарности. В этом мире интриг и обмана так важно иметь рядом человека, которому можно доверять. Я улыбаюсь Сильвии и крепко сжимаю ее руку.
— Спасибо, — говорю я. — Я буду помнить твои слова.
— Пройдемся по саду? — предлагает вдруг баронесса. — Я ведь еще не показывала тебе саженец нового сорта азалии! На днях доставили.
Она снова начинает увлеченно рассказывать о каждом цветке, о каждом дереве, словно о своих детях. В этот момент я начинаю понимать ее. Ее змеиная сущность — это не проклятие, а дар, позволяющий ей глубже чувствовать мир, видеть его красоту с другой перспективы. И видеть мотивы других людей, что немаловажно в моей ситуации…
Прощаясь, баронесса обнимает меня тепло и искренне.
— Приезжай чаще, Арнелия, мне всегда приятно видеть тебя! — в ее голосе нет ни капли фальши.
Пообещав, что обязательно скоро вернусь, я отправляюсь домой, полная размышлений и новых впечатлений.
Дорога вдоль побережья то и дело заставляет замирать сердце от восторга. Как же все-таки здесь красиво! И поместье Эмерит кажется самым центром этой красоты.
Даже змеиная ипостась моей новообретенной подруги больше не смущает, а кажется пикантной чертой. В конечном итоге, разве все мы не немного змеи в душе?
Обращаю взгляд к горизонту, где солнце уже окрашивает облака в золотисто-розовый. И сами собой вырываются слова:
— Пожалуйста, если я выживу в этой передряге, пусть Сильвия окажется ни при чем! Я всегда мечтала о такой подруге!
Дома меня встречает взволнованная горничная, Марисса. Ее лицо искажено тревогой, а руки нервно теребят передник.
— Госпожа, слава богам, вы вернулись! — выпаливает она, едва я переступаю порог. — Тут такое случилось… Пока вас не было, приезжал господин Теодор фон Гроад!
И судя по тону, каким она это произносит, событие и впрямь из ряда вон выходящее…