Глава 45. Когда все выверено до мелочей

Частично искупавшаяся и полностью проголодавшая группа только и ждет, что всех покормят. Юстас, с его волчьим чутьем, быстро уловил настроение гостей.

— Вот теперь действительно сложный момент, — шепчу Юстасу.

Всегда сложно контролировать то, чем не занимаешься лично и собственноручно.

Настало время обеда, и я очень надеюсь, что все блюда понравятся.

Приглашаю группу в свежеотремонтированную гостиницу, где в зале на первом этаже поставлен большой стол с разными блюдами.

Такого этот мир еще ни не видел, да и никакой другой наверняка тоже. Это шведский стол из местных продуктов, которые мне пришлось экстренно изучить и самостоятельно выбрать перечень самых универсальных блюд. А вот готовила все это жена Бодуэна со своей помощницей.

И теперь обе женщины стоят в уголке, взволнованно наблюдая за посетителями.

— О, какая оригинальная подача, — один из журналистов что-то помечает в блокноте, а затем убирает его и с аппетитом принимается за еду, как и все остальные.

«Пожалуйста, пусть морепродукты будут свежими! — мысленно молюсь всем морским богам одним разом. — Мне только отравлений не хватало!»

Наблюдаю за каждым движением, каждым выражением лица, пытаясь угадать их впечатление. Жена Бодуэна нервно теребит платок, а ее помощница, кажется, вот-вот потеряет сознание от волнения. Юстас стоит рядом, невозмутимый, как скала перед волнами, но я чувствую, как он тоже переживает.

Первый журналист, тот, что делал пометки, уплетает за обе щеки салат из морских водорослей со специями. Другой, с важным видом, пробует запеченных мидий, тщательно пережевывая, словно оценивая каждый нюанс вкуса.

Баронет фон Гроад, сдержанный и аристократичный в каждом движении, пробует тушеного осьминога и кивает в знак одобрения. Молодожены увлеченно делятся впечатлениями о необычном вкусе блюд. Даже критически настроенные дамы, казалось, смягчились, оценивая изысканные закуски.

Здесь еще и другие интересные блюда, пирожки с начинкой из местных фруктов, овощное рагу и суп из акульих плавников по старинному рецепту. С замиранием сердца смотрю, как гости пробуют одно за другим. В каждой улыбке, каждом кивке я ищу подтверждение тому, что мы не зря рисковали, что все эти бессонные ночи, поиски ингредиентов и волнения окупились.

Угощение, кажется, пришлось по вкусу всем без исключения. Разговоры становятся громче, улыбки искреннее. Тарелки быстро пустеют и наполняются вновь.

Жена Бодуэна, поначалу напряженная, теперь светится от гордости, наблюдая, как ее кулинарные шедевры исчезают с тарелок. Помощница, осмелев, принимается поправлять скатерть.

Кажется, все идет хорошо. Морские боги услышали мои молитвы.

— Кажется, твой эксперимент удался, — негромко говорит мне Юстас. — Они едят, и им нравится!

— В конце концов, еда — это универсальный язык, — весело отзываюсь я.

Журналисты подходят ко мне с блокнотами и задают вопросы об истории этого места, о моих планах на будущее и о том, как мне удалось организовать эту экскурсию. Отвечаю им с удовольствием, надеясь на положительные отзывы.

А затем объявляю группе:

— Пришло время заключительной части нашей экскурсии! Прошу всех проследовать за мной!

Группа уже вполне дисциплинированно и дружно идет по берегу, пробираясь между скалами по дорожке, которую мы предусмотрительно отсыпали гравием почти в самый последний момент.

И вот, когда солнце начинает клониться к горизонту, я подвожу группу к самому сердцу побережья — к пещере, где обитает редкий вид светящихся моллюсков.

Такого они точно больше нигде не увидят!

По пути рассказываю еще пару местных романтических историй, чтобы настроить гостей на лирический лад.

Когда мы входим в пещеру, тишина сменяется восторженными вздохами. Сотни маленьких огоньков вспыхивают, освещая стены таинственным сиянием.

В этот момент я понимаю, что моя затея удалась. Я смогла подарить этим людям незабываемые впечатления и открыть для них красоту этого удивительного мира.

Затаив дыхание, наблюдаю за реакцией гостей…

В глазах молодоженов — восторг и предвкушение долгой, полной света и радости жизни. Они словно видят особый знак в происходящем вокруг.

Дамы, казалось бы, закаленные в критике, смягчаются под влиянием этого волшебства, и на их лицах проступает давно забытое детское удивление.

Холостяки, обычно шумные и беспечные, замолкают, пораженные красотой момента.

Мужчина с ящичком тихонько открывает его и достает лист плотного картона и кисть, которая вспыхивает в его руке. Он начинает быстро делать наброски, пытаясь передать красоту этого места.

Даже привычные ко всему журналисты, кажется, забывают о задании и просто наслаждаются зрелищем.

А баронет фон Гроад внимательно смотрит на меня, и в его взгляде я читаю одобрение и уверенность в успехе.

Словно по волшебству, один из моллюсков отрывается от стены и медленно подплывает к молодой женщине, стоящей у кромки воды. Она наклоняется, протягивает руку, и огонек мягко садится ей на ладонь. В ее глазах блестят слезы, и я знаю, что это слезы счастья. Слезы от прикосновения к чему-то истинному, вечному.

И в этот момент я чувствую, как мое сердце наполняется гордостью и благодарностью. Гордостью за то, что мне выпала честь создать это чудо — новый туристический маршрут по магическим местам. И благодарностью к каждому, кто поверил в мою мечту и приехал сюда, чтобы разделить ее.

Загрузка...