Розділ чотирнадцятий. Найблагородніший скакун

Вони мчать прямо на нас!

Фен, навіть не озирнувшись, додала швидкості й почала кружляти вулицями то ліворуч, то праворуч, щоб відірватися від носорога. Незграбний рогатий велетень не відставав, але рухався з набагато меншою грацією, ніж Фенестра, врізаючись в інших кандидатів і збиваючи їх із ніг з гуркотом і ревом. Морріґан подивилася через плече і побачила, як подруга Ноель дивиться нажахано поперед себе, широко розплющивши очі, не здатна взяти тварину під контроль або загальмувати, не здатна ні на що, крім як міцно вчепитися за віжки і сподіватися вижити.

Фен бігла все швидше, збільшуючи відстань між ними і натовпом. Єдиний, хто залишався в них на хвості, — розлючений носоріг.

— Просто дай йому проминути нас! — крикнула Морріґан, але Фенестра не чула її, а точніше, не слухала. Вона була навіжена, одержима і мала лиш одне на думці… але при цьому вже починала важко дихати і втрачати сили.

Раптом носоріг загримів уже зовсім поруч із ними, струшуючи гігантською головою.

— Обережно, Фен! — заверещала Морріґан, коли чудовисько жорстоко наскочило на них збоку.

Дівчинка верхи на носорогові закричала. Морріґан притулилась ближче до пухнастої шиї Фен і міцно вчепилася в неї. Диво-кішка на секунду втратила рівновагу, але швидко відновила її і завдала удар у відповідь. Довгими гострими кігтями вона розітнула обличчя носорога навпіл, і той заревів від болю.

Морріґан підвелася на звук ще одного пронизливого вереску позаду них. Вона повернула голову саме в той момент, коли носоріг спіткнувся і скинув із себе вершницю. Дівчинка впала на землю з глухим, нудотним звуком. Носоріг перекинувся через свій ріг і, підвівшись, звернув на найближчу вуличку, забувши, як сильно бажав золоту мішень. Він тікав і голосно ревів, а на його обличчі кривавились глибокі рани. Фен перемогла його жорстокість і агресію одним помахом своїх могутніх кігтів та помчала далі, нарешті вільна від переслідувача.

Його вершниця, подруга Ноель, залишилася посеред Ґранд-бульвару. Вона приголомшено хитала головою. Усі інші кандидати наздоганяли їх і скоро мали бути поряд із нею. Тут і там вибухали мішені, випускаючи хмари яскраво-рожевого й червоного пилу в повітря, все ближче до дівчинки, яка непорушно сиділа на землі.

Морріґан дивилася вперед. За сто метрів Ґранд-бульвар переходив у величезну бруковану площу Відваги, і вона бачила їх прямо в центрі — чотири золоті мішені, рівномірно розташовані по краю вигадливого фонтана. Морріґан могла дістати п’яту мішень у середині, на верхівці статуї. Вона виблискувала золотом на сонці, високо вгорі в зубах бетонної риби.

Вони були близько — так близько. Попереду не було нікого. Площа Відваги лишалася порожньою. Вона справді могла перемогти, могла досягти цієї золотої мішені…

Але Морріґан озирнулася через плече знову.

Дівчинка все ще була там. Здавалося, вона застигла у вічності, безтямно дивлячись на стіну з копит і кольорового пилу, що швидко наближалася до неї і не збиралася гальмувати.

Морріґан здригнулася.

— Фен, треба повернутись! — закричала вона. — Її затопчуть.

Фен не чула її, а якщо й чула, то не звертала уваги. Морріґан щосили смикнула її за вуха.

Фен! Її вб’ють!

Фенестра загарчала.

— Ти розумієш, що це змагання?

Але, незважаючи на свої слова, вона розвернулась і помчала до місця, де, схопившись за ногу, безпорадно сиділа дівчинка.

— Швидше, Фен!

Фенестра додала швидкості, встигнувши добігти якраз вчасно, щоб підібрати колишню вершницю носорога зубами і відскочити від юрби, дедалі ближчої, на бічну алею Ґранд-бульвару. Кандидати протупотіли порожнім місцем, де пару секунд тому сиділа дівчинка.

Розлючено струснувши головою, Фен закинула її собі на спину, і та приземлилася прямо перед Морріґан. Дівчинка тремтіла і плакала.

— О, та досить шморгати, — гаркнула Диво-кішка.

Морріґан поклала тремтячі руки дівчинки на густе хутро шиї Фен і допомогла їй утриматися. Її пересмикнуло, коли повз них пронеслись останні декілька вершників, піднімаючи хмари куряви. Морріґан, Фен і дівчинка застрягли на узбіччі. Ситуація була безнадійна. Через секунди золоті мішені мали б зникнути.

— Можливо, — сказала Морріґан, задихаючись від розпачу, — можливо, ми могли б повернутися до зелених мішеней… або… або жовтих…

— Тримайся, — сказала Фен.

— Я не можу просто здатися, Фен! Десь там може залишитись одна…

— Ні, дурна, я маю на увазі, тримайся за моє хутро. І не впади. — Морріґан зробила так, як сказала Фенестра, і та стала дибки. — Ми все ще збираємося здобути золото!

Площа Відваги нагадувала сцену якоїсь апокаліптичної битви. Чотири золоті мішені довкола фонтана були вже вдарені… але остання лишалась неторканою на висоті багатьох метрів і все ще виблискувала в пащі статуї-риби. Під нею пінилася вода, а в ній, занурившись по пояс, бродили десятки — а то й сотня — дітей, які лишили своїх скакунів осторонь. Вони кричали, і плюхались, і штовхали одне одного у воду, втративши надію дістати мішень. Деякі з них уже досягли статуї і дряпалися вгору по її плавниках і хвосту, відмахуючись від інших кандидатів, що намагалися стягти їх униз. Це нагадувало страшний сон, і Морріґан не мала жодного бажання ставати його частиною.

Але Фенестра була нестримна. Вона стала дибки, розігналась і проскочила по спинах коней, зебр і страусів навколо фонтанів, наче по камінцях. Відштовхнулася від землі могутніми задніми лапами і, пролетівши над іншими кандидатами, приземлилася на верхівку статуї. Фенестра обхопила лапами голову рибини і вчепилася в неї кігтями.

— Вдар по ній! — крикнула Фен.

Морріґан потяглася так далеко, як тільки змогла, її пальці були вже майже там… майже там…

Але подруга Ноель була ближче. Було схоже на те, що вона оговталася після падіння і тепер лізла по шиї Фенестри, стоячи на колінах прямо між лопаток гігантської кішки. Вона дістала до мішені, а за нею Морріґан, і вони одночасно вдарили по ній.

БУМ!

Мішень вибухнула хмарою золотого пилу, вкриваючи обличчя, білий одяг і довгу розтріпану косу дівчинки кольором перемоги…

…і нітрохи не зачепивши Морріґан.

— По одному, будь ласка, по одному! — крикнув знесилений представник ТД. — Ну ось, хто вдарив по мішені? Хто їхав верхи на великій кішці?

— Я, — одночасно сказали Морріґан і дівчинка. Вони сердито перезирнулися.

Я, — повторила Морріґан. — Я їхала верхи на великій кішці.

— І як тебе звуть?

— Каденс, — перебила її дівчинка, — мене звати Каденс Блекберн, і це я їхала верхи на великій кішці. Я вдарила по мішені.

— Ні, це я вдарила по мішені! Мене звати Морріґан Кроу, і Диво-кішка — це мій скакун. Каденс упала зі свого — вона була на носорогові, — і ми повернулися, щоб…

— Я сиділа попереду, — втрутилася Каденс. — Я сиділа попереду, так що, як бачите, я повинна була вдарити по мішені. Погляньте на мене, я вся у золоті!

Представник переводив погляд з Морріґан на Каденс і навпаки.

— Це правда? Вона сиділа попереду?

Морріґан була приголомшена. Вона не могла заперечувати того факту, що Каденс сиділа перед нею і що вона вкрита золотим пилом. Але це безглуздя! Дурнувата формальність не може все вирішити — просто не може. Це несправедливо.

— Ну так, але… це тільки тому, що ми повернулись і підібрали її. Якби ми цього не зробили, її б затоптали!

Представник пирхнув.

— Думаєш, це допоможе тобі отримати місце у ТД, так? — він похитав головою. — Чому всі думають, що завдяки героїзму та шляхетності вони все отримають? Ми тут перевіряємо наполегливість і цілеспрямованість, а не тупу доброту.

— Але справа не в цьому, — у відчаї сказала Морріґан. — Я була вершницею Диво-кішки, і вона вилізла на статую щоб я, а не Каденс, ударила по мішені! Це просто…

— Безглуздя, — сказала Каденс низьким, наче гудіння ос, голосом. Вона підійшла ближче до представника й підняла голову до нього. — Це моя кішка. Я вдарила по золотій мішені, і я пройду до наступного випробування.

Їй вручили маленький золотий конверт, який Каденс із переможним виглядом поклала в кишеню й побігла геть.

Морріґан хотіла закричати від усієї цієї несправедливості, але не могла видобути з себе ані звуку. Натомість вона просто кинула холодний докірливий погляд на організатора змагання.

— Це була її кішка, — сказав він, знизуючи плечима. — Вона вдарила золоту мішень. Вона пройде до наступного випробування.

Морріґан тяжко видихнула, ніби проколота шина велосипеда. Вона не виграла. Гру закінчено.

У цей момент повз неї неквапливо пройшла Ноель, оточена своїми друзями. Вона також була вкрита золотом і тримала золотий конверт, наче здобич.

— Я побачила рожеву мішень на розі вулиці Родерік і просто вирішила вдарити по ній, не знаю чому. Можливо, тому, що рожевий — мій улюблений колір, — безтурботно говорила вона. — Уявіть моє здивування, коли виявилось, що це одна з прихованих золотих! Мабуть, мені просто завжди щастить, — вона озирнулася на Морріґан і глузливо вишкірилась, коли побачила, що її одяг білий.

«Вулиця Родерік, — гірко подумала Морріґан, згадавши слова, які прошепотів наставник Ноель їй на вухо на стартовій прямій. — Родерік!» Це й була вказівка на золоту мішень. Ноель пощастило не випадково — Без Чарльтон допомагав їй шахраювати! Він сказав їй, де буде захована золота мішень.

Не дивно, що вона була єдиною кандидаткою, кому було відомо про секретну вечерю! Без розповідав їй усі таємниці, даючи все потрібне для перемоги у випробуваннях.

Морріґан важко опустилась на край фонтана, сповнена образи на Каденс і шахрайство Ноель і знищена відчуттям власної поразки. Вона почувалася такою дурною. Крім того, її жахали думки про те, що буде далі. Її викинуть із Невермура, звісно ж, а тоді… тоді…

У голові Морріґан з’явилися Переслідувачі з Диму й Тіні, наче величезна чорна хмара, що затулила сонце й занурила світ у морок.

Коли Юпітер почув її розповідь, він був приголомшений. Фенестра ж — розлючена.

— Де той організатор? — Вона кипіла від злості, ходила туди-сюди і шкірила жовті зуби. — Я візьму його дощечку і засуну прямо…

— Нам треба йти, — раптом сказав Юпітер, озираючись через плече. — Нам треба йти прямо зараз. Він тут.

— Хто… ох, — Морріґан перехопило подих. Крізь натовп кандидатів і наставників пробирався маленький загін поліції в коричневій формі, на чолі якого йшла людина, яка посідала третє місце в рейтингу жителів Невермура, що найменше подобались Морріґан (після Каденс Блекберн і Ноель Деверо).

Юпітер схопив дівчинку за руку і повів у протилежний бік, щоб виявити на своєму шляху ще більше людей у коричневій формі. Смердюк заблокував їм вихід.

— Тепер я перевірю папери, капітане Норт, — обличчя інспектора Флінтлока радісно світилося від почуття власної правоти, коли він простягнув свою долоню. — Давайте їх.

Морріґан ледве дихала. Чи буде в неї шанс потрапити в «Девкаліон», до того як її депортують? Чи зможе вона попрощатися з його жителями, зібрати речі, і… Готорн! Вони не можуть змусити її поїхати й не попрощатися з другом, правда ж? Дівчинка ошаліло роззирнулася по площі Відваги, намагаючись востаннє на неї подивитися. Вона думала, чи вдарив він по мішені?

«А Переслідувачі з Диму й Тіні, — панічно сказав голосок у її голові. — Чи вони чекатимуть на мене біля кордону?»

— Про які папери ви говорите, інспекторе Флінтлок? — запитав Юпітер із приязною усмішкою. — Про ранкову пресу, можливо? Зараз вони вже перетворились на підстилку в кошиках для котів або обгортку для риби з картоплею фрі. Мушу визнати, Флінті, ваше бажання залишатися у вирі всіх подій — це просто чудесно. Ви молодець. Повідомте мене, якщо у вас будуть проблеми з читанням довгих слів.

Щелепи Флінтлока здригнулись, але на його обличчі залишалася посмішка.

— Дуже дотепно, Норте. Справді дотепно. Я говорю, звісно ж, про паспорт громадянки Вільної Держави вашої… колишньої кандидатки, про її документи на громадянство в Семи районах і її навчальну візу в Невермур. Папери, які з першого погляду раз і назавжди переконають мене в тому, що ваша колишня кандидатка має повне право мешкати тут, у Сьомому районі Вільної Держави, а не є насправді брудною нелегалкою, що поночі прокралася сюди зі зрадницької Республіки.

— А, ви про ті папери, — сказав Юпітер. — Чому ж відразу не сказали?

Драматично зітхнувши, він почав демонстративно плескати свій піджак, вивертати кишені, навіть перевірив свою розкішну бороду на наявність паперів. Морріґан посміялася б із нього, якби це не був найменш смішний день у її житті.

— Я втрачаю терпіння, Норте.

— Так, перепрошую, вони прямо тут… ні, перепрошую, це носовичок. Зачекайте ще трохи.

Морріґан намагалася зрозуміти, чи повинна вона втрутитися в це. Якби вона могла прокрастися повз Смердюка, поки той відволікся, то можна було б дістатися до найближчої станції Дивополітену.

Вона мимохіть спробувала зробити декілька кроків. Ніхто не схопив її. Морріґан подивилась навколо — Смердюк був повністю зосереджений на Юпітері та його цирковому номері з пошуком паперів. Вона зробила ще крок убік, потім ще один, згадуючи, як Готорн задкував з місця злочину після розсипання ропух. Ще декілька кроків — і натовп поглинув би її, і далі можна було би бігти.

— Морріґан Кроу! — гримнув голос.

Морріґан заціпеніла. От і все. Її заарештують. Прощавай, Невермуре.

— Морріґан Кроу! Дівчинка на кішці! Де вона? Хтось бачив Морріґан Кроу, дівчинку, що була верхи на кішці?

Це був організатор змагань. Він помітив її та шкандибав до неї, махаючи конвертом кольору слонової кістки.

— Ось ти де! Слава богам, я знайшов тебе. Тримай, це твоє.

Вона взяла конверт.

— Що це?

— А як ти гадаєш? Запрошення на наступне випробування, звичайно ж.

Морріґан повернулась до Юпітера, котрий, як і вона, мав приголомшений вигляд. Флінтлок розкрив і закрив рота, не видавивши з себе жодного звуку. Він був схожий на золоту рибку, чий акваріум перевернувся, і тепер вона лежить на килимі й задихається.

Морріґан не наважувалася сподіватись, що почула правильно.

— Але… але ви казали… але ж Каденс…

— Ну так, але там трапився один… випадок. Ми дещо збентежені, взагалі-то. Один із цих різнокольорових єдинорогів виявився пегасом зі зв’язаними крилами й перевернутим ріжком від морозива, приклеєним до голови. Не можу повірити, що ми не помітили цього раніше. Дуже жорстоке ставлення до бідолашної істоти, звичайно ж, і цілком проти правил. Незважаючи на те, що вони не використовували крила, в правилах чітко вказано, що летючі тварини не допускаються до Випробувальних Перегонів. У будь-якому разі, цього кандидата дискваліфіковано, а це означає, що звільнилось одне місце, і, ну… — він здавався трохи сонним. — Ураховуючи всі ці, м-м, незвичайні обставини навколо вас… ну, ми подумали, що це буде справедливо. Мої вітання.

Чоловік кволо пішов, залишивши Морріґан радісно розглядати дорогоцінний конверт у її руках, ніби той усипаний діамантами. Він не був золотий — і не давав допуску до секретної вечері зі Старійшинами, — але це її анітрохи не хвилювало.

— Я пройшла, — спочатку прошепотіла дівчинка, а потім скрикнула голосніше. — Я пройшла до наступного випробування!

Вона розірвала конверт і вголос прочитала записку, що була всередині:

Вітання, кандидате.

Ви довели свою наполегливість і цілеспрямованість і виграли місце в наступному раунді випробувань у Групі 919 Товариства Дивообраних. Випробування Страхом відбудеться восени. Дата, час і місце точно не визначені.

Юпітер засміявся — гучним, нестримним, радісним сміхом. Навіть Фенестра хрипко захихотіла. Морріґан хотілося високо стрибати від щастя. Їй ще ніколи не було так добре, вона ще ніколи не відчувала такого полегшення.

— Блискуче, Моґ. Блискуче. Вибачте, інспекторе, вам доведеться зачекати на папери. Наразі питання громадянства Морріґан Кроу залишається приватною справою ТД. Ха-ха!

Інспектор Флінтлок буквально бризкав слиною.

— Це ще не кінець, — погрозливо сказав він, сердито ляснувши своїм поліцейським кийком себе по стегнах. Морріґан здригнулася — це мало бути боляче. — У мене скрізь є очі, Морріґан Кроу. Я буду слідкувати — за вами обома. Дуже уважно.

Інспектор розвернувся на підборах і пішов геть, а слідом — його вдягнені в коричневе колеги.

— Покидьок, — сказала йому вслід Фенестра.

Розділ п’ятнадцятий

Чорна хода

Осінь Першого

— Мені потрібна дама, будь ласка.

— Для чого?

— Просто передай її мені.

Глибоко та ображено зітхнувши, Готорн перетасував колоду карт і знайшов бубнову даму.

— Не думаю, що ти робиш правильно.

Після перемоги у Випробувальних Перегонах (Готорн ударив оранжеву мішень — верхи на верблюді, а не на гепарді) Юпітер пообіцяв, що Морріґан і її друг можуть влаштувати в «Девкаліоні» вечірку в ніч Геловмесу — якщо вони обіцяють не лягати спати вчасно, їсти багато солодкого і не затівати нічого доброго. Віддані своїм обіцянкам, вони вже поглинули пригорщі цукерок і тепер училися грати в покер у Музичному салоні, чекаючи на Фен, яка мала повести їх на Чорну ходу опівночі.

На честь Геловмесу салон освітлювався лише свічками й ліхтарями Джека. Френк, вампір-карлик, співав образливу пісеньку про своїх грізних ворогів, яким він відрубає голови та вип’є їхню кров. Гості плескали в такт, заворожені думкою про те, що цей чоловічок узагалі може комусь, грізному чи не дуже, відрубати голову.

Морріґан розклала свої карти віялом на столі.

— Покер!

Готорн роздивився.

— Це не покер.

— Покер, дивись: одна бубнова дама була в парку зі своїм бубновим валетом. Вона зустріла чирвового короля, і вони закохались одне в одного. Вони були одружені шість тижнів (чирвових), мали троє діток (бубнових) і жили довго й щасливо, — вона переможно усміхнулась. — Покер.

Готорн простогнав і ляснув своїми картами по столу.

— Таки покер. Ти знову перемогла. — Він відсунув величезну купу геловмеських цукерок на її частину столу.

— Дякую, дякую вам, друзі, — голосно говорив вампір-карлик. — А тепер, у цей геловмеський вечір, коли ми відчуваємо себе найближчими до тих, хто відійшов, на честь моєї любої покійної матусі я хочу заспівати для вас її улюблену пісню. — Публіка співчутливо загула. Френк звернувся до піаніста: — Вілбуре, будь ласка, «Моя мила — душогубка» в ре мінор.

— Де Фен? — запитав Готорн, мляво тасуючи карти. — Уже майже десята тридцять! Якщо ми якнайшвидше не підемо туди, всі найкращі місця позаймають.

Моя мила — душогубка,

Любить так вона душити.

Як на горлі її руки,

Важко милу зупинити.

Від самого початку осені Готорн тільки й говорив про Чорну ходу, а оскільки Юпітер мав марширувати з іншими членами Товариства Дивообраних, він переконав Фенестру супроводжувати туди Морріґан і Готорна. Фен відчайдушно протестувала і погодилася лише після того, як витягла з Юпітера обіцянку, що, якщо вони не слухатимуть її, вона матиме право кожного місяця підсипати в постільну білизну Морріґан порошок з ефектом сверблячки.

— Фенестра робить справи лише тоді, коли хоче, — сказала Морріґан, вгризаючись у кислий скелет.

Вона шию мені тисне,

Аж повітря не стає.

Я все витримаю, звісно,

Ти ж бо серденько моє!

Френк закінчив пісню ефектним жестом і такою високою нотою, що Морріґан і Готорн здригнулись. Усі інші гості вибухнули оплесками, і вампір-карлик глибоко вклонився.

— Є побажання? — запитав Френк.

— Заспівай що-небудь страшне! — крикнув молодий чоловік.

— Ага. Відрубування голів і душіння — це недостатньо страшно для вас, ге? — У Френка в очах з’явилися вогники. — Тоді, напевне, ви хочете почути пісню про… Дивосміта?

Гості розкрили роти, а потім нервово захихотіли. Готорн раптом випростався над картярським столом.

— Може, ходімо зачекаємо у фойє?

— Фен наказала чекати тут, — сказала Морріґан. — Вона розсердиться, якщо ми підемо. А що таке?

— Я просто… — Він ковтнув слину і стишив голос. — Я не хотів би, щоб він співав про Дивосміта.

Дивосміт. — Морріґан закотила очі. — Хто такий той Дивосміт? Чому всі так його бояться?

Готорн витріщився на неї.

Ти не знаєш про Дивосміта?

У протилежному кінці кімнати піаніно брязнуло й зупинилось.

— Невже це правда? — вигукнув Френк. Він дивився прямо на Морріґан. — Невже справді існує дитина, яка ніколи не чула історій про Дивосміта?

Публіка з шокованими обличчями повернулась до Морріґан.

— Я маю на увазі… — сказала вона. — Я чула про нього, але… — Вона стенула плечима і відкусила голову желейного привида.

— Невже вона справді, — продовжував Френк дедалі гучнішим голосом, — нічого не знає про того, кого називають М’ясником Невермура? Прокляттям столиці? Проклятим дияволом із чорним ротом і порожніми очима?

Готорн видав здушений звук. Морріґан зітхнула.

— Та хто ж він? — роздратовано спитала вона.

— Моя дитино, моя люба нетямуща дитино, — сказав вампір-карлик, із драматичним шелестом загортаючись у накидку, — можливо, краще б тобі не знати…

Гості клюнули на його гачок.

— Розкажи їй, Френку, — закричали вони, з диким захопленням плескаючи у долоні. — Розкажи їй про Дивосміта!

— Ну, якщо ви наполягаєте, — сказав він, намагаючись виглядати неохочим.

Піаніст видав голосну драматичну ноту, і Морріґан захихотіла.

«Це все трохи безглуздо», — подумала вона.

— Хто такий Дивосміт? — розпочав Френк. — Це людина чи монстр? Він живе в нашій уяві чи ховається в тіні, чекаючи… на можливість… напасти? — Френк зробив різкий випад у бік групки жінок, і вони налякано зойкнули, а потім засміялися. — Це людина чи дика тварина, що роздиратиме королівство пазурами і зубами, доки не поглине нас усіх? — На цьому місці він зупинився, щоб продемонструвати власні страшнуваті ікла, і кімнатою прокотилися зойки й смішки.

— Дивосміт такий і є. Це примара, що живе в темряві й дивиться звідти, завжди дивиться, чекаючи на день, коли ми ослабимо нашу оборону, коли ми не чекатимемо на нього, коли майже забудемо, що він існує. — Френк вихопив свічку зі свічника та підняв до свого підборіддя, і тепер його обличчя моторошно осяялось її світлом. — І тоді він повернеться.

— Дурниці, — почувся тихий голос із кутка. Морріґан повернулась і побачила Даму Чанду, що грала в шахи з консьєржем Кеджері Бернсом. Вони зосереджено дивилися на дошку, ніби не помічаючи музичних дійств у протилежному кінці кімнати.

Кеджері ствердно гмикнув.

— Еге ж, абсолютні дурниці.

— Справді? — спитала Морріґан. — Тобто Дивосміта не існує?

Дама Чанда зітхнула.

— Ох, Дивосміт існує. Але я б не стала питати про це того марнославного зубастика, — пробурмотіла вона, киваючи в бік Френка, який тепер, під час інструментальної паузи, танцював чечітку. — Він не відрізнить Дивосміта від кімнатного агапантуса. Він намагається залякати людей і думає, що це смішно.

Морріґан насупилася.

— Але чому тоді всі так бояться Дивосміта? Хто це?

— Хороше запитання, — сказала Дама Чанда. Кеджері застережливо похитав головою, але вона махнула на нього рукою. — Ох, Рі-Рі, рано чи пізно вона все одно дізнається. Краще почути правду від нас, аніж купу брудних побрехеньок від когось іншого?

Кеджері підняв руки.

— Гаразд, але я не думаю, що Нортові це сподобається.

— Норт повинен був сам їй про все розповісти. — Дама Чанда зробила паузу, щоб побити коня Кеджері і ковтнути бренді. — Так ось. Френк, звісно ж, клеїть дурня, але він ставить цікаве запитання історичного масштабу: Дивосміт — це людина чи монстр? Безумовно, колись він був людиною. Колись він мав вигляд людини, хоча майже всі фото й портрети часів його молодості знищено. Дехто каже, що він тепер існує навиворіт, і темрява, яка була всередині нього, тепер вийшла назовні, щоб усі бачили. Вони кажуть, що він жахливо деформований, а його зуби, рот і білки очей почорніли. Що його шкіра посіріла й гниє, зовсім як його гнила душа.

— Це правда, що його вигнали з Невермура? — запитав Готорн.

— Так, — відповіла Дама Чанда з похмурим виразом обличчя. — Понад сто зим він був у вигнанні, і йому не дозволялося повертатися в Невермур, у жоден із Семи районів Вільної Держави. Відтоді й досьогодні ця велична країна і це старовинне місто охороняється від нього спільними зусиллями Королівської ради чаклунства та Ліги надприродних явищ, а також нашими захищеними кордонами, які забезпечують кадрами Наземні Сили. За ними спостерігають Повітряні Сили, слідкує Смердюк, шпигує Стілс, і, напевне, є ще десятки таємних організацій, які існують лише для того, щоб оберігати нас від Дивосміта. Тисячі людей працюють цілодобово, без вихідних уже понад сто років — і все це для того, щоб урятуватись від однієї істоти.

Морріґан ковтнула клубок у горлі. Тисячі людей… тільки від однієї істоти?

— Чому? Що він зробив?

— Він був людиною, що перетворилася на монстра, дорогенька, от і все, що він зробив, — сказав Кеджері. — Монстр, який створив власних монстрів, який настільки геніальний — настільки талановитий і збоченський, — що вирішив погратися в бога. Він створив величезну армію страхітливих істот, з якими планував завоювати Невермур і зробити жителів нашого міста своїми рабами.

— Навіщо?

Кеджері моргнув.

— Заради влади, думаю. Він намагався заволодіти містом, а заволодівши містом, заволодіти всім королівством.

— Деякі люди піднімались і намагались зупинити його, — додала Дама Чанда. — Але вони зазнали поразки. Відважні, самовіддані люди, знищені Дивосмітом і його армією монстрів. Це сталося не так далеко звідси, у Старому Місті. Місце, де померли ці сміливі люди, перейменували на їхню честь. Площа Відваги.

— Ми там були. Там закінчувалися Випробувальні Перегони, — сказала Морріґан, і Готорн похмуро кивнув. Було важко уявити, що ця залита сонцем бруківка колись була залита кров’ю. — І… ох! Ми читали про Різанину на площі Відваги, правда, Готорне? Коли готувалися до Книжкового Випробування. Щоправда, в «Енциклопедії невермурських варварств» не згадувалося про Дивосміта.

— Ні, звісно не згадувалося, — сказав Кеджері, піднявши брову й багатозначно подивившись на Даму Чанду. — Навіть у книжках з історії не люблять говорити про Дивосміта.

— Ніхто не знає напевне, що сталося з Дивосмітом того дня, — продовжувала Дама Чанда, не звертаючи уваги на його доповнення. — Дехто каже, що його ослабив напад. Дехто — що його монстри зрадили його. Що вони відчули смак смерті і він їм сподобався, тому вони розчинились у найтемніших куточках Невермура, де все ще переховуються, убиваючи людей одного за одним, чекаючи на свого вождя, який повернеться, щоб завоювати місто.

— Чандо… — сказав Кеджері та кинув на неї багатозначний погляд.

— Що? Так говорять люди.

— Це все брехня, кожне слово, — сказав консьєрж. — Просто плітки для залякування.

— Я й не казала, що це правда, Рі-Рі, я лише розповіла, що говорять люди, — роздратовано сказала Дама Чанда. — У будь-якому разі, двері Невермура зачинились перед ним навіки. Звісно, ця заборона підсилюється діями чаклунів, Смердюком, Стілсом та всіма іншими, але всім відомо, що насправді Дивосміта не пускає сюди саме Невермур.

— Як? — запитала Морріґан, дивлячись на Готорна, який важко дихав. Вона подумала, що він трохи нервується. — А що, коли Дивосміт знайде спосіб сюди повернутись?

— Це старовинне й могутнє місто, діти мої, — сказав Кеджері. — Яке захищають старовинні й могутні чари. Могутніші, ніж будь-який Дивосміт, тому не переймайтеся щодо…

Фен прийшла! — зненацька закричав Готорн. Він схопив Морріґан за руку і побіг до дверей назустріч Диво-кішці, усім своїм виглядом показуючи бажання покінчити з розмовами про Дивосміта.


* * *

Невермур заполонили примари.

А також вампіри, вовкулаки, принцеси й відьми, вкриті бородавками. Зовсім трохи фей. Час від часу зустрічалися гарбузи. Тисячі людей у костюмах вишикувалися на головній вулиці, чекаючи на початок святкування Геловмесу.

Морріґан потирала долоні, щоб зігрітись, і щільніше загорталась у шарф. Вони з Готорном обмінялися захопленими усмішками. У свіжому осінньому повітрі їхній подих перетворювався на хмарки туману. Вони пробралися крізь густий натовп до місця, яке Юпітер називав найкращою точкою, на повороті ходи, прямісінько на розі вулиці Диякона і проспекту Мак-Ласкі.

Юпітер розповідав, що Товариство Дивообраних започаткувало парад сотні років тому. Спочатку це була мовчазна процесія членів Товариства, одягнених в офіційні чорні костюми з золотими значками у вигляді букви Д на комірці, які марширували, щоб ушанувати тих Дивообраних, які померли рік тому. Вони ходили вулицями дев’ятьма рядами в ніч Геловмесу, коли стіни між мертвими і живими були найтонші.

Роки йшли, і жителі Невермура почали збиратися, щоб подивитись на мовчазну процесію та віддати шану. Це стало однією з найсвященніших міських традицій, і вони назвали це Чорною ходою. За багато століть це переросло в більш яскраве й гучне дійство, але Товариство Дивообраних зберігало традицію марширувати першими.

Коли дев’ять рядів урочисто проходили повз, у натовпі запала моторошна тиша, і єдиним звуком були їхні кроки по бруківці. Морріґан здалося, що вона помітила руду бороду Юпітера, але повз неї проходило так багато Дивообраних, що вона не могла знати цього напевне. На їхніх обличчях були похмурі вирази, і вони дивилися прямо перед собою. Тут і там були порожні проміжки, і дехто тримав у руках свічки — одна свічка на кожного покійного, казав Юпітер. Наймолодші члени Товариства, які виглядали лише трохи старшими, ніж Морріґан, ішли в першому ряду. Вона припустила, що це Група 918.

Чи будуть вони з Готорном марширувати отут наступного року? Було важко уявити, щоб Готорн утримав серйозний вираз обличчя так довго.

Раптом у її голові з’явилась інша, дуже неприємна картина: Готорн і Ноель ідуть пліч-о-пліч. «Це більш імовірно», — гірко подумала вона. Приборкувач драконів і дівчинка з янгольським голосом приєднуються до рядів талановитих членів Товариства, що марширують вулицями Невермура. Її захоплення трохи потьмяніло.

Коли Товариство Дивообраних досягло кінця свого маршруту, відразу ж почалася «правильна хода» (як називав її Готорн). Натовпом пробігла хвиля нетерпіння, і почала грати музика.

— Я ще ніколи не був так близько до передньої частини! — сказав Готорн.

— У тебе ще ніколи не було Фен, щоб відлякувати людей, — сказала Морріґан, підводячи очі на Диво-кішку, яка стояла в них за спинами, ловлячи насторожені погляди перехожих.

Незважаючи на те що роль няні не викликала в неї захоплення, Фен дуже серйозно ставилася до своїх обов’язків. Коли хтось підходив надто близько, вона починала шипіти і шкірити зуби, доки вони не відходили, витріщивши очі, тому Морріґан і Готорна оточував маленький острівець порожнього простору. Вона була схожа на пухнастого безцеремонного охоронця.

На чолі ходи марширував оркестр, усі учасники якого були вдягнені в демонів, супроводжувані примарним мерехтінням. За ними йшла процесія чогось, що виглядало як садові живоплоти у формі тварин, яких оживило якесь таємниче поєднання штукарства і механіки. Живопліт-мамонт махав своїми гігантськими бивнями туди-сюди, а зелений лев гарчав і рикав на групки верескливих дітей.

Коли повз Морріґан і Готорна проходили учасники параду, вони хрипко заверещали і розсміялися. Діти побачили страхітливу маріонетку вовкулаки заввишки в три поверхи, якою за допомогою довгих дерев’яних паличок керувала група людей унизу. Вони навіть могли змусити його клацати зубами і кліпати жовтими очима.

Але Морріґан найбільше сподобалася Спілка відьомських шабашів Невермура.

— Цього року вони в стандартних образах, так? — схвально пробурчала Фен. На відьмах були гостроверхі чорні капелюхи і фальшиві бородавки на носах. Деякі несли на руках чорних котів, деякі летіли на дерев’яних мітлах з моторчиками. Повітря заповнив регіт. — Зазвичай вони кажуть: «О, це все стереотипи, ми просто нормальні люди». Це вже краще. Покажіть їм справжнє відьомство, леді!

Дорослі в натовпі, як і діти, були в захваті і підбадьорливо кричали кожній процесії, яка пропливала повз. Але був один виняток: коли з’явилася гігантська маріонетка старця в плащі, що супроводжувалася верескливими скрипками й моторошною органною музикою, публіка зустріла її здивовано роззявленими ротами і несхвальними поглядами. Вона була менша, ніж вовкулака, і, на думку Морріґан, зовсім не така страшна. Але більшість батьків виглядали дуже нещасними, коли вона з гуркотом проїжджала повз них, а діти ховали обличчя. Навіть Фен спохмурніла, хоча Морріґан не змогла відрізнити, чи це її звичайна щоденна сердита гримаса, чи особливо сердита гримаса.

— Чому вони повинні псувати свято? — спитала жінка поруч, затуляючи очі своєму маленькому синові. — Існує дещо занадто страшне навіть для Чорної ходи. Дивосміт!

— То це Дивосміт? — Морріґан розреготалась і повернулася до Готорна, який насторожено спостерігав за маріонеткою.

Він не здавався страшним. Просто горбатий старець із гострими чорними зубами й чорними очима, чий плащ тріпотів на вітрі, а на пальцях були довгі кігті. З його рук і очей часом вилітали спалахи вогню, а з гучномовця в роті долинав дурнуватий сміх. Морріґан намагалася зрозуміти, чому всі так бояться чогось настільки безглуздого, але потім згадала історію про Різанину на площі Відваги, і в її голові продзвеніли слова Дами Чанди: «Він був людиною, що перетворилась на монстра».

— Ось і воно! — крикнув Готорн, навмисне дивлячись повз Дивосміта. — Процесія цвинтаря Морден. Вона найкраща.

Віз виглядав як справжній цвинтар, огорнутий білим туманом і заповнений зомбі. Морріґан знала, що це просто люди, переодягнені в зомбі, — це виказував зелений грим, — але в неї по спині пробігли мурашки, коли вони зі стогонами вилазили зі свіжих могил. Вони тяглися крізь залізну огорожу навколо воза до дітей, які то радісно вибухали сміхом, то нажахано верещали.

Готорн був правий: це була найкраща процесія. Юрба, здавалося, поділяла його думку, бо люди штовхалися, щоб підійти ближче, або ставали навшпиньки, щоб було краще видно. Чоловік, який стояв перед Морріґан і Готорном, підняв свого сина на плечі, повністю закриваючи їм поле зору.

Готорн застогнав.

— Нумо, там позаду є сміттєвий бак. Якщо ми виліземо вище, зможемо все бачити.

Морріґан завагалася.

— Але Фен…

— Ми ненадовго. Швидше, поки вона відволіклась! — сказав Готорн, киваючи в бік Фен, яка щосили била тих зомбі, що дотягалися до огорожі.

— Гаразд, — пробурмотіла Морріґан. — Але клянусь, якщо в моїй постільній білизні з’явиться пудра з ефектом сверблячки…

Алея була брудна, а бак огидно смердів. Готорн виліз першим і подав руку Морріґан.

— Допоможіть, — долинув голос із кінця алеї. Там нікого не було. — Будь ласка… Хто-небудь, будь ласка, допоможіть. Я впала вниз. — Це був голос старої жінки, слабкий і наляканий. Морріґан і Готорн перезирнулись. Готорн востаннє кинув тужливий погляд на цвинтар Морден і зістрибнув із бака.

— Агов? — гукнула Морріґан. — Хто тут?

— Ох, слава богам! Будь ласка, мені потрібна ваша допомога. Я впала сюди, і… тут темно і мокро, і я ушкодила ногу.

Вони обережно пішли алеєю.

— Де ви? — запитав Готорн. — Ми вас не бачимо.

— Унизу.

Голос долинав у них з-під ніг. Морріґан відступила назад.

— Тут люк, Готорне. — Вона відчула напруження. Невже хтось справді там застряг?

Вони пальцями підняли кришку люка і відкинули її вбік. Вдивляючись униз, Морріґан не побачила нічого, крім темряви.

— Агов? Ви там?

— Ох! Слава богам, ви мене почули. Я йшла собі й упала, і… здається, я зламала щиколотку. Я не можу вилізти звідси сама.

— Добре, не… не панікуйте! — крикнула Морріґан. — Ми спустимось і допоможемо вам.

Готорн відтягнув її убік, нервово зашепотівши.

— Я, звичайно, не експерт, але ти не думаєш, що, коли ти чуєш голос із каналізації, який просить тебе спуститися, можливо, варто… не спускатися?

— Вона просто стара леді, — Морріґан намагалася переконати і Готорна, і саму себе. У всьому цьому було щось дивне. — Відколи це старі леді тебе лякають?

— Відтоді, як вони почали гукати мене з каналізації.

— Їй потрібен лікар.

— Можливо, варто сказати Фен…

— О так, ходімо розкажемо Фен, що втекли на темну алею без неї, — зашипіла Морріґан. — Блискуча ідея.

Готорн застогнав.

— Добре. Добре. Але якщо нас живцем з’їдять гігантські пацюки або роздере на шматочки Невермурське Лускате Каналізаційне Чудовисько, моя мама дуже розсердиться.

Вони вирішили, що буде найкраще, якщо Морріґан спуститься вниз і допоможе жінці вилізти по драбині, а тоді Готорн — фізично сильніший завдяки їзді на драконах — витягне її зверху.

Морріґан ступила на драбину, трохи нервуючись, але, коли вона зробила два чи три кроки в темряву, вона була цілковито нажахана. Вона подивилась угору, щоб перевірити, чи Готорн досі там.

— Ти впевнена? — запитав він.

Знизу долинув плач.

— Будь ласка, поспішайте, я ледве стою на ногах.

Морріґан ковтнула клубок у горлі. Її серце гупало вже десь у шиї. Вона зробила ще крок, тоді ще один, повністю зосередившись на тому, щоб обережно переставляти ноги, і нарешті ступила на тверду землю.

Тут було темніше, ніж вона уявляла. Вона закліпала, чекаючи, коли очі звикнуть.

— А-агов? Я не бачу вас. Де ви?

Відповіді не було. Серцебиття Морріґан пришвидшилось.

Агов? — гукнула вона. Її голос відбився луною. — Ви в порядку?

Вона подивилася вгору. Світло нагорі зникло, як і Готорн. Важко дихаючи, дівчинка потяглася до драбини, хапаючи руками повітря, але вона також зникла.

— Що відбувається? — запитала Морріґан. Вона намагалася говорити твердим голосом, але той виявився скрипучим і писклявим. — Це не смішно.

Стара леді вибухнула реготом.

Морріґан почула звук запалювання сірника, який не можна було ні з чим сплутати. З темряви народився маленький жовтий вогник, і Морріґан закліпала від раптового світла. Коли її очі звикли до нього, стало зрозуміло, що вона і стара леді зовсім не в каналізації.

І вони не самі.

Загрузка...