XXXIX




— Бунтовщики опять что-то жгут! — Беринус вытянул свои длинные ноги, встал и подошел к парапету. Он прикрыл глаза от солнечного света позднего утра и, прищурившись, посмотрел в сторону Александрии. — Посмотри на этот огромный столб дыма.


Я находился на террасе на крыше нового дома евнухов в крошечной рыбацкой деревушке в нескольких милях к западу от столицы. Массивная фигура Кеттела сидела рядом со мной на длинном диване, заваленном подушками. Неподалеку, на коврике на полу, скрестив ноги, сидела Бетесда.



— Когда прекратятся беспорядки? — спросил я.



— Ну, пока царь Птолемей не уедет, предпочтительно на корабле, а люди Сотера не прибудут и не разобьют головы нескольким людям, —- сказал Кеттел. — Хотя к тому времени беспредела в городе, вероятно, станет больше, а не меньше. Ты сделал мудрый выбор, Гордиан, переехав сюда на некоторое время. Твои апартаменты удобны?



Комната для гостей, которую мне предоставили, была больше и обставлена гораздо элегантнее, чем моя убогая квартира в городе и, по моему мнению, слишком элегантная, повсюду были расставлены всевозможные безделушки, но обстановка не имела для меня значения. Бетесда вернулась ко мне, и это было для меня самым главным. Мы могли бы спать в палатке или на песчаном берегу под звездным небом, мне было все равно, пока она находилась рядом со мной.



— Комната очень удобная, - сказал я. — И все же я с трудом могу поверить, что вы оба отказались от своей великолепной квартиры в Александрии.



Кеттел скорчил гримасу, от которой со всех сторон образовались морщины: — В нашем возрасте с нас уже было достаточно трудностей городской жизни. Этот последний виток беспорядков стал той соломинкой, которая сломала спину верблюду, как говорят набатейцы. Пока ты бродил по Дельте, мы вдвоем собрали вещи и покинули город. На самом деле Беринус планировал наш переезд в эту прекрасную деревню довольно давно. Здесь у нас гораздо больше места, а песчаный берег находится прямо за нашей дверью. Здесь, на террасе на крыше, под этим прекрасным полосатым тентом, мы можем скоротать время, читая, сочиняя наши мемуары и вдыхая свежий морской бриз. А Александрия находится всего в дне пути отсюда, если мы когда-нибудь будем настолько глупы, чтобы захотеть ее посетить.



Я посмотрел в сторону города. Фаросский маяк возвышался над горизонтом не выше моего большого пальца. Столб дыма поднимался вдвое выше.



Бериниус наморщил свой морщинистый лоб. — Ты же не думаешь, что они подожгли Библиотеку, не так ли? Так много дыма...



— Скорее всего, он поступает с одного из складов в южной гавани, - предположил Кеттел. — Рулоны полотна могут выделять такой темный дым и гореть часами.



Я провел в Александрии всего несколько дней, прежде чем приехать в деревню, приняв приглашение, которое ждало меня в моей квартире в виде письма, оставленного евнухами моему домовладельцу. Просто побыть наедине с Бетесдой в моей старой комнате, без нависшей над нами непосредственной опасности: часами лежать в нашей постели, выходить на улицу только для того, чтобы найти еду, когда она нам нужна, поначалу, было блаженством. Потом я начал чувствовать себя неловко. Частый запах дыма и звуки насилия с улицы напомнили мне, что город становится все более и более опасным. Мне также пришло в голову, что до тех пор, пока царь Птолемей по-настоящему не уйдет, он может в любой момент передумать насчет моего освобождения и утащить меня обратно в свою темницу. Чем больше я думал о приглашении евнухов удалиться на некоторое время в сонную рыбацкую деревушку, тем больше мне нравилась эта мысль. Итак, мы были здесь, в относительной безопасности, но в безвыходном положении, ожидая, как и весь Египет, что будет дальше.



— Хозяин ...



Я повернулся к Бетесде. В присутствии наших хозяев мы соблюдали приличия господина и рабыни, сидя отдельно друг от друга, и Бетесда проявляла ко всем почтение. То, чем мы занимались в уединении моей комнаты, было совсем другим делом.



— Да, Бетесда?



— Хозяин, вы сказали, что мы могли бы прогуляться по берегу перед вашим полуденным приемом пищи.



— Ах, да, давай так и сделаем. Приятная прогулка усилит мой аппетит. — Прогулка была идеей Бетесды, но я был рад побаловать ее.



— Не задерживайтесь. — Кеттел приготовил свой фирменный салат из осьминога и пальмовых сердцевин, - крикнул нам вслед Беринус, когда мы спускались по лестнице, ведущей прямо на берег.




Пока мы шли вдоль берега, я взял Бетесду за руку. Волны мягко набегали на песок. Чайки кружили и пронзительно кричали над нами. Низкие дюны скрывали рыбацкую деревню с одной стороны и далекий городской пейзаж с другой. В таком уединенном месте мы могли бы притвориться, что больше никого не существует.



— Что будет с Артемоном? — спросила Бетесда.



Я почувствовал легкий укол ревности оттого, что другой мужчина занимает ее мысли в такой момент. — Я полагаю, что намерением царя было изгнать его из Египта. Но как царь будет приводить в исполнение такой указ, если сам царь отправится в изгнание, я не знаю. Артемону очень, очень повезло, хотя бы потому, что он остался жив.



— Как ты думаешь, он помирится со своим отцом, как это сделала Аксиотея?



Я пожал плечами: — Кто может сказать? Тафхапи заплатил высокую цену за свободу своего сына, но я не уверен, что Артемон сумеет быть благодарным. У него определенно нет чувства лояльности или даже обычной порядочности. Насколько вопиюще Артемон нарушил бандитскую клятву, принеся гибель всем, кому он клялся в верности, в то время как я, которому было наплевать на бандитов, никогда не причинял им вреда ни словом, ни делом.



Я искоса посмотрел на нее: — Он когда-нибудь...



Она улыбнулась, очень слабо: — Вы спрашивали меня раньше, Хозяин. Нет, он никогда не прикасался ко мне - за исключением того единственного поцелуя, свидетелем которого вы сами были. Я думаю, что жалость, которую он испытывал к своей матери, и любовь, которую он испытывает к своей сестре, сделали его мужчиной, который уважает женщин, несмотря на то, что он, кажется, не уважает никого из мужчин.



Некоторое время, пока мы гуляли по берегу, я думал о загадке Артемона, поскольку все еще отделял ложь от правды. Несмотря на мой скептицизм, в какой-то момент я принял идею о том, что Артемон был лидером, способным управлять судьбами других и событиями на расстоянии, и что банда Кукушонка была настоящим теневым государством. Какая часть силы Артемона была реальной, а какая иллюзорной, не более подлинной, чем маскировка, созданная Ликосом? Влияние Артемона никогда не было таким большим, как мне казалось. Да, у банды Кукушонка были свои люди в Александрии и других местах; Ликос был одним из таких агентов. Но обширной сети шпионов и сообщников, необходимой для проведения рейда - без сговора с царем - никогда не существовало. Даже оружие и доспехи на борту «Медузы», должно быть, принадлежали царю Птолемею.




— Что будет с Аксиотеей? — спросила я, чтобы сменить тему. — Теперь, когда она получила признание Тафхапи, вернется ли она когда-нибудь в труппу пантомимов? Кажется маловероятным, что Тафхапи позволил бы своей дочери бегать по улицам голышом или выйти замуж за такого человека, как Мелмак.



Бетесда улыбнулась: — Я думаю, Аксиотея будет делать все, что захочет, и для нее не будет иметь значения, что подумает Тафхапи.



— Вероятно, ты права. А Мелмак и его труппа? Что будет с ними?



Бетесда пожала плечами. — Если царь Птолемей уступит трон своему брату, Мельмаку больше не придется носить этот громоздкий толстый костюм, потому что говорят, что Сотер стройный мужчина. У труппы по-прежнему будет много материала. Одного царя так же легко высмеять, как и любого другого. Разве все они не смешны?



Я кивнул: — Твои мозги всегда работают, не так ли, Бетесда?



— Как и ваши, хозяин.



— Тебе, должно быть, было ужасно скучно в вашей хижине в «Гнезде Кукушки» , каждый день, когда у тебя было столько свободного времени.



— Вы об этом понятия не имеете! Но не все мои часы были праздными. У нас с Исменой были свои обязанности по дому и рутина. И я многому научилась у нее.



Я нахмурился: — Какого рода вещам?



Бетесда пожала плечами и ничего не ответила, но я знал, что она, должно быть, имела в виду магию. Мне стало немного не по себе от мысли, что мою рабыню обучала ведьма уровня Исмены. Мужчине нравится думать, что его решения и поступки проистекают из его собственной воли, а не вызваны каким-то зельем, которое он выпил, или словами, нацарапанными на свинцовой табличке.



— Бетесда, эти вещи, которым тебя научила Исмена … ты уж никогда не используй эти знания, чтобы заставить меня, твоего хозяина, ...



— Ах, смотрите! Вот она. Она сказала, что встретится со мной здесь за час до полудня, и вот она!



Бетесда вырвала свою руку из моей и побежала к дальнему краю ближайшей дюны, где стояла Исмена, опираясь на трость, и выглядевшей как будто она была намного старше той женщины, одетой в элегантную одежду, которую она носила как Метродора. Сейчас на ней была невзрачная одежда торговки рыбой.



Обе женщины обнялись. Я прошел по песку, чтобы присоединиться к ним.



— Исмена, что ты здесь делаешь?



Она одарила меня долгим оценивающим взглядом. — Я скоро покину Египет. Прежде чем уехать, я хотела попрощаться с вами обоими.



— В последний раз я видел тебя на пристани в Александрии. Ты недолго постояла там, а в следующий момент исчезла. Я понимаю, что ты, должно быть, побежали обратно в здание таможни, но к тому времени там было полно царских солдат. Как тебе удалось сбежать?



— Сделавшись невидимой, конечно.



— Серьезно, Исмена ...



— Если тебе не нужен ответ, не задавай вопрос! — отрезала она.



На самом деле, у меня было очень много других вопросов, которые я хотел ей задать, но Исмена переключила свое внимание на Бетесду. Они вдвоем принялись болтать, пока шли по берегу, обнявшись. Я последовал за ними.



Внезапно Исмена сдавленно вскрикнула и указала в сторону прибоя: — Там! Ты это видел?



— Что? Я видел только пену и кусочки морских водорослей.



— Вон тот красный отблеск! Она высвободилась из рук Бетесды и сделала несколько шагов по воде, затем наклонилась и, казалось, что-то подняла.



— Что это? - спросила Бетесда.



— Посмотрите сами. — Исмена протянула к нам руку. На ее раскрытой ладони лежал ослепительно красный рубин.



Я перевел взгляд с камня на Исмену и обратно: — Это не может быть тем самым рубином, который...



— Он вернулся ко мне! - заявила она: — Я выбросила его в море, отдала Посейдону - но теперь он вернулся ко мне, очищенный от всех своих проклятий.



На мгновение я был поражен таким совпадением. Затем мне пришло в голову, что Исмена, возможно, только сделала вид, что выбросила рубин с «Медузы», а теперь прикинулась, что нашла его.



Она увидела сомнение на моем лице и спрятала драгоценность. — Ты знаешь иудейскую пословицу о рубинах, Гордиан? Ты должна знать ее, Бетесда. Нет? Исмена нежно коснулась лица Бетесды, затем посмотрела прямо на меня, цитируя поговорку. — «Ценность добродетельной жены намного выше всех рубинов». Мудрые слова для тебя, Гордиан.



Я откашлялся: — Я думаю, ты знаешь, Исмена, что у меня нет жены.



Ведьма улыбнулась: — Пока нет, Гордиан. Пока нет.









Продолжение египетских приключений Гордиана Искателя в следующей книге Стивена Сейлора "Гнев Фурий"





Загрузка...