Старушки зря беспокоились, что Лео увидит меня, потому что он был уже снаружи. Мотор машины работал, сам Лео нетерпеливо ждал у пассажирской двери. Едва я уселась, он захлопнул дверцу, подошел к двери водителя и взобрался внутрь — мы поехали. Он даже не пожелал мне доброго вечера. Вчера я едва ли посмела бы высказаться, но сегодня, закутанная в кокон из черного бархата, с атласными крыльями, плотно прижатыми к телу, я уверенно сказала:
— Добрый вечер, Лео.
— Добрый вечер, — проворчал он в ответ, и мое сердце упало. Когда мы подъезжали к Белингу, оно давно было у меня в пятках. Кроме того, я никогда еще не бывала на званом ужине. До сих пор я так старательно сосредотачивалась на том, как вести себя, когда Лео повезет меня домой, что у меня просто не было времени подумать о том, как вести себя перед началом вечера. Теперь я нервничала и сидела в напряжении, Лео заметил это и спросил:
— Тебе... холодно?
— Нет, но я немного побаиваюсь. Я еще ни разу не была на званом ужине, — поспешно ответила я.
Он помедлил с ответом, но все-таки ответил:
— Несомненно, многие гости будут тебе знакомы. Это — публичный прием, — легким нажимом в голосе Лео дал мне понять, что пока мы будем в Белинге, он будет вести себя как муж. Я немного расслабилась.
Когда последние обороты двигателя заглохли, и машина остановилась у внушительного, украшенного колоннами подъезда, я увидела, что все окна большого особняка залиты светом. Со ступеней быстро спустился лакей, чтобы открыть дверцу машины, позади него возвышался Белинг, такой огромный и впечатляющий, что на мгновение меня охватила паника.
— Лео... — оглянулась я.
— Я подожду тебя в холле, — сказал он, не глядя на меня. С облегчением я почти взлетела по каменным ступеням. Когда я вошла, служанка, ожидавшая гостей в холле, проводила меня наверх, в спальню, служившую дамской комнатой. Я с тревогой открыла дверь, но внутри не оказалось никого, кроме Бернис, горничной леди Бартон. Она с улыбкой подошла ко мне, чтобы помочь снять накидку. Бернис отступила на шаг, и меня согрело искреннее восхищение в ее голосе:
— Моя леди, осмелюсь сказать — вы выглядите просто прекрасно!
Поблагодарив ее, я нагнулась, чтобы проверить чулки — они еще не порвались. Усевшись на стул, я аккуратно надела туфли и надежно завязала тесемки. Золушке пора было выходить на бал.
Встав, я почувствовала себя очень легко — словно бабочка, впервые расправившая, и простершая к солнцу влажные крылья. Я не переживала, что на мне нет панталонов, а юбка так коротка, что из-под золотой бахромы видны обтянутые шелком колени. Я сделала пируэт перед зеркалом, вся в розово-золотом сиянии. Легким прикосновением пригладив волосы, и поправив шелковую розу у пояса, я танцующей походкой пошла к двери.
Моя рука едва прикасалась к перилам, пока мои золотые туфельки сбегали вниз по лестнице. Скользнув по освещенному холлу, мои глаза отыскали широкую черную спину стоящего там Лео. Когда осталось несколько шагов, я ласково позвала:
— Лео!
Он стал поворачиваться, увидел меня — и вдруг замер. Я соскочила с последней ступеньки и чуть ли не бегом направилась к нему. Я улыбнулась, но он все еще молча рассматривал меня.
— Ты накрасила лицо? — сурово спросил Лео. В его голосе звучал гнев.
Моя улыбка дрогнула.
— Тебе не нравится? — нерешительно спросила я.
— Мне... Мне... — его рука поднялась к жесткому белому воротничку и потянула, словно воротничок душил его.
— Я могу умыться, если ты хочешь, — предложила я с несчастным видом.
— Нет... просто для меня это было несколько неожиданно, — глаза Лео опустились вниз, пристально осматривая мою одежду. Он выглядел пораженным.
— Тебе нравится мое новое платье?
— Оно... очень модное.
— Я ездила за ним в Лондон, — гордо сказала я.
— Хм... понятно, — Лео снова оттянул воротничок. — Нам... пожалуй, пора входить.
В этот вечер он разговаривал со мной больше, чем в прошедшие две недели. Я была очень благодарна Мод и Марте. Затем я услышала позади нас голос сэра Джорджа:
— Леонидас, леди Ворминстер...
Я повернулась, чтобы приветствовать его, а он, увидев меня, воскликнул:
— Эми, дорогая меня, как я рад вас видеть — и как потрясающе вы сегодня выглядите. Я просто обязан воспользоваться привилегиями хозяина, — положив мне руку на талию, сэр Джордж поцеловал меня в щеку, его усы защекотали мое ухо. — Вы выглядите прекрасно, восхитительно, — он повернулся к Лео, — не так ли, старина?
С замирающим сердцем я не сводила глаз с лица Лео, дожидаясь ответа.
— Да, она хорошо выглядит, — ответил тот, и меня с головы до ног охватила радость.
Сэр Джордж был сама любезность. Он обнял меня за плечи и повел в большую гостиную.
— Мама, вот Эми и Леонидас.
Взгляды гостей обратились к нам, голоса смолкли — в гостиной было около тридцати человек.
— Эми, дорогая, как ты элегантно выглядишь, — выплыла вперед леди Бартон. Гости вернулись к разговорам, а я в одно мгновение оглядела зал — две юбки были такой же длины, как моя. Я облегченно вздохнула украдкой, целуя облако, пахнущее фиалками, а затем — другое, пахнущее гелиотропом, когда Цинтия чмокнула меня в щеку. Сэр Джордж, казалось, забыл, что уже целовал меня, его усы защекотали мое другое ухо. Позади я увидела мистера Селби, робко и одиноко поглядывающего вокруг. Я подошла к нему и поцеловала в морщинистую щеку. Он мгновенно залился краской.
— Добрый вечер, Эми, — сказал еще один голос. Он принадлежал темноволосому молодому человеку со сверкающими синими глазами, которого я не видела никогда в жизни. Его улыбка стала шире: — Теперь, когда мы представлены, я могу занять очередь?
Его глаза проказливо сверкали, я встревоженно попятилась и с облегчением услышала за своей спиной:
— Нет!
Все замолчали, услышав окрик Лео, а сэр Джордж, сказал сглаживая неловкость:
— Эми, вы, полагаю, встречались с Феллоузом — они с Леонидасом старые друзья. — Я услышала, что разговоры вокруг возобновились, и с облегчением повернулась к Феллоузу, которого знала по Военному сельскохозяйственному комитету. Мы говорили с ним о сельском хозяйстве, пока не объявили ужин.
— Я поведу вас, — наклонился ко мне сэр Джордж, — а Леонидас поведет маму. — Я положила руку ему на локоть, за нами другие гости разделились на пары, и мы возглавили процессию из гостиной.
— Я впервые на таком ужине, — прошептала я сэру Джорджу.
У меня дух захватило, когда мы вошли в столовую. Мои глаза с трудом выдерживали ее великолепие — мерцающую белизну скатерти, поблескивание серебра, сверкание стекла и цветы, цветы повсюду.
— Ох, как красиво!
Сэр Джордж снова положил свою руку на мою:
— Я скажу матушке, что вам здесь понравилось — ей будет приятно. Идемте сюда, сегодня вы на почетном месте.
— Спасибо, вы так добры.
— Не благодарите меня, Эми. Моя награда — ваше удовольствие, — улыбнулся он мне, и я ответила улыбкой. Сэр Джордж был так мил.
Усевшись, я заметила, что рядом со мной возник спор по поводу того, кто сядет по другую сторону от меня. Высокий приятный мужчина, хмурясь, взял со стола обеденную карточку.
— Но Этти точно говорила мне... Темноволосый молодой человек из гостиной встряхнул головой:
— Мое место, старина, разве не так? — он оглянулся и подмигнул стоящему позади лакею.
— Точно, мистер Финлей, — важно подтвердил лакей.
— Уходи, Берти, — мистер Финлей махнул рукой приятному мужчине. — Наша хозяйка передумала.
— Ну, знаешь, дружище Конан...
— Твое место дальше, — упорствовал мистер Финлей. Было очевидно, что он не собирается уступать.
— Наверное, леди Бартон в последнюю минуту изменила план размещения гостей за столом, — высказала предположение я.
Мистер Финлей повернулся ко мне, сверкая улыбкой.
— Я был уверен, что вы поддержите меня. Принесли суп из спаржи. Когда мы оба его попробовали, мистер Финлей сказал:
— Получше, обычной стряпни на этих сельских званых ужинах, вам не кажется?
— Не знаю. Я еще никогда не бывала на званых ужинах, — призналась я.
— Не бывали?! — пришел он в изумление. — Тогда понятно, почему я не видел вас прежде.
Я припомнила указания Марты и, опустив ресницы, сказала вполголоса:
— Может быть, видели, но не запомнили.
— Моя дорогая леди Ворминстер, — повернулся ко мне мистер Финлей, — уверяю, я запомнил бы вас, даже если бы увидел на тысячную долю секунды темной ночью на другой стороне Трафальгарской площади, — он вновь блеснул живой улыбкой.
К тому времени, когда унесли суповые тарелки, я была уверена, что Марта и Мод гордились бы мной. Однако мне повезло — мистер Финлей оказался мужчиной, с которым очень легко флиртовать.
— Я правильно предполагаю, что тот крупный джентльмен, сидящий справа от хозяйки — ваш муж? — спросил он за форелью.
— Да. Он только что вернулся с войны. Он пошел туда добровольцем, несмотря на возраст, и служил в RAMC. Он был ранен, когда выносил солдат с поля боя во Франции, его сделали сержантом, — и он получил медаль, — гордо закончила я.
— Звучит великолепно. Хм... он ведь очень рослый, кажется?
— Да.
— И он сюда несколько свирепо поглядывает. — Я взглянула на Лео, а мистер Финлей продолжал: — Или, глазеет вернее. Я бы даже сказал, что он смотрит на меня враждебно.
— Он не выглядит ревнивым? — прошептала я, наклонившись к уху мистера Финлея.
— Мм, пожалуй, ваше замечание очень подходяще его описывает, леди Ворминстер.
— Хорошо, — улыбнулась я.
— Ах, вы, кажется, из тех леди, которые наслаждаются, играя с огнем — мы можем отлично это продолжить. Вы хотите, чтобы он ревновал еще больше?
— Да, пожалуй.
— Ну, думаю, мы сумеем сговориться, — мистер Финлей придвинулся ко мне ближе, его плечо почти коснулось моего. Он блеснул озорной улыбкой: — Но если он разъярится, могу я рассчитывать, что вы броситесь между нами? Знаете ли, я — ужаснейший трус, — он засмеялся, и я присоединилась к нему.
Слева от меня раздался голос:
— Финлей, старина, по-моему, теперь мой черед, хотя бы по званию, наслаждаться улыбкой леди Ворминстер.
— Нет-нет, сэр Джордж, оставим чины — мы теперь не в форме.
— Верно, — наклонился к нам сэр Джордж. — Но я могу пожаловаться хозяйке, что ты подкупил лакея.
— Сдаюсь! — снова рассмеялся мистер Финлей. — Ох, хорошо, я уступаю ее, пока не принесли барашка.
Когда мы приступили к жареному утенку с салатом, сэр Джордж спросил:
— Эми, мне показалось, что вы хотите заставить Леонидаса ревновать?
— Да. Миссис Витерс и Мод Винтерслоу сказали, что мне нужно так сделать.
— Ну, я согласен с Финлеем, что вы играете с огнем — но джентльмен должен угождать леди, — он склонился ко мне поближе и заглянул в глаза. — Знаете, Эми, у вас в глазах есть маленькие золотые крапинки.
— А у вас в глазах есть маленькие красные прожилки, — улыбнулась я в ответ.
Сэр Джордж откинул голову и громко рассмеялся.
— Ох, Эми, так нельзя. Держу пари, вы не сказали бы такое молодому Финлею.
— У него их нет. Но, — я положила руку на локоть сэра Джорджа, — у него нет и усов — а мне очень понравилось, как они защекотали мое ухо, когда вы целовали меня.
Сэр Джордж широко улыбнулся. С ним оказалось так же легко флиртовать, как и с мистером Финлеем, но, флиртуя, я украдкой поглядывала на другой край стола, где сидел Лео. Кажется, он почти не разговаривал ни с леди Бартон, ни с другой леди, сидевшей справа от него, хотя та была очень молодой и хорошенькой, и была весьма настроена поговорить с ним. Вместо этого он сидел и хмурился. Я перестала флиртовать с сэром Джорджем и сказала:
— Кажется, Лео сердится.
— Моя дорогая Эми, ревность и гнев идут рука об руку. Нельзя получить одно без другого, — справа от меня поднесли бутылку шампанского, но сэр Джордж сказал дворецкому: — Леди Ворминстер предпочитает воду.
Я слегка пожалела об этом, потому что мне нравились, щекочущие в носу пузырьки.
— Я подозреваю, что этим вечером вам понадобится ясная голова, — с улыбкой объяснил мне сэр Джордж.
Когда принесли седло барашка, мистер Финлей прервал нас:
— Теперь моя очередь.
Оставленная без внимания леди, сидящая с другой стороны от него, выглядела не слишком довольной — он был хорош собой и умел поддерживать беседу. Пока мистеру Финлею накладывали цветную капусту, я снова исподтишка взглянула на Лео. Тот свирепел.
Во время еды я постоянно украдкой разглядывала Лео — он был таким большим и представительным в вечерней одежде, а я так редко видела его в эти дни. К счастью, за десертом наступила очередь сэра Джорджа ухаживать за мной — я знала, что он понимает мою игру. Затем леди Бартон поймала мой взгляд и слегка кивнула мне. Когда я вставала, сэр Джордж шепнул мне на ухо:
— Эми, послушайте мой совет, не перестарайтесь. В последние полчаса он не спускал с вас глаз.
Мое сердце вздрогнуло от удовольствия — Лео смотрел на меня, на меня!
Я поднялась в дамскую комнату проверить, не размазался ли мой грим. Вернувшись в гостиную, я услышала слова леди Бартон: «Нет, не девушка из «Гаити»...» Она оборвала фразу и подозвала меня:
— Эми, дорогая, ты еще не знакома с Маделайн Кенилли? Они с Цинтией такие близкие подруги. У Маделайн есть малыш, того же возраста, что и твой Джеки.
Я села рядом с миссис Кенилли. Наконец не нужно было флиртовать, и она была очень обходительна. Мы поговорили о детях, а затем она нагнулась к моему уху:
— Дорогая, могу я спросить, как вам удается сохранить фигуру после кормления?
Я рассказала ей о бюстгальтере Мод, и она сказала, что на следующий же день закажет полдюжины. Мод будет довольна.
Затем дверь открылась и впустила джентльменов. Я впилась в нее взглядом, но Лео, вошел в числе последних, с сэром Джорджем. Мистер Финлей и молодой человек приятной наружности, представленный, как мистер Бакстер, сели на диван по обе стороны от меня, а Джеффри Бартон уселся передо мной на скамеечку для ног. Джеффри пытался отпустить усы как у отца, но пока не очень преуспел в этом.
Пришел лакей со свежеприготовленным кофе, но Лео все еще оставался в другом конце комнаты, разговаривая с сэром Джорджем и мистером Селби. Между нами находилось несколько человек, поэтому я вывернула шею, глядя на него — и когда бы ни глядела, каждый раз замечала, что взгляд Лео направлен в мою сторону. Я отворачивалась, довольная, хотя из моей головы не выходило, что пора бы мистеру Финлею с мистером Бакстером обратить внимание на другую леди. Я сознавала, что флирт — приятный способ провести вечер, но уже исчерпала подходящие темы для разговоров. Мне было бы приятнее поговорить о сельском хозяйстве или делах имения.
Вдруг передо мной появился сэр Джордж.
— Извини за вторжение, дружище Джефф, но мне нужно сказать словечко леди Ворминстер, — он наклонился ко мне. — Эми, по-моему, в чашку Леонидаса нужно добавить кофе.
Я вскочила, прервав мистера Финлея на полуслове:
— Мне нужно уйти... — и поспешила через комнату к Лео. Его пустая чашка стояла рядом с ним на столике. Взяв ее, я подошла к подносу, но лакея не оказалось в комнате, поэтому я налила кофе сама, добавив туда сливок и одну чайную ложку сахара, по вкусу Лео, а затем осторожно принесла чашку обратно и подала ему.
— Что это? — Лео хмуро сдвинул кустистые брови.
— Сэр Джордж сказал, что твоя чашка пуста.
Он стоял, глядя на меня сверху вниз. Справа от меня появилась стройная темноволосая фигура.
— А мне кофе будет? — это был мистер Финлей. Другая фигура появилась слева от меня.
— Нет-нет, на званом ужине так нельзя, — воскликнул мистер Бакстер. — Мужьям нельзя монополизировать своих жен — особенно таких хорошеньких, как твоя, старина Ворминстер.
Вдруг Лео вышиб чашку из моей руки, кофе расплескался по полу. Раздалось яростное рычание — я никогда не видела Лео таким. Затем я совсем перестала его видеть, потому что взлетела в воздух. Мой живот так ударился об его плечо, что у меня отшибло дыхание. Я отчаянно вцепилась в горб Лео, хотя его руки крепко охватили мои бедра, и я не соскальзывала. В зале наступила полная тишина. Лео понес меня, очень быстро и тряско, мимо всех этих перевернутых лиц — правда, это я была вниз головой. На лице мистера Селби читался ужас, челюсть леди Бартон отпала, Джефф Бартон, вытаращив глаза, вставал со скамеечки — а затем я услышала сзади прорезавший тишину голос:
— Так держать, сэр! — это был мистер Финлей. Лео вынес меня в дверь и пошел через холл.
— Мой лорд... — изумленно сказал лакей с подносом.
— Сходите наверх и принесите накидку леди Ворминстер, — в следующее мгновение я со стуком приземлилась в кресло дворецкого. — Сиди здесь!
Я замерла в кресле. Лео вернулся в пальто в тот момент, когда лакей спустился сверху с моей черной бархатной накидкой. Лео выхватил ее из его рук, набросил мне на плечи и приказал:
— Наружу!
Я побежала под выходную арку, но моя лодыжка подвернулась, и я чуть не упала. Лео схватил меня за руку и почти волоком потащил по ступеням к выходу, куда уже подогнали машину. Пока шофер сэра Джорджа вылезал из одной двери, Лео запихнул меня в другую. Не успел тот отойти от двери, как Лео вскочил на сиденье водителя и мы отъехали.
Лео вел машину как сумасшедший. Мы вылетели на дорогу к Истону, визжа тормозами на повороте, нас так и швыряло в машине. Я украдкой взглянула на Лео, в свете окон сторожки — его челюсти были яростно сжаты. Слава Богу, что миссис Витл оставила ворота открытыми, иначе Лео снес бы их. Тормоза снова застонали, гравий разлетелся из-под колес, и мы остановились.
— Вылезай! — что есть силы, закричал на меня Лео. Я вылезла, едва ковыляя на своих золотых каблуках.
Он обхватил меня за талию и потащил по ступеням. Бешено зазвонил в звонок — мистер Уоллис не ждал нас так рано. Он открыл дверь.
— Мой лорд, что-нибудь случилось?..
Лео просто оттер его плечом, толкая меня перед собой, затем втащил меня вверх по лестнице на площадку. Моя накидка свалилась, он свирепо отшвырнул ее ногой в сторону. Я снова подвернула лодыжку, и Лео подхватил меня на руки. Пока он нес меня по коридору в мою спальню, я слышала, как стучит его сердце под моей щекой. Войдя, он пинком, закрыл за собой дверь, подошел прямо к постели и швырнул меня на нее.
Я взглянула на Лео, — большого, сильного, разъяренного. Им двигала не любовь, а похоть. Ужаснувшись, я решила сбежать, но вспомнила: «Дайте ему любовь, которой не могла дать я». Да, я любила Лео — что бы он ко мне не чувствовал, я любила его. Значит, это будет не похоть, а любовь. Я протянула к нему руки.
Огромные руки Лео начали отстегивать подтяжки. Пуговицы его брюк отлетели, брюки вместе с подштанНиками, сползли к коленям. Золотая бахрома моего платья, отброшенная рукой Лео, взлетела мне на бедра, обе завязки панталон были сорваны — и он оказался на мне. Я задохнулась под тяжестью его тела, но все-таки открылась навстречу ему. И так мы соединились.
Но хотя Лео всего лишь использовал мое тело, мое сердце и разум твердили — я люблю его.
Вскоре он понял, что слишком тяжел для меня — Лео, который никогда не причинял мне боли, — и приподнялся на локтях. Все произошло очень быстро. Лео навалился на мое тело, проникая в меня, его стон удовольствия прозвучал как крик отчаяния.
Мы долго лежали не разъединяясь. Я чувствовала шелковые волосы на влажном животе Лео, и скользкий атлас своего платья, распахнутого до талии, разорванного в первом яростном натиске, слышала, как замедляется, успокаивается быстрое дыхание Лео, слышала его голос, тихий и печальный, сказавший вполголоса: «Какая гражданская война между моей любовью и ненавистью».
Лео ушел от меня, не сказав больше ни слова. Услышав, что дверь гардеробной захлопнулась за ним, я вскочила и подбежала к зеркалу. Я стояла перед зеркалом в разодранной атласной юбке, вытирая с лица грязные потеки слез, перемешанных с румянами и краской для ресниц. Я выглядела безвкусно и дешево. Даже мои золотые босоножки потеряли блеск, хотя тонкие золотые тесемки все еще крепко охватывали мои лодыжки. Лео даже не позаботился снять с меня обувь. Я представила себе, как, наверное, выглядела в его глазах, и горячие слезы стыда покатились по моему лицу, обжигая щеки.
Я сняла бриллиантовое обручальное кольцо и убрала в шкатулку. Прошло время, когда Лео любил меня. Затем я пошла в ванную комнату, которую Лео построил для французской графини, и вся помылась, в точности, как это делала она. Но меня не стошнило от отвращения, как тошнило ее, потому, что я любила Лео, и буду любить всегда.
Я долго лежала без сна, на случай, вдруг Лео вернется и приласкает меня, но он не пришел. Я вспоминала его слова — «любовью и ненавистью». Затем я подумала, что, может быть, этой ночью зачат ребенок, зачат в гневе — нет, в любви, потому что я любила Лео. Засыпая, я все еще повторяла — «любовью и ненавистью, любовью и ненавистью». Значит, у меня еще оставался шанс.