Глава

Шестнадцать

Каталина


После того как Дарио вышел из квартиры, я приняла душ и оделась, прежде чем отправиться в библиотеку со своим ноутбуком. Это был первый раз, когда я проверяла свою электронную почту еще до свадьбы. Помимо множества нежелательных писем, у меня было два письма от Камилы, три от Мирейи и одно от Анны. Хотя мне очень хотелось поговорить с сестрой и двоюродным братом, мое любопытство было возбуждено электронным письмом от Анны, особенно после того, что Дарио сказал о ней и неожиданном присутствии Элизондро на свадьбе.

Я открыла письмо от вчерашнего дня.


Привет, Кат,

Не могу поверить, что прошло столько лет с тех пор, как мы виделись. Можешь ли ты поверить, что мы оба замужем? Ты была просто прекрасна на своей свадьбе. Мне бы хотелось, чтобы мы проводили больше времени вместе.

У Эли дела в Нью-Йорке, и мне очень не нравится этот город. Я здесь, в Канзас-Сити, до вторника. Если у тебя есть время на обед или кофе, мы могли бы встретиться. У меня нет твоего номера телефона, поэтому надеюсь, что ты увидишь это письмо.

Я остановилась в отеле «Филлипс» в номере 2004. Ты можешь позвонить в мой номер напрямую.

Я надеюсь увидеть тебя.

Анна


Во мне расцвело волнение от этой возможности. Это было утро понедельника, и Анна хотела меня видеть. Дарио сказал, что я могу приходить и уходить, когда захочу, если возьму с собой Армандо или Джованни. Хотя я была вполне уверена, что он не одобрит мое посещение Элизондро, не будет ли Анна проблемой?

Я потянулась за телефоном и решила позвонить Дарио.

Глядя на экран, я сомневалась в себе. Я не хотела провести остаток своей жизни в роли раболепной жены, которая просила разрешения у мужа пойти выпить кофе. Если бы я начала сейчас, я бы создала прецедент. Не сверяясь с Дарио, я нашла номер телефона отеля «Филлипс» и позвонила на стойку регистрации. В мгновение ока мой звонок соединили с номером 2004.

Привет, — ответил мужской голос.

Я колебалась. — Я ищу Анну Эрреру.

— Скажите, пожалуйста, кто звонит?

— Каталина Руис… я имею в виду Лучано.

Неужели я впервые произнесла свою фамилию вслух?

— Подождите.

Прошло немного времени, прежде чем Анна позвонила. — Кат. Ты получила мое письмо.

— Да, — сказала я, улыбаясь звуку ее голоса.

— Я не была уверена, что ты уехала в медовый месяц, но, поскольку я здесь, я хотела связаться с тобой.

— Медовый месяц может подождать. Ты же знаешь, как всегда занято.

— Да, — согласилась она. — Илай старается выполнить как можно больше работы, находясь здесь, в Штатах.

— И ты отказалась от Нью-Йорка ради Канзас-Сити? — я спросила. — Я представляю, как ты делаешь покупки на Пятой авеню.

Анна рассмеялась. — Хочешь верь, хочешь нет, но в Калифорнии я сделала достаточно покупок. Родео-Драйв был таким, каким я его запомнила.

Существовал стереотип о жене картеля, который, вероятно, применим и к мафии, который включал в себя покупки, одежду и украшения. На самом деле это было недалеко от реальности. Моя мама и тетя всегда собирались пойти за покупками или в спа-салон.

Я не знала, какие варианты покупок были у Анны в Мексике. Я даже не знала, какие варианты у меня были в Канзас-Сити.

Анна понизила голос. — Правда в том, что… я жду третьего, и Илай сжалился надо мной. Путешествие и тошнота — не лучшая комбинация.

— Ты беременна, — третьим ребенком. — Поздравляю.

— Надеюсь, ты звонишь мне, чтобы сообщить, что можешь приехать в гости, — я подумывала попросить ее приехать ко мне, но, учитывая ее состояние, отказалась от этого.

— Я, — сказала я. — Ты сегодня свободна?

— Да. Я бездельничала по гостиничному номеру, наслаждаясь отдыхом в отсутствие детей. Я могу одеться и быть готовой через час.

— Замечательно. Тогда увидимся. — я отключила звонок, радуясь тому, что в Канзас-Сити есть кто-то, кого я знаю.

Я быстро проверила остальные электронные письма. В основном Камила и Мирейя хотели узнать, как у меня дела, все ли со мной в порядке, и обе просили меня позвонить. Когда я позвонила сестре, я получила ее голосовое сообщение. Оставив короткое сообщение, я пообещала ей, что со мной все в порядке, и сообщила, что Дарио большую часть дня работает. Я попросила ее позвонить, когда у нее будет возможность. Следующий мой звонок был кузену.

— О, Кат, — сказала Мирейя, отвечая. — На следующий день после свадьбы у меня не было возможности поговорить с тобой. Я очень волновалась. У тебя все в порядке? Дарио был добр к тебе?

Я засмеялась. — Ух ты, это много вместо привет .

— Ой, ладно. Ты знаешь, я волновалась.

— Он был хорош, - честно ответила я. — Он много работает, но, думаю, этого и следовало ожидать.

— Секс…?— её вопрос исчез.

— Вероятно, ты была права, — сказала я, чувствуя, как тепло проникает в мои щеки. — Лучше провести первый раз с мужчиной, который знает, что он делает, чем десять лет назад возиться и какой-то парень наступил тебе на ногу.

Ее тон изменился. — Я надеюсь, что это так.

— Почему, Мирейя? Что происходит?

— Папа сказал, что после твоей свадьбы покровитель обратился к нему по поводу меня.

Я стояла, сжимая телефон. — Покровитель думает, что может раздавать женщин картеля, как конфеты, — мой пульс ускорился. — За кого он хочет тебя выдать замуж?

— Я не знаю. Мама говорит, что не знает, а папа сказал, что еще не время вовлекать меня в разговор.

— Конечно, нет. Эм сказал, что мой брак обсуждался шесть месяцев, прежде чем мне сказали. Почему мужчинам интересно твое мнение? В меню только твое тело и жизнь.

— Меню? — спросила она.

— Это то, что я сказала Дарио. Я спросила, как он меня выбрал… есть ли я в меню.

— Правильно, как будто у покровителя есть наши фотографии и статистика, — она вздохнула. — Вот на что это похоже. Я хочу знать, кто вообще видит меню?

— Не знаю, — призналась я. — Я сомневаюсь, что Дарио знал бы, если бы этот человек не был в семье.

— Я так не думаю, но, честно говоря, я не знаю. Я знаю, что Ник и Эм были недовольны тем, что ты вышла замуж за члена семьи. Я уверена, они были бы расстроены, если бы в Канзас-Сити отправили еще одного Руиса.

— Но если бы тебя послали сюда, мы бы смогли увидеться, — это напомнило мне. — Я собираюсь выпить кофе с Анной сегодня позже.

— Анна Эррера?

— Да. Она сказала, что Элизондро нужно проводить больше времени в Штатах. Она беременна и убедила его позволить ей остаться в Канзас-Сити.

— Она беременна? — прежде чем я успела ответить, Мирейя спросила: — Ты получила разрешение Дарио?

Мирейя всегда лучше меня соблюдала правила.

— Мне это не нужно. Он сказал мне, что я могу свободно приходить и уходить, когда захочу, при условии, что я возьму с собой Армандо или Джованни — двух телохранителей, которых он мне назначил.

— Он, должно быть, действительно доверяет им, чтобы оставить их со своей новой женой.

— Я привыкаю к Армандо. Он не так уж и плох. Он не зависает.

Мирейя ответила: — Передай Анне, что я передала привет. На свадьбе мы немного поговорили. Приятно видеть, что у нее и Элизондро все хорошо. Это дает мне надежду.

Я вспомнила, что сказала Анна на свадьбе. — Да, для меня тоже. Мне пора идти.

— Перезвони мне, когда сможешь.

— Если ты услышишь что-нибудь еще о планах покровителя, позвони или напиши, — сказала я, мысленно пометив спросить Эм.

— Хорошо.

Мы отключили звонок, и я вышла из библиотеки в поисках Армандо. Дверь в театральный зал была слегка приоткрыта. Я заглянула. Может, его построили для Джози? У меня не было сил больше об этом думать. Я нашла Армандо сидящим за стойкой для завтрака и пьющим кофе, пока Графиня чистила плиту. Из-за отсутствия пиджака были видны кобура и пистолет.

Я почти спросила, зачем ему быть вооруженным в квартире, но потом вспомнила, как Дарио говорил, что кровать и душ — единственные места, где он не вооружен. Подойдя к Армандо сзади, я положила руку на столешницу. Он встретил мой взгляд. — Я хочу поехать в отель «Филлипс».

Армандо нахмурил бровь.

— Дарио сказал, что я могу приходить и уходить куда захочу, если ты или Джованни пойдёшь со мной. Если ты не сможешь пойти со мной, я позвоню Джованни.

— Я могу поехать с тобой, — ответил он без энтузиазма. — Почему отель «Филлипс»?

— Если бы Дарио сказал тебе отвести его в продуктовый магазин, ты бы спросил, что он собирается купить?

Графиня ухмыльнулась. — Я бы спросил, знает ли он дорогу.

— Ладно, это был плохой пример.

Армандо сделал последний глоток кофе. — Нам следует взять внедорожник.

Я не собиралась спорить о машине. — Давай я побегу наверх, и мы уйдем через несколько минут, — не дожидаясь ответа, я направилась наверх. В спальне я оценила свой наряд: длинную черную макси-юбку и легкий кремовый свитер с короткими рукавами, оставляющий обнаженной небольшую часть моего живота. У моих сандалий был всего лишь двухдюймовый каблук. Золотое массивное ожерелье и большие золотые серьги довершали мой наряд. Собрав волосы в низкий хвост, я решила, что выгляжу достаточно респектабельно для жены Лучано. Если бы кто-то не знал, кто я такая, гигантский бриллиант на моем пальце дал бы подсказку.

Прежде чем схватить сумочку, я подумывала о том, чтобы добавить к ней набедренную кобуру и нож Эма. Потом я вспомнила мужской голос в телефоне. Если Элизондро был в Нью-Йорке, у Анны, несомненно, были свои телохранители. Я не хотела, чтобы меня нашли вооруженной.

Армандо встретил меня у лифта. — Ты звонил Дарио? — я спросила.

— Нет, мэм, — он ухмыльнулся. — Я отправил ему текстовое сообщение.

Я покачала головой, когда лифт открылся. Хоть я и не была удивлена, я могла, по крайней мере, насладиться тем фактом, что мой прецедент был создан — не я спрашивала разрешения. В гараже мы с Армандо подошли к большому внедорожнику, в котором вчера вечером ужинали. Когда я села на заднее сиденье, а Армандо — на водительское, я подумала о Дарио и обо всем городе. — У Дарио есть пуленепробиваемый автомобиль?

Взгляд Армандо встретился со мной в зеркале заднего вида. — У него есть одна доступная.

— Кроме этой, — уточнила я.

— Да, мэм.

— Хорошо, — я вздохнула, успокоив, что муж не пренебрегает своей безопасностью просто потому, что у меня может возникнуть прихоть выйти из квартиры. Когда Армандо вытащил машину из гаража на улицу, над зданиями сияло летнее солнце и голубое небо. Оглядевшись, я спросила: — Не мог бы ты поработать гидом?

Глаза Армандо были закрыты солнцезащитными очками, но он повернулся к зеркалу заднего вида, несомненно, оценивая мое отражение. — Прошу прощения?

— Я почти ничего не знаю о Канзас-Сити. Может быть, ты мог бы указать на некоторые вещи. Дарио упомянул музеи и художественные галереи.

— Продуктовый магазин, — сказал он с ухмылкой.

— Точно, — ведь у меня были водительские права, и если бы ситуация стала менее опасной, я могла бы сама разъехаться из квартиры по точкам города.

Обучение Армандо городу началось успешно, но из-за пробок на дорогах его энтузиазм угас. — Куда мы идем в отеле «Филлипс»?

Я собираюсь встретиться с подругой в ее комнате за кофе.

— Подруга? — несмотря на его зеркальные очки, я могла сказать, что он наблюдает за мной в зеркале.

— Да, подруга, которая была на свадьбе. Я получила от нее электронное письмо, в котором говорилось, что она все еще в городе, — это было больше объяснений, чем я хотела дать.

— Я припаркуюсь и прогуляюсь с тобой.

— Я уверена, что ты сможешь подбросить меня у входной двери отеля, — как только эти слова сорвались с моих губ, я поняла, что это невозможно. Дарио хотел, чтобы Армандо был со мной. Это означало, что он будет рядом со мной. — Не мог бы ты подождать возле номера?

Он кивнул.

Чудом на улице недалеко от отеля нашлось место для парковки. Надев солнцезащитные очки, я вышла из машины. Хотя прошло не так много времени с тех пор, как я была на улице, я подняла лицо к теплому солнцу, наслаждаясь летним днем. Потребуется время, чтобы привыкнуть к жизни в многоэтажной квартире. Я скучала по террасе у бассейна моей семьи и по пляжу внизу.

Вместе Армандо и я направились к главному входу в отель. Швейцар встретил нас, как гостей. Вестибюль был красивым, недавно восстановленным до своего былого величия. Даже лифты были настоящими, с маленькими золотыми дверцами, закрывавшими входы.

Мы поднялись на лифте на двадцатый этаж, верхний уровень. Комната 2004 не заняла много времени. Это была комната, за дверью которой сидел мужчина. Он встал, когда мы подошли, и Армандо напрягся рядом со мной. Я понизила голос. — О, хорошо, у тебя будет компания.

— Миссис Лучано к миссис Эррера, — сказала я мужчине.

Он молча кивнул и открыл дверь.

— Вам, ребята, весело провести время, — сказала я, оставляя Армандо в коридоре, надеясь, что их веселье не включало соревнование по мочеиспусканию, чтобы определить, чей пистолет больше.

— Кат, — поприветствовала Анна, когда я вошла, прежде чем обнять меня. Она говорила по-испански. — Заходи и присаживайся. В обслуживание номеров мне принесли кофе с различными вкусами сливок и немного лимонного пирога.

— Ты выглядишь великолепно, — сказала я, тоже говоря по-испански. Я осмотрела Анну более внимательно, чем могла на свадьбе, а также гостиничный номер. Мы, казалось, были одни. Она также не показывала свою беременность. Во всяком случае, она выглядела худой. Возможно, дело было в ее свободных брюках и блузке. Я села в мягкое кресло возле дивана.

Анна налила кофе в две чашки из серебряного горшка. Протягивая мне чашку, она сказала: — Посмотри на себя с таким твердым желудком. После нескольких детей это не так просто.

— Ты настоящее вдохновение, — ответила я. — Я не думала, что брак по расчету произойдет со мной. Приятно видеть кого-то, кто заставил это работать.

Анна пожала плечами и села на диван, подогнув под себя ноги. — Это как та дама сказала в телешоу. У нас вся киска.

Я чуть не подавилась кофе. — Кто это сказал?

— Я не помню шоу, но она права.

Это был сериал, который мне нужно было добавить в свой список просмотра. Похоже, женщина дала хороший совет. Пока не…

Ко мне вернулись сомнения. — А что, если она не права насчет того, что у нас все это есть?

Лицо Анны вытянулось. — Дарио уже не изменяет, не так ли?

— Я так не думаю. Я не знаю, — я выдохнула. — Думаю, я позволила комментариям других людей дойти до меня. Не то чтобы мы поженились по любви. Наш первый настоящий разговор состоялся накануне свадьбы.

— Ты смотришь на это неправильно.

Я поставила чашку на кофейный столик. — Как мне на это смотреть?

— Из настоящего в будущее.

Мои щеки поднялись.

Сейчас и навсегда.

— Женщины вроде нас не могут позволить себе роскошь выбирать мужей или даже встречаться, поэтому нам приходится начинать встречаться после свадьбы. У этих мужчин есть обязанности, которые их тяготят. Я решила не быть дополнительным бременем, а стать партнером, — она покачала головой. — Убедить такого человека, как Илай, в том, что его маленькая невеста может стать партнером, потребовалось время, но конечный результат стоил затраченных усилий. Конечно, у них есть выбор шлюх, но эти женщины не могут им дать детей. Я решила показать ему, что я — все, что ему нужно.

Откинувшись на спинку стула, я вздохнула. — И ты думаешь, я смогу сделать это с Дарио?

— Посмотри на себя, Кат. Ты красивая и умная. Я знаю, что он из мафии, но он мужчина. Итак, мой ответ: да, верю.

— Они действительно не такие уж и разные, не так ли?

Анна закатила глаза. — Чтобы услышать разговор Илая, они находятся в разных мирах.

— Что ты имеешь в виду?

— Я уверена, ты знаешь, что не все в нашем мире были в восторге от решения Хорхе выдать тебя замуж за итальянцев. Некоторые считают его готовность заключить сделку за пределами нашего народа признаком слабости, — она покачала головой. — Хоть я и хотела тебя увидеть, я почти отказалась присутствовать, — она положила руку на живот. — Илаю пришлось убедить меня, что кровавой бани не будет.

Казалось, что все разделяли одно и то же беспокойство.

— Я рада, что они все вели себя хорошо.

— Именно поэтому мы пришли, — Анна села выше. — Илай сказал, что если свадьба пойдет плохо, Хорхе будет уязвим.

— Разве это не поможет Элизондро?

— Я не знаю всех подробностей. Я просто знаю, что Эли присутствовал на свадьбе в знак поддержки Хорхе. Он сказал, что итальянцам необходимо знать, что существует единый фронт, даже если в частном порядке они этому не рады.

Мой желудок скрутило. — Мне кажется неправильным говорить об этом сейчас. Я застряла между обоими мирами.

— Нет, Кат. Ты рождена картелем. Это у тебя в крови.

— А что, если у нас с Дарио будут дети?

Она самодовольно расправила плечи. — В них будет кровь картеля.

И семейная кровь.

Я была готова к другой теме обсуждения. —Как твои дети?

К тому времени, когда я вышла из номера, Армандо уже стоял там и выглядел так, будто был готов к тому, чтобы мы ушли. — Вы двое поговорили? — спросила я, когда мы с ним вошли в лифт.

— Он из картеля. Мой испанский слабый.

— Он говорит по-английски. Если он этого не сделал, он издевался над тобой. Кроме того, я картель.

— Нет, мэм. Вы жена Дарио Лучиано. Это делает вас семьей.

По дороге к машине Армандо сообщил мне об изменении планов. — Поскольку нас нет, мистер Лучано попросил меня отвезти вас в Изумрудный клуб.

— Дарио хочет, чтобы я пошла в стриптиз-клуб?

— Частный клуб, — поправил он. — И он не откроется еще несколько часов. Здесь также находится его главный офис. Я уже сказал ему, что мы уже в пути.

Конечно, он это сделал.

Загрузка...