Глава

Восемнадцать

Каталина


На экране появилось имя твоей сестры. — Камила, — сказала я, отвечая на ее звонок.

— Я скучаю по тебе, — сказала она.

Услышав ее голос, у меня на глазах выступили слезы. — Я тоже по тебе скучаю. Может быть, ты могла бы зайти ко мне до начала занятий.

— Мне бы это понравилось. Мне здесь скучно без тебя.

— Ты не будешь им, когда начнешь ходить на занятия в СДГУ. Сколько кредитных часов ты берешь?

Ее тон стал легче. — Я зарегистрирована на шестнадцать.

Мы продолжали говорить о ее занятиях. Ее энтузиазм исходил из ее слов. Камила всегда хорошо училась. Мы оба были. Эм мог бы им стать, если бы ему разрешили поступить в колледж. Вместо этого он работает на Папу.

— Хватит обо мне, — сказала Камила. — Если не считать того, что ты ужасно скучаешь по мне, как твои дела?

Откинувшись на шезлонге, я вращала ножку бокала, пока говорила. — Я, честно говоря, хорошо.

— Как Дарио?

Мои губы тронула улыбка, которую еще неделю назад я даже представить себе не могла. — Он заботится и защищает.

— Не похоже, что ты описываешь будущего капо Канзас-Сити.

Я подумала о том, что сказала Графиня. — Разве плохо, что я вижу его таким, какой он есть, когда он со мной, а не тем, что он делает, когда его нет?

—Думаю, нет, — ответила она. — Мы занимались этим всю жизнь с папой, дядей Николасом и дядей Херардо, а теперь даже с Эм и Ником.

— Я думаю, что это облегчает задачу. Вопреки тому, что сказал Эм, я вижу много общего между семьей и картелем, — я вспомнила Мирейю. — Ты слышала что-нибудь о еще одном браке?

— Твоё только что произошло. Кто следующий?

— Это был слух, — я не хотела волновать сестру, если переговоры дяди Николаса зашли в тупик.

— Дарио что-то сказал? — её громкость возросла. — О Боже. покровитель не посылает кого-то еще в мафию, не так ли? Или речь идет о дяде Херардо?

— Камила, — сказала я успокаивающе. — Насколько мне известно, ни того, ни другого. Мне не следовало об этом упоминать. И нет, это было не от Дарио.

Моя сестра понизила голос. — Я слышала, как папа, дядя Ник и дядя Херардо летели домой.

Моя улыбка вернулась. Камила всегда обладала талантом подслушивать.

Она продолжила: — Им пришлось устранить ущерб с помощью покровителя.

— Что случилось?

— Мне давно хотелось поговорить об этом с кем-нибудь. Думаю, Алехандро подрался после приема.

— Я не слышала об этом. Была ли драка с кем-то из членов семьи?

— Я не знаю. Покровитель уже был расстроен тем, что Анна и Элизондро были на свадьбе. Он хотел знать, кто их пригласил.

Дерьмо.

Моя улыбка померкла. — Я, честно говоря, не знаю. Когда я его увидела, их не было в списке, — или когда семья Дарио одобрила это.

— Папа сказал, что пытался успокоить покровителя по поводу Эррерас, сказав, что ты с Анной были близки в старшей школе.

— Я ходила к ней сегодня, — сказала я, хотя с каждой минутой чувствовала себя все более виноватой.

— Анна? Она все еще в Канзас-Сити?

—Ага. Она написала мне по электронной почте. Я здесь больше никого не знаю, поэтому подумала, что было бы неплохо навестить ее.

— Держу пари, что покровитель разозлится, если узнает. Я не осознавала, что там плохая кровь.

— Я тоже не думаю, что я это знала. Анна не упомянула об этом.

Мы поговорили еще несколько минут. К тому времени, как мы отключили звонок, мой третий бокал вина уже закончился, и я почувствовала усталость. Я отнесла стакан на кухню. Шум посудомоечной машины наполнил комнату. Прилавки были чистыми, и даже верхняя часть плиты блестела. Поставив стакан в раковину, я вспомнила, как Дарио упомянул винный погреб.

Идея подвала высоко над горизонтом Канзас-Сити заставила меня улыбнуться. У меня не было настроения пить еще вина, но я была бы не прочь посмотреть, какой у нас выбор. За углом возле кладовой была вторая дверь. Раньше я не обращала на это особого внимания.

Я огляделась, гадая, находится ли Графиня в своем номере. Подойдя к двери, я повернула ручку — или попыталась. Дверь была заперта.

Зачем Дарио запирать дверь? Вся квартира была безопасной, попасть в нее можно было только из лифта и то только в том случае, если у кого-то была волшебная карта для датчика.

Я ощупала верхнюю часть дверного косяка, но не нашла ключа. Покачав головой, я направилась в нашу комнату.

Я встретила Дарио в коридоре. — Вот и ты. Мне нужно кое-что проверить. Я не должен опоздать.

Он уходит.

— У тебя есть минутка?

Дарио кивнул и последовал за мной в нашу комнату. Как только мы оказались внутри, я повернулась к нему лицом. — Я только что говорила с Камилой. Она сказала, что подслушала разговор папы и наших дядей в самолете, летящем в Калифорнию, — я привлекла внимание Дарио. — Согласно тому, что она слышала, покровитель также был расстроен присутствием Эррерас на свадьбе, — я заломила руки. — Не знаю, важно ли это, но я думаю, тебе следует знать.

Дарио кивнул. — Спасибо. Я женился на тебе не для того, чтобы ты шпионила в мою пользу.

В моей груди было тяжело. — Я чувствую, что нахожусь в трудной ситуации. Я хочу, чтобы мы работали и альянс. Я не хочу, чтобы между картелем и семьей разразилась война, в центре которой мы оказались бы.

— Она сказала что-нибудь еще?

На моих губах появилась улыбка. — Не шпионю, да?

— Просто любопытно.

— Сын патрона Алехандро подрался после приема. Ты что-нибудь слышал об этом?

Его брови танцевали. — Я был занят после приема.

Блеск его темных глаз заставил мое тело отреагировать. — Мне просто интересно, было ли это с кем-то из членов семьи. Возможно, мне стоит поговорить с отцом.

— Я слышал об этом, — признался Дарио. — Это была не драка. Данте мог бы рассказать тебе подробности.

Мои глаза широко открылись. — Данте подрался с Алехандро?

— Нет, — усмехнулся он. — Если бы произошла драка, Алехандро Роригес был бы мертв. Данте напомнил ему, что он был гостем в нашем городе и, находясь в нашем городе, он должен соблюдать наши правила.

Я ухмыльнулась. — Честно говоря, я не расстроена, что кто-то дал Алехандро частичку своего. Сколько я себя помню, он был дерзким ублюдком, — моя оценка принесла мне насмешку со стороны Дарио. — Надеюсь, Эррерас вернутся в Мексику раньше или позже.

— Я получил подтверждение от семьи в Нью-Йорке, что Элизондро был сегодня в городе. Они следят за ним, — Дарио потянулся к моей руке. — Спасибо, что рассказал мне о Хорхе. Я свяжусь с ним и сообщу, что мы не ожидали присутствия Эррерас.

— А если он спросит тебя о его сыне?

— Он не будет.

— Ты уверен?

— Я уверен, что какой-нибудь крикливый подражатель наркобарона не разрушит этот альянс. Хорхе нуждается в нас больше, чем мы в нем.

Он наклонился ближе, коснувшись губами моей щеки. — Не жди.

— Есть еще кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить, но я не хочу делать это, когда ты будешь выходить за дверь.

Он наклонил голову.

— Неважно. Когда вернешься домой, сможешь меня разбудить.

— Поговорить?

Тепло разлилось по моим щекам, когда я покачала головой.

После того, как Дарио ушел, я зашла в нашу ванную. В дальнем конце комнаты стояла большая ванна размером с небольшую гидромассажную ванну, достаточно большая, чтобы вместить двоих. Были даже подушки с поясничной опорой по углам на каждом конце, а внутри были установлены воздушные форсунки. Я начала играться с управлением. Маленькие водопады ожили, наполняя глубины ниспадающей водой. Отрегулировав температуру, я собрала волосы на макушке и сняла одежду, оставив чулки, трусики, бюстгальтер и платье кучей на кафельном полу.

В нише в стене стояли маленькие свечи и корзина с бомбочками для ванны. Улыбка тронула мои губы, когда я изучала различные ароматы. Наверняка Дарио не проводил ночи, нежась в ванне. Когда я добавила в воду бомбочку для ванны с лавандой и коноплей, у меня возникло чувство, что я должна поблагодарить Графиню за эти удобства.

Как только ванна наполнилась, я зажгла свечи, включила светодиодное освещение ванны и выключила яркий верхний свет и освещение туалетного столика. Моя кожа быстро порозовела, когда я вошла в горячую воду, уровень которой поднялся. Я нажала кнопку, активировав форсунки, и успокаивающие пузырьки массировали мое тело.

Я лежала спиной к двери, лицом к окну. Небо за стеклами представляло собой калейдоскоп цветов. Красные, оранжевые и розовые цвета смешивались с пурпурными и синими, а сумерки затемняли ночь и заменяли закат звездами. Воцарилась тьма, и кончики моих пальцев начали морщиться.

Надев мятно-зеленую атласную ночную рубашку, я улеглась в постель и возобновила чтение книги, которую начала накануне вечером. Я не собиралась бодрствовать до возвращения Дарио. Дело в том, что по мере того, как еще одна глава превратилась в множество других глав, я настолько увлеклась историей, что потеряла счет времени.

Я внимательно посмотрела на мужа, когда он вошел в комнату. Он улыбнулся усталой улыбкой. Его волосы были взлохмачены, как будто он провел по ним пальцами, и на нем был тот же костюм, что и тогда, когда он уходил.

— Ты проснулась?

Я положила книгу на прикроватную тумбочку и встретила его взгляд. — Я этого не планировала. Я продолжала говорить себе: всего лишь еще одна глава. Все получилось?

Дарио снял пальто и начал вынимать многочисленные кобуры. — Полагаю, ты могла бы так сказать.

Вероятно, сейчас было неподходящее время, но, похоже, у меня не будет возможности в течение дня и ночи полностью привлечь внимание Дарио. – Ты расскажешь мне о Джози?

Он развернулся в мою сторону, выглядя так, будто я только что дала ему пощечину. — Зачем тебе о ней спрашивать?

Я расправила одеяла на ногах. — Потому что я твоя жена и хочу лучше тебя понять. Меня не волнует, что ты любил кого-то другого. Мне жаль, что ты потерял ее.

Дарио сжал губы, мышцы его челюсти напряглись.

— Графиня упомянула, что театральный зал был построен не для тебя. Я предполагаю, что это было для нее.

— Это не так, — сказал он оживленно.

— Ты когда-нибудь думал жениться на ней?

Он покачал головой. — Каталина, я не готов вести с тобой этот разговор. Я не уверен, что когда-нибудь буду готов.

Вздохнув, я кивнула. — Когда ты будешь готов, я выслушаю.

Через несколько минут он спросил: — Откуда ты о ней узнала? Я убедился, что ее вещи пропали до твоего приезда.

Я взглянула на книгу, которую читала, и вернулась к Дарио. На нем не было ее имени, но методом исключения я решила, что это ее имя. — Миа упомянула о ней в моем душе. Я решила, что безопаснее бросить ее под автобус, чем Армандо или Графиню.

Дарио пробормотал себе под нос.

— Она дала мне довольно откровенную ночную рубашку и сказала, что ей достоверно известно, что тебе нравятся уверенные в себе женщины. Она сказала, что носить это будет уверенно. Когда я сказала, что плохо тебя знаю и какие женщины тебе нравятся, она сказала что-то о том, что были женщины до и после Джози.

Выдохнув, Дарио снял запонки и вытащил полы рубашки из брюк. Расстегивая переднюю часть, он спросил: — И поэтому ты решила, что я был с другой женщиной, если я принимал душ?

— Частично, — честно ответила я. — Слышать разговоры некоторых людей — вот чего мне следует ожидать. Я знаю, что мы поженились не по любви. Возможно, мне было бы легче, если бы я знала, что ты поделился этим с кем-то. Даже если это не я.

Сбросив рубашку с плеч, Дарио закрыл глаза. Когда они открылись, внутри коричневого цвета закружилась тьма. Обнажив грудь, он сел на край кровати, возле моих ног. Пряный аромат его одеколона задержался на его коже. Находя его так близко при включенном свете, я подавила желание протянуть руку и провести пальцами по шрамам на его груди.

Дарио посмотрел вниз, как будто тоже заметил шрамы. Его глаза вернулись к моим. — Наш брак такой, какой он есть. Я не думаю, что такой человек, как я, способен любить. Дело не в тебе. Невозможно жить той жизнью, которую я живу, и позволять эмоциям проникать в нашу жизнь. Сегодня вечером клиент клуба нарушил наши правила. Он ударил одну из наших работниц, избил ее довольно сильно.

Я слушала с ужасом. — Что ты сделал?

— Я дал ему попробовать его собственное лекарство, — он согнул пальцы правой руки. Его костяшки пальцев были истерты. — Сказал ему уйти и не возвращаться.

— Ты ударил его?

— Да. Я мог бы убить его, и это не повлияло бы на то, как я сплю сегодня вечером. Там тёмный мир, — он накрыл одну из моих рук своей, его тепло исходило от его прикосновения. — Я хотел, чтобы ты посмотрела «Изумрудный клуб», чтобы иметь представление о повседневном бизнесе.

— Джози это поняла?

Он кивнул. — До того, как она переехала сюда, Джози работала бухгалтером и танцовщицей в клубе Minx. Этот клуб стоял на месте «Изумрудного клуба», ну, был его частью. Я купил Minx и близлежащие предприятия, чтобы построить Emerald Club.

— Она была танцовщицей?

Танцовщицей.

Ко мне пришли мысли. Арианна сказала, что рада, что у Дарио наконец появилась достойная женщина. Армандо сказал, что Джози даже близко не была похожа на хорошую итальянскую католичку.

— Да, — сказал он с усмешкой. — Можешь себе представить, что чувствовала по этому поводу вся семья.

— Думаю, это одна из причин, по которой они поддержали бы твой брак с таким посторонним человеком, как я.

— Мы с Джози никогда не смогли бы пожениться. Семья бы этого не допустила. Я бы никогда не стал капо, — его ноздри раздулись. — Я подумывал уйти, но это та жизнь, для которой меня воспитали. Нелегко уйти от единственной жизни, которую ты когда-либо знал.

— Я знаю это.

Его взгляд встретился с моим пониманием. — Ты знаешь. Ответ на твой вопрос был да, Джози поняла мир, который я построил и живу, потому что, хотя она и не родилась в семье, она родилась в мире, который, как утверждают респектабельные люди, не существует.

Повернув руку так, что мы оказались ладонями, я переплела наши пальцы. — Похоже, что она была сильной женщиной. Спасибо, что рассказал мне о ней.

— Миа ошибалась.

— М?

— Женщины до и после. Джози была частью моей жизни почти девять лет.

Моя грудь сжалась. — Это долго.

— Меня не волновал никто до нее. После нее, до тебя, не в счет.

— Как она умерла? — это был вопрос, который я боялась задать больше всего.

— Русские.

Мои глаза широко открылись. — Ее убили?

Черты его лица изменились, как будто он видел прошлое. — Это было начало недавнего переворота. Я до сих пор не знаю, зачем она поехала в Саут-Блю-Вэлли одна. Это не очень хороший район. Однажды она не приехала домой. Некоторые наши солдаты нашли ее в заброшенном доме. Ее застрелили. У нее все еще был ее телефон, сумочка, кредитные карты и наличные, — он медленно моргнул. — Это было сообщение. Иногда я говорю неразумно о телохранителях. Я не безрассуден. Я слишком хорошо знаю, что существуют монстры, маскирующиеся под людей.

— Я не против телохранителей. Они были у меня всю жизнь.

— Я собираюсь быстро принять душ, — сказал Дарио, вставая.

— Ох, я чуть не забыла. Я пыталась проверить винный погреб. Дверь заперта.

Дарио вдохнул. — Привычка, я думаю. Я напомню Графине, что замок ей больше не нужен.

Я хотела спросить, зачем вообще нужен замок, но у меня было ощущение, что я уже превысила свою норму вопросов на ночь. Услышав шум льющейся воды из ванной, я выключила свет на прикроватной тумбочке и скользнула глубже под одеяла, благодарная, что затронула тему Джози. Если раскрыть ее информацию, ее призрак не попадет в наш брак.

Я надеялась, что так и будет.

Загрузка...