Двое в Кампанье

Еще я чувствую, как мы с тобой бредем,

Свои сердца в смятеньи упрекая,

О, если б жизнь так пересечь вдвоем,

Как солнца луч пронзает утро мая,

По тропкам рассыпаясь янтарем!

Но, кажется, опять я взялся петь,

Что уж давно стихов моих предметом –

Как пауки латают свою сеть

И снова ждут заветных рифм поэты:

Спешу писать, чтоб позабыть успеть.

Но мысль моя вспорхнула, точно птица –

И на цветок, откуда пыльцой

Слетая в желтом облачке кружится

И прорастает сорною травой

Между камней заброшенной гробницы.

В соцветьи апельсина пять жуков

Как будто тянут мед из общей чаши –

Слепые бражники! Вам отдаю пять строф,

Пейте нектар во славу жизни вашей,

За все цветы зыбящихся холмов!

Передо мной шерстистый бок равнины

Зеленой ощетинился травой,

И колыбель миров, и их руины

Беспечной ветер трогает рукой…

Но что мне Рим после твоей кончины?

Лишь здесь природа так щедра на негу –

Глаз утомляет пестрый караван

Весны и красок призрачного бега,

Не написать ли – жизни океан,

Стесненный небесами вместо брега?

Что молвишь ты? Позволь, голубка милая

Нам не стыдиться собственной души –

Какого бога именем иль силою

Заклясть мы можем чувство: «Не спеши!» –

Не нас ли старость сторожит унылая?

Я пожелал, чтоб ты была мне всем –

Но разве нас возможно разделить?

Твое, мое, свободу или плен

Вмещает слово нежное «любить»

Как вечность – перемену перемен.

Я пожелал быть волею твоей,

Глазами, каждым дюймом существа,

В котором жизнь была бы мне милей,

Чем мыслящая это голова, –

Обручены мы до исхода дней.

Ты видишь ли меня, мой друг с небес,

С сверкающей надмирной высоты?

Твоим ли голосом мне шепчет темный лес?

И разве роза на камнях – не ты?

Ах, боль спешит мечте наперерез!

Помилуй бог! Как далека минута,

Когда сей холм держал обоих нас!

Все скрыла ночь, и нет тоске приюта –

Куда мчит память душу в скорбный час?

И рвет зачем любовь рассудка путы?

Как поздно, друг, я затвердил урок,

Что жизнь иль смерть в свой час нам преподали:

Малы сердца и короток их срок –

Но страсти нет конца, как нет конца печали –

Мог пережить тебя, а разлюбить не мог!

Перевод Алексей Иванов

Загрузка...