Prospice [27]

Страх смерти? – горло душит горький дым,

Лицо обмерзло вмиг,

Так снегом извещен и ветром ледяным,

Что места я достиг.

Здесь ночь сильна, и верховодит шторм,

И, сей страны жилец,

Стал Древний Враг[28] в чреде ужасных форм,

Но устоит храбрец:

Вершина здесь, и путь отсюда – вниз,

Барьер последний пал,

Но вечной быть борьбе за высший приз,

Ее растет накал.

Я был бойцом, и – мне ли отступать,

Сведем последний счет!

Не смерти наложить отступника печать,

И я иду вперед.

Вкус боя я ценю; то – прадедов черта,

Героев древних дней.

Удар держать, в срок оплатить счета

Страданий и смертей!

Для храброго стать может зло добром,

Минуте тьмы – конец,

Враг замолчит, и бури стихнет гром;

Глупец, подлец и лжец

Изменятся, жизнь возлюбив в тиши,

Зажжется свет, чтоб смог

Тебя обнять я вновь, душа моей души! –

И сохрани всех Бог!

Перевод Эдуард Юрьевич Ермаков


Стихотворение на смерть жены поэта, Элизабет Баррет-Браунинг (1861 г)

Загрузка...