Примечания

1

См. Послесловие, стр. 181-206.

2

См. В. М. Алексеев. Стихотворения в прозе поэта Ли Бо, воспевающие природу. — «Записки Вост. отд. Русск. археол. об-ва», т. XX, 1911, стр. 185-195; Антология китайской лирики VII-IX вв. Москва — Петербург, Гос. изд-во «Всемирная литература», 1923; «Восток». Сборник первый. Литература Китая и Японии. Academia, 1935; Бо Цзюй-и. Четверостишия. Перевод с китайского, вступительная статья и комментарий Л. Эйдлина. М., Гослитиздат, 1949.

3

Первым нас познакомил с танской новеллой Б. А. Васильев, поместивший в вышеуказанном сборнике «Восток» перевод новеллы Бо Син-цзяня «Повесть о прекрасной Ли» с обстоятельным предисловием, в котором дается понятие об этом жанре повествовательной литературы в Китае. Диссертация Л. Д. Позднеевой специально посвящена новелле Юань Чжэня «Повесть об Ин-ин».

4

Новелла под названием «Старец Лю» помещена в 88-й главе (раздел «Люди необычайные») сб. «Тайпин гуанцзи».

5

«Кайюань» — название годов первой половины правления танского императора Сюаньцзуна (Мин Хуана) (713-741). Седьмой год «Кайюань» — 719 г.

6

даос — последователь одной из древних школ китайской идеалистической философии. Даосизм — монистическая система, основным принципом которой является Путь истины — «Дао», понимаемое как абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира. Даосы понимали постижение Дао, как путь мистического созерцания; отсюда вытекает характерный для даосизма крайний квиэтизм, проповедь пассивного подчинения, «недеяния». Одним из принципов даосизма является разграничение общественной и личной жизни. Для даосизма характерен призыв к уходу от общественной жизни на лоно природы.

В период Первой Хань (206 (202) г. до н. э. — 25 г. н. э.) даосизм эволюционирует в сторону мистицизма.

В I-II вв. н. э. возникает даосская религия, соединяющая в себе основные принципы древней даосской философии, мифологию и элементы народных верований.

7

изголовье было сделано из фарфора. Вместо мягких пуховых подушек в Китае было принято пользоваться изголовьем из дерева или фарфора, сделанным по форме головы. В изголовье из фарфора, полом внутри, помещали магнит, полагая, что он оказывает благотворное действие на зрение.

8

цзиньши — третья (высшая) ученая степень в старом Китае. Выдержавшие этот экзамен по первому разряду зачислялись в придворную Академию Ханьлинь.

9

жуны и ди — западные и северные некитайские племена.

10

туфань — племя, жившее на территории нын. Синьцзяна.

11

Чжулун — округ, существовавший во времена династии Тан (к юго-востоку от пров. Нинся).

12

Хуанхэ и Хуаншуй — имеются в виду западные окраины Китая, прилегающие к нын. пров. Синьцзян и к Тибету.

13

Гао Ли-ши (683-762) — евнух, любимец танского императора Сюаньцзуна; крупный политический деятель своего времени.

14

игла для уколов. Очень распространенный в старом Китае способ лечения — прокалывание больного места раскаленной иглой.

15

не успел еще доварить кашу. У знаменитого китайского новеллиста Пу Сун-лина среди его рассказов «О людях необычайных» есть рассказ «Пока варилась каша», являющийся своеобразным продолжением и развитием новеллы Шэнь Цзи-цзи (в подзаголовке он назван «Продолжение старой истории»).

16

Новелла помещена в 452-й главе (раздел «Лисы») сб. «Тайпин гуанцзи».

17

Чжэн-лю — букв. Чжэн шестой (по числу членов семьи).

18

«Тяньбао» — вторая половина правления императора Сюаньцзуна (742-755). Девятый год «Тяньбао» — 749 г.

19

Синьчанли — квартал в г. Чанъань, где жили в танское время гетеры.

20

ожидая удара барабана. Удар барабана возвещал утро, с наступлением которого открывались городские ворота.

21

подавать вам полотенце и гребень — т. е. стать вашей женой.

22

«праздник холодной пищи» — праздник поминания умерших, во время которого (в третьем месяце по лунному календарю) в течение трех дней запрещалось разводить огонь.

23

«Дали» — одно из названий годов правления (766-779) танского императора Дайцзуна, правившего с 763 по 779 гг.

24

второй год правления «Цзянчжун» — 781 г.

25

Новелла помещена в 35-й главе (раздел «Души») сб. «Тайпин гуанцзи».

26

«Тяньшоу» — одно из названий годов правления танской императрицы Ухоу. Третий год «Тяньшоу» — 692 г.

27

внутренние покои. В старом Китае женщины жили в специально отведенных для них помещениях.

28

получили степень цзюйжэнь. В китайском тексте: «почтительный сын и прекрасный человек» — высокопарное обозначение лица, имеющего степень цзюйжэнь — вторую ученую степень в феодальном Китае.

29

«Дали» — одно из названий годов правления (766-779) танского императора Дайцзуна, правившего с 763 по 779 гг.

30

Новелла помещена в 419-й главе (раздел «Драконы») сб. «Тайпин гуанцзи».

31

годы правления «Ифэн» — т. е. между 676 и 678 гг. «Ифэн» — одно из названий годов правления танского императора Гаоцзуна (650-683).

годы правления. До установления народной республики в Китае даты обозначались либо циклическими знаками, либо специальным названием годов правления (няньхао) данного императора, либо годами первой республики (с 1911 г.).

32

плохо одеты — т. е. одета, как служанка.

33

Дунтинху — одно из самых больших озер Китая (на сев. нын. пров. Хунань).

34

Дух-покровитель земли. Согласно старым китайским поверьям, каждая местность имела своего духа-покровителя, которому приносились жертвы с просьбой о даровании урожая.

35

Афан — название огромного дворца, построенного в 212 г. до н. э. (в нын. пров. Шэньси).

36

Яо (2357-2205) — легендарный император, время правления которого, согласно конфуцианской традиции, являлось символом мира и всеобщего благоденствия.

37

пять Священных гор — Тайшань в пров. Шаньдун, Хэньшань — в пров. Хунань, Хуашань — в пров. Шэньси, Хэншань — в пров. Хэбэй, Суншань — в пров. Хэнань.

38

Шунь (2255-2205) — легендарный император, преемник Яо (см. Яо) «Музыка Шуня» — редчайшая по красоте музыка (Лунь-юй, VII, 23).

39

девятое небо — по даосским и буддийским верованиям небо разделено на девять сфер. На девятом небе находится дворец Верховного владыки (Шанди) — верховного божества, отождествляемого с небом и стоящего во главе всех духов природы.

40

«Крылатые духи созвездий Лисицы и Мыши». Китайцы в Древности обожествляли животных и явления природы. В древней китайской астрологий созвездия Мыши и Лисы рассматривались как духи-покровители династии Инь (Шан),

41

Инь — династия Инь (Шан), царствовавшая с 1766 по 1122 гг. до н. э.

42

Эти и последующие стихи даны в поэтической обработке С. В. Ботвинника.

43

пять нравственных принципов. По конфуцианской этике, благородному мужу должны быть присущи: человеколюбие, справедливость, умение вести себя, мудрость и правдивость.

44

погадал о счастливом дне — сложный обряд гадания в древнем Китае, необходимый для выбора дня свадьбы.

45

«Кайюань» — название годов первой половины правления танского императора Сюаньцзуна (Мин Хуана) (713-741).

46

Новелла помещена в 475-й главе (раздел «Насекомые») сб. «Тайпин гуанцзи».

Нанькэ — вымышленная область, название которой можно перевести как «Южная ветвь».

47

седьмой год «Чжэньюань» — 791 г.

48

Хуайань — несуществующее княжество.

49

красные ворота — жилище богатого и знатного человека; в данном случае — дворец.

50

Индийский монастырь — буддийский монастырь в пров. Чжэцзян.

51

«поломынь» — название песни и танца.

52

Гуаньинь (Гуань-ши-инь Пуса) — буддийская богиня милосердия.

53

год под циклическими знаками «Дин» и «Чоу» — 797 год.

54

стэла — надгробный камень с высеченной на нем надписью («бэй»).

55

Таньло — сандаловое дерево, обвитое лианами; Таньло — вымышленная страна; эти два слова пишутся одинаково.

56

отвезти тело жены на родину. Гроб с телом покойного, если он умер в чужих краях, полагалось перевозить на его родину.

57

восемнадцатый год «Чжэньюань» — 802 год.

58

Новелла помещена в 491-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи»

59

убивший меня — «обезьяна в повозке...» — тип распространенных в Китае иероглифических шарад, строящихся на том, что большое количество китайских иероглифов состоит из сочетания нескольких простых знаков, имеющих самостоятельное значение.

60

восьмой год правления «Юаньхэ» — 813 г. «Юаньхэ» — название годов правления танского императора Сяньцзуна (806-820).

61

я — автор новеллы Ли Гун-цзо.

62

«Шэнь» — циклический знак, которому соответствует знак «обезьяна».

63

Великая река — Янцзыцзян, имеющая в длину до 5300 км.

64

избежала смертной казни. В старом Китае за убийство полагалась смертная казнь

65

тринадцатый год (под названием «Юаньхэ») — т. е. в 818 г.

66

«Чуньцю» («Летопись царства Лу») — историческая хроника, регистрирующая события между 722 и 481 гг. до н. э. (по традиции приписываемая Конфуцию), в которой путем особого выбора слов выносятся «похвалы» и «осуждения» поступкам и людям, их совершившим.

67

Цзян Цзун — государственный деятель и ученый VI в. Цзян Цзун воспитал Оуян Сюна — сына полководца Оуян Хэ, казненного императором Уди за участие в мятеже. Оуян Сюн (557-645) — выдающийся ученый и каллиграф своего времени — занимал крупные должности при первых танских императорах. Завидовавшие ему люди, издеваясь над его обезьянообразной внешностью, распустили слух (в основу которого легли старые рассказы о человекообразных обезьянах, похищавших женщин) о том, что Оуян Сюн — сын обезьяны, и утверждали, что эта часть его истории доподлинно известна Цзян Цзуну, якобы скрывшему ее из дружбы к Оуян Сюну и его покойному отцу. Весьма неприкрытый намек на это мы находим в названии новеллы, автор которой остался неизвестен.

68

Новелла помещена в 444-й главе (раздел «Животные») сб. «Тайпин гуанцэи».

69

Лян — династия, правившая в Южном Китае с 502 по 557 гг.

70

«Датун» — название годов правления лянского императора Уди (535-545).

71

«полководец — усмиритель юга» — почетное прозвище, данное за военные заслуги.

72

пятая стража — время между тремя и пятью часами утра.

73

восточнее — каменные ворота. Обычно в Китае стороны и направления обозначаются по странам света: южная, северная, а не — направо, налево и т. п.

74

он будет дружить с императором и прославит своих предков — намек на факт из биографии Оуян Сюна, бывшего в дружеских отношениях с Ли Ши-мином, т. е. Тайцзуном (вторым танским императором).

75

чэньский Уди (557-559) — император династии Чэнь, в южном Китае сменившей династию Лян. При смене династий обычно подвергались преследованиям приверженцы старой династии.

76

Новелла помещена в 489-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

77

«Чжэньюань» — одно из названий годов правления танского императора Дэцзуна (785-804).

78

Мингао — гора (в нын. пров. Хэнань).

79

красные и лиловые одежды — одежды знатных китайских сановников древности.

80

Вэнди — император Первой (Западной) династии Хань, правивший со 179 по 157 гг. до н. э.

81

гаоцзу (гаоди) — основатель династии. Ханьский гаоцзу правил с 206 по 195 гг. до н. э.

82

Юаньди — ханьский император, правивший с 48 по 33 гг. до н. э. В гареме его было очень много красавиц, и Юаньди, не ймея возможности побывать у всех их, приказал художникам написать их портреты. Каждая женщина старалась подкупить художника, чтобы он приукрасил ее, одна лишь красавица Ван Цянь (Ван Чжао-цзюнь) не хотела унизить себя и не дала взятки; разозленный художник Мао Янь-шу изобразил ее уродом. Обманутый император не пожелал дать свидания Ван Чжао-цзюнь и (в 33 г. до н. э.), когда вождь племени сюнну (гунны) Ху Хань захотел породниться с императором Китая, отдал Ван Чжао-цзюнь ему в жены, считая ее самой уродливой из всего гарема. Только перед самым отъездом Ван Чжао-цзюнь предстала перед императором, который был потрясен ее красотой и огорчен своей утратой. Жизнь свою Ван Чжао-цзюнь провела на чужбине, где тосковала по родине и писала печальные стихи, представляющие интерес описанием местных обычаев и природы. Судьба ее была темой многих произведений китайской литературы, особенно в танское время.

83

Тай-чжэнь (Великая, настоящая святая) — прозвище Ян гуй-фэй, известной наложницы танского императора Сюаньцзуна.

84

Суцзун — сын танского императора Сюаньцзуна, правивший с 756 по 762 гг. Ян Тай-чжэнь, фаворитка Сюаньцзуна, добилась того, что ее родня заняла высокие административные посты, а двоюродный брат Ян Го-чжун фактически правил страной. Близкие родные императора были оттеснены от власти; ходили даже слухи о том, что если у Тай-чжэнь будет сын, то он, а не Суцзун, станет наследником престола. Естественно, что это должно было вызвать ненависть Суцзуна к фаворитке Ян.

85

Пань Шу-фэй — любимая наложница Дун Хуня — правителя Ци (499-500); была убита в 501 г. по настоянию министра Ван Мао, считавшего ее виновницей гибели династии.

86

Ван Чжао-цзюнь (Ван Цянь) — Юаньди.

87

«Третий господин» — так называли родные и близкие императора Сюаньцзуна, потому что он был третьим сыном в семье.

88

дворец Пышности и чистоты — см. Горный дворец.

89

Го — танский император Дэцзун (780-804).

90

Дайцзун — танский император, правил с 763 по 779 г.

91

цинь — струнный музыкальный инструмент — семиструнная лютня.

92

Мао Янь-шу — художник I в. до н. э..

93

Люй-ши (Люй Хоу) — жена ханьского императора (гаоцзу), которая после его смерти захватила власть; она правила страной со 187 по 180 гг. до н. э.

94

«Кровавые слезы потоком бежали» — т. е. «льются слезы и кровь». Ян Тай-чжэнь была убита солдатами императорской охраны во время бегства императорского двора в 755 г. Все стихотворение, приписываемое автором новеллы Ян Тай-чжэнь, перекликается с описанием ее смерти в поэме Бо Цзюй-и «Песнь о бесконечной тоске».

95

Горный дворец (дворец на горе Ли) — дворец Пышности и чистоты, построенный танским императором Тайцзуном на горе Ли, к югу от Чанъаня.

96

У — У Дао-цзы — художник VIII в. н. э., портретист, мастер изображений буддийских святых и росписей буддийских храмов.

97

Люй-чжу — любимая наложница Ши Чу на (III в. н. э.) — участника заговора восьми князей против императора Хуэйди династии Западная Цзинь. Лун, князь Чжао, казнил князей-мятежников и жену императора Хуэйди, поддерживавшую их заговор. Арестовавший Ши Чуна Лун хотел отдать Люй-чжу своему любимцу Сюнь Сю. Ши Чун, воспротивившийся этому, был убит; Люй-чжу покончила с собой, бросившись с башни.

98

«Золотая долина» (Цзиньгу) — к западу от г. Лояна (в нын. пров. Хэнань)

99

Жу-и (князь Чжоу) — сын Ци, любимой наложницы ханьского императора гаоцзу, убитый, как и его мать, женой императора — Люй-ши.

100

Новелла помещена в 282-й главе (раздел «Сны») сб. «Тайпин гуанцзи».

101

десятый год «Юаньхэ» — 815 г.

102

Пинкан — квартал в Чанъане, где жили гетеры. В период подготовки и сдачи государственных экзаменов молодые ученые ездили из одного дома в другой, пировали, сочиняли стихи, ухаживали за гетерами; поэтому район, в котором были расположены дома гетер, был как бы литературным центром Чанъаня.

103

«Чжэньюань» — одно из названий годов правления танского императора Дэцзуна (785-804).

104

«Юаньхэ» — название годов правления танского императора Сяньцзуна (806-820).

105

Си Ши — знаменитая красавица древности (V в. до н. э.), имя которой стало нарицательным для красавиц.

106

«ветер (не поет уж)... о весне» — весенний «благодетельный ветер», несущий радость.

107

Новелла помещена в 489-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи»

108

«Тайхэ» — название первых лет правления танского императора Вэньцзуна — 827-836 гг.

109

возлияние земле — распространенный в старом Китае жертвенный обряд.

110

«Кайчэн» — название последних лет правления танского императора Вэнь-цзуна (836-840).

111

Сяньцзун — танский император, правивший с 806 по 820 гг.

112

Муцзун — танский император, правивший с 821 по 824 гг.

113

Верховный владыка — Шанди; по древнекитайским верованиям — верховное божество, отождествляемое с небом.

114

Чжэн Чжу — чиновник, занимавший крупные посты при императоре Вэньцзуне; вел решительную борьбу с засилием евнухов при дворе.

115

Шэнь Яо — имя, данное основателю танской династии Ли Юаню (гаоцзу) после его смерти.

116

Тайцзун (Ли Ши-мин) — второй император династии Тан, правивший с 627 по 649 гг.

117

«Думы о возвращении» — пьеса для лютни. Существует рассказ о красавице из княжества Вэй (территория нын. пров. Хэбэй и Хэнань), которая жила в гареме вэйского князя Чжоу. Когда князь умер, его наследник хотел оставить девушку у себя, но она не соглашалась; тогда он заточил ее в темницу. Девушка все время думала о возвращении домой, но не могла вырваться из своей темницы. Взяв лютню, она заиграла песню «Думы о возвращении домой», а затем покончила с собой.

118

Ли Дэ-юй (787-849) — ученый, политический деятель и военный советник при нескольких императорах танской династии.

119

Новелла сохранилась в четвертой главе сб. «Шофу», составленного в XIV в.

120

Тяньхоу (Ухоу) — вдовствующая императрица, царствовавшая с 684 по 704 гг.

121

Юань Вэй-чжи — известный танский поэт и новеллист Юань Чжэнь (779-831), автор «Повести об Ин-ин».

122

четвертый год «Юаньхэ» — 809 г.

123

Лэ Тянь (Бо Лэ-тянь) — Бо Цзюй-и, брат новеллиста Бо Син-цзяня — знаменитый танский поэт.

124

Ли Шао-чжи — танский поэт, друг знаменитого поэта Бо Цзюй-и и его брата — новеллиста Бо Син-цзяня.

125

«Чжэньюань» — одно из названий годов правления танского императора Дэцзуна (785-804).

126

Хуа — гора (в нын. пров. Шэньси).

127

связки — мелкие медные монеты (чохи) с отверстиями посредине, нанизывавшиеся в связки на определенные суммы.

128

Новелла помещена в 484-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

129

«Тяньбао» — вторая половина правления императора Сюаньцзуна (742-755).

130

время, когда он познал волю неба — т. е. в пятьдесят лет.

131

в возрасте, когда начинают носить шапку совершеннолетия — т. е. в двадцать лет.

132

тысячеверстный скакун — иносказательное выражение, часто употреблявшееся в старой китайской поэзии и художественной прозе для обозначения многообещающего, высокоталантливого человека.

133

сюцай — первая ученая степень (баккалавр) в старом Китае; экзамен происходил в уездном городе. Сдавшие экзамен на степень сюцая, получали назначение в отдаленные провинции Китая.

134

пробили в барабан. После того, как на городской башне пробьют в барабан, городские ворота запирались на ночь.

135

служить вам, сударь, у вашей подушки и цыновки — т. е. стать вашей женой.

136

«Песнь о белом коне» — исполнялась при похоронах.

137

«Роса на стеблях» — старинная похоронная песнь, известная еще в глубокой древности. Упоминание о ней мы находим у поэта Сун Юя (IV в. до н. э.).

138

исполняете роль моей матери. Старухи-сводницы, которые жили в домах у гетер и вели их хозяйство, именовались их матерями.

139

между Цинь и Цзинь — образное выражение, означающее заключение брака между знатными семьями.

140

линчжи — растение, являющееся символом долголетия.

141

«Чжэньюань» — одно из названий годов правления танского императора Дэцзуна (785-804).

142

Гун-цзо (Ли Гун-цзо) — Друг писателя Бо Синщзяня, танский новеллист, автор новелл «Правитель Нанькэ», «История Се Сяо-э» и др.

143

год под циклическими знаками «И» и «Хай» — 795 год.

144

Новелла помещена в 485-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

145

«Тяньбао» — вторая половина правления императора Сюаньцзуна (742-755).

146

служить у подушки — т. е. стать любовницей. Образ этот идет из поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.).

147

обе столицы танского Китая: Чанъань и Лоян.

148

захвачены разбойниками. Речь идет о мятеже 755-763 гг., поднятом Ань Лу-шанем (см. Ань Лу-шань).

149

Ива Чжантая. Чжантай — предместье г. Чанъаня. Здесь игра слов: фамильный знак Лю — значит «Ива»; «Чжантай Лю» — «Ива из Чжантая» (откуда была родом героиня новеллы — Лю).

150

экипаж с крытым верхом и занавесками. В таких экипажах возили женщин.

151

Новелла помещена в 487-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи

152

«Дали» — одно из названий годов правления (766-779) танского императора Дайцзуна, правившего с 763 по 779 гг.

153

служить вам с плетушкой и метелкой — т. е. стать вашей женой.

154

встречи на горе У — иносказательное обозначение тайного свидания и соединения возлюбленных. Выражение это идет из поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.) «Гаотан-фу», в которой есть следующее место: «Когда-то князь, один гуляя в Гаотан, вдруг утомился и средь бела дня заснул. Приснилося ему, что дева перед ним явилась, ему сказавшая: «Я — фея горы У; гощу я в Гаотане. Узнала, что гуляете вы здесь, — хотела бы служить вам у подушки и постели». И осчастливил князь ее тогда».

155

«(встречи) у реки Ло» — иносказательное выражение с тем же смыслом, что и «встречи на горе У». Выражение идет из поэмы Цао Чжи (192-232 гг.) «Фея реки Ло», содержание которой сводится к следующему: Ми-сы — дочь легендарного императора Фу Си (XXIII в. до н. э.) — утопилась в реке Ло и стала феей этой реки. Переправляясь через р. Ло, Цао Чжи, вдохновленный одой Сун Юя, написал, в свою очередь, поэму о том, как к нему явилась фея реки Ло и осчастливила его своей любовью.

156

веер, выброшенный осенью — поэтический образ покинутой женщины. Образ этот идет из стихотворения поэтессы I в. до н. э. Бань Цзе-юй, которая в течение долгого времени была любимой наложницей ханьского императора Чэнди (32-6 гг. до н. э.), а затем была сменена знаменитой «Летящей ласточкой», ставшей впоследствии императрицей.

Нежного, тонкого шелка

Белый, как снег или иней,

Новый был вырезан веер,

Круглый, как абрис луны.

Он на груди государя

Нежной сверкал белизною,

Он навевал вам прохладу

В жаркие летние дни.

Осень подходит печально,

Жары сменяются ветром;

Веер ненужный отброшен,

В сердце не стало любви.

157

Восточная столица — г. Лоян (в нын. пров. Хэнань).

158

месяц жертвоприношений — двенадцатый месяц по лунному календарю; в это время приносили жертвы всем духам. Праздничный период начинался двадцатого числа двенадцатого месяца и длился около трех недель.

159

сложил руки для приветствия — руки складываются в кулаки и поднимаются снизу вверх до лба или груди.

160

«Туфли» — это «согласие» — игра слов, основанная на одинаковом произношении слов «туфли» (се) и «согласие» (се).

161

желтые истоки — могила.

162

окликать (душу покойника) — древний обычай, связанный с верой в то, что у человека две души, из которых одна, когда человек умирает, остается в его трупе, а другая уходит на небо (ее-то и надо три раза окликнуть по имени и крикнуть: «Вернись!»).

163

любовные семена — род чечевицы, якобы обладающей магическими свойствами.

164

любовное зелье. В древнем Китае считали, что какое-то мясообразное вещество, якобы находимое у новорожденных ослов во рту, обладает магическими свойствами. Женщины носили его на себе как талисман и употребляли как любовное зелье.

165

Новелла помещена в 486-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

166

«Кайюань» — название годов первой половины правления танского императора Сюаньцзуна (Мин Хуана) (713-741).

167

поздно питаться и до рассвета облачаться — т. е. вставать на рассвете и в течение дня быть настолько занятым, что на еду не остается времени (обычно говорилось об императоре).

168

теплые источники — озеро с теплыми источниками во дворце Пышности и чистоты, на горе Ли, около г. Чанъань.

169

наследник престола Шоу — восемнадцатый сын императора Сюаньцзуна.

170

стала закалывать прическу — т. е. ей только что исполнилось пятнадцать лет.

171

Ли — супруга ханьского Уди. Ли Янь-нянь — придворный поэт ханьского императора Уди (140-87 гг. до н. э.) — прочел как-то императору стихи, в Которых? Говорилось:

Красавица на севере живет,

Какой еще века не знали.

Раз взглянет — город упадет,

Другой — и государства пали.

Император выразил сомнение в том, что такая красавица существует на свете.

Оказалось, что поэт имел в виду свою сестру. Уди взял ее себе в жены.

172

«Платье из радуги, одежда из перьев» — популярный в танское время танцевальный мотив.

173

на следующий год — т. е. в 745 г.

174

гуй-фэй — любимые наложницы императора.

175

девять областей. Древний Китай первоначально был разделен на девять областей.

176

жертвы пяти Священным горам. Жертвоприношения духам пяти Священных гор, как и небу, и земле, и духам императорских предков и императорам прежних династий, являлись прерогативой императора.

177

гора Ли — в нын. пров. Шэньси.

178

Шанъян — название дворца в г. Лояне (в нын. пров. Хэнань); построен танским императором Гаоцзуном.

179

шесть дворцов — четыре императорских дворца в Чанъане и два — в Лояне.

180

«Родится дочь — так ты не огорчайся, а сын родится — ты не веселись». Рождение мальчика являлось радостным событием, так как на сына смотрели как на продолжателя рода и хранителя могил предков, приносящего жертвы их духам. Девочки же рассматривались как лишний рот в бедной семье, как обуза, которую охотно сбывали с рук. В данном случае удивительная судьба Ян гуй-фэй послужила поводом к созданию приведенной песенки, которая воспринималась как парадокс.

181

«Тянъбао» — вторая половина правления императора Сюаньцзуна (742-755).

182

Ань Лу-шань — монгол по происхождению, занимавший при танском императоре Сюаньцзуне должность военного губернатора провинции, ныне носящей название Шаньдун. Воспользовавшись тяжелым положением китайской армии в войне с королевством Наньчжао (на территории современной провинции Юньнань) в 754 г., Ань Лу-шань в 755 г. поднял мятеж и повел свои войска на столицу Чанъань, чтобы захватить императорский престол. Император Сюаньцзун бежал в провинцию Сычуань. Мятеж был подавлен в 763 г. с помощью наемных войск из пограничных племен уйгуров и тибетцев.

183

в войсках началось замешательство. Имеются в виду войска, сопровождавшие императора Сюаньцзуна в его бегстве в Сычуань.

184

Чао Цо — советник ханьского императора Цзинди (156-141 гг. до н. э.). Когда в 154 г. до н. э. семь феодальных князей, создав лигу, выступили против империи Хань, причиной этого сочли неудачные мероприятия, предложенные Чао Цо, и он был казнен.

185

император вернулся в столицу. Имеется в виду танский император Суцзун, в чью пользу Сюаньцзун отказался от престола.

186

Южный дворец — в г. Лояне.

187

Западный дворец — к северу от г. Чанъань.

188

«Грушевый сад» — название школы, где обучались певцы, музыканты и актеры организованной по приказу танского императора Сюаньцзуна. Создание этой школы положило начало театру в Китае.

189

искусство Ли Шао-цзюня — секрет бессмертия. Ли Шао-цзюнь, живший при дворе ханьского императора Уди (140-87 гг. до н. э.), утверждал, что открыл секрет бессмертия и побывал в обители бессмертных.

190

Пэнху (или Пэнлай) — по даосской мифологии — обитель бессмертных в Восточном море.

191

великая праведница (Тай-чжэнь) — прозвище Ян гуй-фэй (см. Тай-чжэнь).

192

события четырнадцатого года «Тяньбао» — т. е. мятеж Ань Лу-шаня, начавшийся в 755 г.

193

десятый год «Тяньбао» — 750 г.

194

Пастух и Ткачиха приходят на свидание. Речь идет о древнем народном празднике в седьмой день седьмой луны, связанном со следующим преданием: когда-то Ткачиха, одна из семи звезд созвездия Лиры, была послана на землю с поручением; здесь она влюбилась в пастуха и вышла за него замуж. Вскоре ее вернули на небо. Пастух от горя умер, но за свою добродетельную жизнь был превращен в одну из звезд созвездия Водолей, расположенного напротив созвездия Лиры и отделенного от него Млечным Путем. В седьмой день седьмой луны Пастух наводит мост из цветочных гирлянд через Млечный Путь и идет по нему на свидание с Ткачихой.

195

летом того же года — т. е. 762 г.

196

первый год «Юаньхэ» — 806 г.

197

Бо Лэ-тянь — прозвище выдающегося поэта танской эпохи Бо Цзюй-и (772-846).

198

Хун — Чэнь Хун — автор «Повести о бесконечной тоске».

199

«Деяния Сюаньцзуна» — речь идет о «Деяниях императоров» (Бэнь цзи), входивших в состав каждой династийной истории (Чжэн ши), состоявшей из хроники событий данной династии, монографий по вопросам традиционной культуры, биографий замечательных людей и т. д.

200

Властитель ханьский. Так Бо Цзюй-и называет танского императора Сюаньцзуна. Определение «ханьский» соответствует прилагательному «китайский».

201

«крушившая царство» — Ли — супруга ханьского Уди,

202

Мечей там замок — в горах нын. пров. Сычуань.

203

Эмэй — горы (в нын. пров. Сычуань).

204

Вэйянский дворец — к северо-западу от г. Чанъань.

205

удун — название дерева.

206

утки застыли в резьбе черепиц — на крыше вырезаны птицы «юань-янь» как символ супружеской верности.

207

желтые истоки — могила.

208

Чжаоян (Сверкающее Солнце) — название дворца, построенного при династии Первая Хань.

209

Пэнху (или Пэнлай) — по даосской мифологии — обитель бессмертных в Восточном море.

210

Чаншэн — зал Долгой жизни во дворце Пышности и чистоты.

211

Новелла помещена в 488-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

212

годы под названием «Чжэньюань» — название годов правления танского императора Дэцзуна (785-804).

213

студент. Понятие «студент» в старом Китае не соответствует нашему. По окончании школы или домашних занятий, претендент на занятие чиновничьей должности должен был подвергнуться государственному экзамену (система государственных экзаменов существовала со 121 г. н. э. по 1905 г.) и получить ученую степень; этих ученых степеней было три: сюцай (экзамен проходил в уездном городе), цзюйжэнь (экзамен проходил в главном городе провинции) и цзиньши (экзамен держался раз в три года в столице империи).

214

Дэн Ту-цзы... Чжан намекает здесь на поэму Сун Юя «Дэн Ту-цзы любит красавицу». Содержание поэмы следующее: Дэн Ту-цзы (имя которого стало нарицательным для развратника) служил при дворе чуского князя Сяна; он завидовал придворному поэту Сун Юю. Предостерегая князя от Сун Юя, Дэн Ту-цзы сказал: «Сун Юй красив, изящен, красноречив и остроумен, и любит он красавиц. Хотел бы я, чтоб, направляясь в женские покои, его с собою вы не брали». Князь передал слова Дэн Ту-цзы Сун Юю и потребовал объяснений. Сун Юй ответил: «Красота дарована была мне небом, учителям обязан красноречием всецело, что ж до любви к красавицам, то это не водится за мною, государь!». В доказательство Сун Юй рассказал князю о том, как одна красавица в течение трех лет пыталась привлечь к себе его внимание, но не сумела этого добиться. «А вот, Дэн Ту-цзы не таков. Его жена... уродлива, хрома, горбата... Дэн Ту-цзы так влюблен в нее, имеет от нее пять сыновей... Прошу вас, рассудите, государь, кто же из нас «красавиц любит»».

Поэма Сун Юя, как и рассуждение Чжана, строится на игре слов: «Хао сэ» значит «любить красавицу» и «быть развратником».

Сун Юй намекает на то, что Дэн Ту-цзы не любитель красоты, а простой развратник, которому безразлично, красива или уродлива женщина, с которой он близок. Чжан, оправдываясь перед друзьями, объясняет им, что он не стал развратником потому, что по-настоящему любит красоту и ждет, пока ему не встретится истинная красавица.

215

Чжан остановился там. В монастырях обычно имелись помещения для гостей и путников.

216

в том году в Пу умер... — в 789 г.

217

Хун Чжэнь — правитель города Пу, известный военачальник VIII в., боровшийся против иноземных захватчиков.

218

приняла юношу в среднем зале — т. е. приняла с почетом, как желанного гостя.

219

что тебя осудит людская молва — за то, что Ин-ин вышла к постороннему мужчине, что категорически запрещалось девушке в старом Китае.

220

пятый год правления нынешнего императора — 784 г.

221

сейчас ей семнадцать лет. В 800 г. Ин-ин было 16 лет, но так как новорожденный в Китае считался уже годовалым, то вдова Цуй сказала, что ее дочери семнадцать лет.

222

обмен брачными подарками и именами. Речь идет о формальностях, с которыми было связано заключение брачного союза в старом Китае: обмен письмами, в которых сообщались имена жениха и невесты и даты их рождения, обмен брачными подарками и т. п.

223

«Весенние строфы» — стихи на любовную тему.

224

тот, кто увлек девушку своей игрой на лютне. Речь идет о поэте Сыма Сян-жу (179-117 гг. до н. э.), который увлек своей игрой на цине дочь богача-купца, ставшую женой поэта вопреки воле своего отца.

225

бросить в вас челнок. Так поступила красавица древности: она бросила в лицо назойливому влюбленному челнок и выбила ему зубы.

226

держать полотенце и гребень — т. е. стать женой.

227

пятнистый бамбук. Растет в Хунани и Гуаней. По преданию, на реке Сян жены легендарного государя Шуня (XXIII в. до н. э.) Э Хуан и Нюй Ин оплакивали смерть мужа; следы их слез оставили пятна на росшем у реки бамбуке.

228

Янь Цзю-юань — танский поэт, современник Юань Чжэня.

229

Пань — Пань Яо, поэт IV в. н. э. (прозвище Ань-жэнь), имя которого стало нарицательным для красивого, знатного юноши.

230

Сяо — имя, ставшее нарицательным для красивой девушки.

231

Златая мать — мать западных царей — Си Ван-му, божество даосской мифологии.

232

юань-янь — птицы, всегда летающие парами, — символ супружеской любви и верности.

233

гора Сун — самая высокая из пяти Великих гор Китая (в нын. пров. Хэнань).

234

Сяо Ши — музыкант древности, искусно игравший на свирели. По китайскому преданию он вместе со своей женой Нун-юй, тоже прекрасной музыкантшей, улетел на небо.

235

Синь при династии Инь — Чжоу (Синь) — последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 по 1122 гг. до н. э.

236

Ю (Ю-ван) — последний правитель династии Западное Чжоу (1122-770 гг. до н. э.), правивший в годы 781-770 до н. э.

237

Ли Гун-чуй (Ли Шэнь) — ханьский поэт, друг танского поэта и новеллиста Юань Чженя.

238

Новелла помещена в сб. «Танжэнь шохуй».

239

«Чжоунань» и «Чжаонань» — из «Книги песен» («Шицзин») — одной из книг конфуцианского классического канона, составленной, примерно, в VI в. до и. э.

240

хоть я и девочка. До 1907 г. в Китае отсутствовало женское образование; девочки в знатных семьях старого Китая обучались музыке, пению, но не литературе, истории и т. п.

241

«Цай пинь» — «собирать (рвать) водяные лилии» — выражение из песни «Шицзина» (1, 2, 4), рассказывающей о девушке, принесшей в храме предков жертву из водяных лилий.

242

«Кайюань» — название годов первой половины правления танского императора Сюаньцзуна (Мин Хуана) (713-741).

243

стала закалывать волосы на затылке — т. е. ей исполнилось пятнадцать лет.

244

Мин Хуан — танский император Сюаньцзун (713-755).

245

Се — плеяда поэтов из семьи Ce (IV в. н. э.).

246

Мэй — слива.

247

состязались в приготовлении чая — распространенное в танском Китае развлечение.

248

меж четырех морей — т. е. в Китае.

249

Ин и Хуан — Нюй Ин и Э Хуан — жены легендарного императора Шуня (XXIII в. до н. э.), жившие в дружбе и согласии и вместе оплакивавшие смерть мужа.

250

восточный дворец Шанъян — в г. Лояне.

251

держать поутру аудиенцию. Аудиенции при дворе в то время устраивались на рассвете.

252

Сыма Сян-жу — крупный ханьский поэт (179-117 гг. до н. э.), мастер жанра фу (стихотворных песнопений).

253

«Там, где длинные ворота» — одно из самых известных произведений поэта Сыма Сян-жу (179-117 гг. до н. э.), написанное им, как утверждает традиция, по заказу жены ханьского императора Уди, которая, попав в немилость, была сослана императором во дворец «Длинные ворота». В поэме описывается тоска одинокой женщины, долгие ночи, которые «тянутся, словно год, а не ночь» в ожидании возвращения любимого. Современники говорили, что Уди, прочтя поэму, вернул свою милость жене.

254

личжи — фрукты, растущие на юге Китая.

255

Похвальное слово — род письменного восхваления заслуг покойного, которое сжигалось на его могиле.

256

три великие основы жизни — государь, отец, муж; речь идет о том, что Мин Хуан (Сюаньцзун) изменил своему долгу: государя (так как традиционная историография возлагала всю ответственность за мятеж Ань Лу-шаня и беспорядки в стране на его фаворитку Ян), отца (отняв Ян у своего сына, в гареме которого она находилась) и мужа.

257

династия Хань — здесь Первая, или Западная, Хань — 206 г. (202) до н. э. — 25 г. н. э.

258

толкования... Гуна и Гу — первые комментарии на летопись «Чуньцю», составленные учеными Гун Яном и Гу Ляном.

259

Новелла помещена в 486-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

260

«Цзяньчжун» — название первых лет правления танского императора Дэцзуна — 780-783 гг.

261

Яо Лин-янь — губернатор уезда Цзинюань, поднявший мятеж в 783 г.

262

третья стража — время между одиннадцатью и часом ночи.

263

обряд «обметания могил». Совершался три раза в год: в третьем, седьмом и девятом месяцах по лунному календарю. Семьи ездили на могилы предков, приводили могилы в порядок и приносили жертвы, в древности сопровождавшиеся ритуальными песнями и танцами. Могильные жертвоприношения покойным государям правившей династии приносились пять раз в год.

264

гора Мао (Цзюдянь) — в нын. пров. Цзянсу; согласно поверьям, на этой горе пребывают даосские маги, владеющие секретом бессмертия.

265

Новелла помещена в 491-й главе (раздел «Повести») сб. «Тайпин гуанцзи».

266

поставила... поминальную дощечку — на домашнем алтаре установила таблицу предков — дощечку, на внешней стороне которой указывалось почетное прозвище покойного, данное ему после смерти, и имя родственника, установившего эту таблицу, а на обратной стороне — имя, должность покойного, даты его рождения и смерти и место погребения.

267

Новелла помещена в 193-й главе (раздел «Удальцы») сб. «Тайпин гуанцзи».

268

Янди (Ян Гуан) — второй император династии Суй, правивший с 605 по 616 г.

269

Суй — династия, правившая в Китае с 581 по 618 гг.

270

Западная столица — г. Чанъань (в отличие от второй столицы танского Китая — г. Лояна, называемого Восточной столицей).

271

Ян Су — крупный политический деятель, способствовавший возведению на трон Вэньди, первого императора династии Суй; он боролся с оппозицией внутри страны и совершил ряд походов за пределы Китая.

272

смуты потрясали всю страну. Речь идет о вспыхнувших в 616-617 гг. мятежах военачальников, приведших в 618 г. к установлению династии Тан.

273

Нужно учесть, что конфуцианство строго регламентировало взаимоотношения между различными социальными категориями людей. Огромное внимание уделялось внешнему оформлению этих отношений в виде различного рода «установлений», «правил», «обрядов», «церемоний». В основе этого лежала конфуцианская теория «выправления имен» (чжэн мин), сводившаяся к тому, что жизнь человека должна соответствовать его фактическому положению в обществе; и это относилось не только к тому, чтобы занимать те или иные должности в государственном управлении, но и к строгой регламентации положения человека в семье, образа жизни и т. п. Так, например, резкую критику Конфуция вызывало присвоение сановником (пусть даже крупным) императорских прав на жертвоприношения в храме предков с особыми церемониями («Лунь юй», III, 1), на жертвоприношения Священным горам («Лунь юй», III, 6) и т. п. В этом же, примерно, плане надо понимать и характеристику поведения министра Ян Су, который жил, как говорится, по-царски, а не так, как подобает жить подданному государя.

274

Ли Цзин (571-649) — крупный танский сановник, получивший титул князя Вэй за успешную борьбу с тюрками.

275

начало пятой стражи — в три часа ночи. Время с семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять двухчасовых периодов — страж. Ударами в специальные колотушки сторожа извещали о наступлении новой стражи.

276

какая она по счету в семье. В старом Китае девочек дома порой называли порядковыми числительными (Вторая девочка, Третья девочка и т. д.), ставя, в случае необходимости, впереди фамильное имя (в данном случае — Чжай первая).

277

съел (сердце и печень) — по древнему китайскому поверью съесть печень человека значит стать намного храбрее.

278

Лю Вэнь-цзин — военачальник в конце царствования династии Суй; гаоцзу Ли Юань — первый император династии Тан — выдвинул его на пост министра финансов.

279

мост Фэньян — над озером в г. Фэньян (в нын. пров. Шаньси).

280

Ли из Тайюаня — Ли Ши-мин (Тайцзун) — сын основателя танской династии Ли Юаня (гаоцзу), правивший с 627 по 649 гг.

281

вылить вино — см. возлияние земле.

282

«Чжэньгуань» — одно из названий годов правления танского императора Тайцзуна (627-649).

десятый год правления «Чжэньгуань» — 636 г.

283

758-759 гг.

284

Переписка Бо Цзюй-и с Юань Чжэнем; «Предисловие к песням в народном стиле на новые темы» Бо Цзюй-и; «Предисловие к эпитафии Ду Фу» и «Предисловие к «Песням в народном стиле на старые темы»» Юань Чжэня; доклады и обращения к трону Юань Чжэня; эссэи Лю Цзун-юаня и т. д.

285

«Фугу юньдун», или «Гувэнь юньдун».

286

Эту ограниченность использовали потом реакционные китайские ученые XVIII-XIX вв., выхолостившие из теории Хань Юя ее основную идею общественной действенности литературы и стремившиеся путем «возврата к древности» удержать Китай в состоянии феодального застоя. Речь идет о так называемой «тунчэнской группировке» и в особенности о ее идейном последователе Цзэн Го-фане

287

Например, у Хуай Нань-цзы рассказ о легендарном «Коне Фэйхуане, мчащемся галопом в необъятных пространствах». У Хань Фэй-цзы есть рассказ о птице «с тяжелой головой и изогнутым хвостом»: «Если захочет напиться в реке, то обязательно ложится навзничь, берет в клюв свои перья и пьет через них».

288

«Книга о горах и реках». Несмотря на сомнения в ее аутентичности, китайские литературоведы считают, что она была произведением V-IV вв. до и. э.

289

Лу Синь. Краткая история китайской повествовательной литературы (Чжуцго сяошо ши люе). Юбилейное издание собр. соч. Лу Синя за тридцать лет (Лу Синь саньши-няньцзи), т. IX. Дальний, 1946, стр. 47.

290

Гань Бао — историограф, написавший «Историю династии Цзинь» («Цзиньшу»).

291

Л у Синь. Краткая история китайской повествовательной литературы, стр. 76.

292

Чжэнь Чжэнь-до относит расцвет новеллы к периоду между 766 и 821 гг. Лу Синь — к периоду 765-800 гг.

293

Здесь имеет место разграничение общественной и личной жизни, являющееся одним из принципов даосской философии, весьма популярной среди танских поэтов. Характерный для даосизма призыв к уходу от общественной жизни на лоно природы мы находим в новелле «Изголовье», где простая, трудовая жизнь крестьянина оценивается выше обеспеченной, полной успехов жизни чиновника; в новелле «Правитель Нанькэ» все почести чиновника оказываются фикцией, поскольку само общество приравнено к суетливому муравейнику.

294

Влюбившись в гетеру или певицу, юноша, приехавший в столицу сдавать государственные экзамены, временно забывает о чиновничьей карьере («Повесть о красавице Ли», «История Хо Сяо-юй»).

295

См. «Повесть об Ин-ин», «История Хо Сяо-юй».

296

См. «Рассказ о том, как душа покинула тело», «История У-шуан», «История Хо Сяо-юй».

297

«Повесть о красавице Ли», «История Жэнь».

298

«Повесть о красавице Ли», «История гетеры Ян».

299

«История Хо Сяо-юй».

300

«История Лю».

301

«Повесть о бесконечной тоске», «Повесть о фаворитке Мэй».

302

Например, любовная ситуация в героической новелле «Чужеземец с курчавой бородой».

303

«История У-шуан», «Повесть об Ин-ин».

304

При династии Юань, в период завоевания Китая монголами, когда конфуцианские устои были поколеблены, драматург Ван Ши-фу дал счастливую развязку своей драме «История западного флигеля», являющейся драматургической обработкой «Повести об Ин-ин».

305

Лу Синь писал: «Появление этой новеллы с огромной силой потрясло литературный мир» (Лу Синь. Краткая история китайской повествовательной литературы. Пекин, 1926, стр. 84).

306

Примером использования вымысла в качестве такого корректива действительности в фантастической новелле может явиться следующее место в новелле Ню Сэн-жу «Путешествие в далекое прошлое». Ню Сэн-жу, который не сдал государственных экзаменов, попадает в общество бессмертных, где его называют «знаменитым ученым династии Тан». В героической новелле «История Се Сяо-э» с помощью вымысла (явление во сне Сяо-э ее мужа и отца) Ли Гун-цзо восстанавливает справедливость, и в конце концов добро торжествует над злом.

307

«Юноша... еще в ранней юности отличался талантливостью, и литературные произведения его считались непревзойденными по изяществу стиля и красоте выражений» (Ли И из «Истории Хо Сяо-юй»); «Одаренный сочинитель изысканных стихов» («Повесть о красавице Ли»); «Хань И из Чанли прославился своим дарованием» («История Лю»); «...студент... Чжан... человек мягкий, с утонченной душой, обладатель элегантной и красивой внешности...» («Повесть об Ин-ин»)

308

«Повесть об Ин-ин», «История Лю», «История У-шуан», «История Хо Сяо-юй».

309

«История Жэнь», «История Хо Сяо-юй», «Повесть о красавице Ли», «Повесть о фаворитке Мэй».

310

Чжэн Чжэнь-до. История китайской литературы. Пекин, 1932, стр. 495.

311

Эта пьеса в русском переводе идет на сцене советских театров под названием «Пролитая чаша».

312

В сб. «Тандай цуншу» автором последней новеллы считается Цао Е (IX в.).

313

Под этим авторством новелла включена в сборник «Танжэнь шохуй».

314

Сюда вошли произведения 344 авторов времени династий от Хань до Тан.

315

В большинстве случаев название «повести» имеют любовно-психологические новеллы, повествующие о реальных, а не вымышленных людях и событиях.

316

Лу Синь. Тан Сун чуаньци цзи. Юбилейное издание собр. соч.. т. XIX. Дальний, 1946 (наши переводы сделаны по этому изданию).

317

Лу Синю принадлежит ряд работ по истории китайской повествовательной литературы: «Краткая история китайской повествовательной литературы», первая часть «Очерков по истории литературы периода Хань», биобиблиографические заметки в «Сборнике новелл времен Тан и Сун», статья «Особенности новелл периода Шести династий и Тан», неопубликованные «Материалы к сборнику древних новелл» и др.

318

О чем свидетельствует самый факт составления им «Сборника новелл времен Тан и Сун».

319

В оригинальном издании примечания содержат как общие понятия, так и сноски к конкретным местам — всё в алфавитном порядке. В данном файле примечания разделены на сноски, географические названия и меры.

Загрузка...