Глава 4

— Присаживайтесь, мистер Хейг, — гостеприимно махнул рукой хозяин кабинета на кресло. Все бы ничего, но оно было завалено пачками сшитой бумаги. Я огляделся — вокруг царил рабочий хаос из свободного места осталась только тропинка от двери до стола.

— На пол? — уточнил на всякий случай.

— Какой пол? — очнулся от своих мыслей мистер Куинси, а потом по-новому посмотрел на кабинет. — Заработался, бывает. Если вам не составит труда переместить бумаги вон на ту стопку, то будете восседать в кресле.

— Думаю, справлюсь, — хмыкнул я.

Под бдительным взглядом мистера Куинси освободил кресло от плена бумаг и удобно расположился в нем. Хозяин кабинета сел напротив за столом, который тоже не выбился из общей картины — пачки писем создавали горный рельеф на его поверхности. За спиной старика возвышался стеклянный террариум, где в лучах магического кристалла на коряге грелась ярко-желтая змея. В Тетисе тоже любили заводить питомцев, однако рептилии в такой роли выступали крайне редко. Чуть выше, на полке, в клетке-тюрьме деловито бегали мыши, ожидая печальной участи. Странное увлечение для обычного служащего торговой компании.

— Мистер Хейг, от лица торговой компании «Челстер» рад Вас приветствовать на Южном материке в Тишатле — городе возможностей и больших заработков, — с фальшивой улыбкой произнес он. — Мы рады, что Вы выбрали это место, чтобы оно стало домом и…

— Минутку, — холодно перебил я старика за что заслужил осуждающий взгляд. — Тишатла лишь перевалочный пункт, у меня назначение в Фолкленд.

Мистер Куинси нахмурился и потянулся за очками, видимо решил лучше рассмотреть того, кто посмел перебить его. К слову сказать, оправа-то у них была выполнена из золота — дорогое удовольствие. Я по-новому взглянул на человека напротив, первое впечатление оказалось обманчивым. Арчибальд Куинси никак не мог быть простым офисным клерком — белоснежная сорочка с высоким воротником, булавка для галстука в виде змеи держала затейливо завязанный галстук, пуговицы на темно-бордовом жилете по стилю совпадали с запонками на рубашке — явно сделаны на заказ и завершали образ часы на шатлене, застенчиво выглядывающие и поблескивающие золотым боком из кармашка.

Наличие домашней питомица не натолкнула меня на эту мысль, лишь потому, что на Южном материке в силу очень жаркого и влажного климата змей водилось очень много. Но посмотрев на это под другим углом, понимаю, что никто бы не дал разрешение на содержание подобной питомице простому человеку.

Старик напротив был слишком холеным и состоятельным для усталого офисного клерка и моя беседа с ним выглядела несколько странно.

— Молодой человек, перебивать собеседника верх невоспитанности, — нравоучительно произнес он.

— Видимо в силу своего возраста вы забыли, что в деловой беседе не допустимы обращения молодой человек, — наверное, я слишком устал и потому ответил грубо, но здесь нельзя давать спуску.

— Хм… Мистер Хейг, в силу своего возраста, я не буду обращать внимание на ваше замечание, а продолжу с того места, на котором остановился, — легко парировал он. — В вашем договоре, минуточку, — прервался он и оглядел стол, будто что-то ища, потом выдвинул ящик, порылся в нем и достал несколько папок, — так вот там указано, что вы отправляетесь на Южный материк в Фолкленд, но если на тот момент для вас не будет там места, то другие поселения в праве получить ваши услуги.

— Когда я устраивался, места были, куда они вдруг исчезли? — внутри меня все клокотало, торговая компания просто нагло обманывала людей. Откуда у него один из экземпляров договора со мной? Не сомневаюсь, что бумаги сразу отправили сюда.

— Мистер Хейг, вы мне не верите? Могу вам показать телеграмму из Фолкленда, что у них появились новые инженеры, проводники, техники и рабочие и что рабочие места все заняты.

— Дайте угадаю, у вас еще есть и телеграмма-запрос на новые кадры, — в тон ему проговорил я.

— Именно, мистер Хейг, — победно улыбнулся мистер Куинси. Мне, кажется, в тот момент я не сумел сдержать лицо — маска благовоспитанного инженера рухнула и вылез наружу воспитанник работного дома. Казалось бы уже столько лет здесь, еще больше на Земле, а все равно разводят как доверчивого пенсионера. В тот момент успокаивал себя только тем, что деваться мне было все равно некуда — лишь бы покинуть Северный Архипелаг. Не «Челстер», так другая торговая компания сделала нечто подобное, воспользовавшись моей спешкой.

— Держите себя в руках, мистер Хейг! — повысил голос старик, он нервно поглядывал на кувшин стоящий рядом с ним, хоть он и был пуст, но дребезжал как будто стоял на огне и кипел. Кажется, я невольно отпустил поток внутри себя.

— Я спокоен насколько это возможно в данной ситуации.

— Да, в вашем деле отмечено, что вы накопитель, — мистер Куинси взял кувшин и поставил его на пол, так чтобы между ним и сосудом была пачка бумаг. Испугался, что его посечет осколками, если поток вновь вырвется из меня. — Так вот, мистер Хейг, я не понимаю вашего волнения. Тишатла не так плоха, как вы себе представляете, а то что вы быстрее оказались здесь — это ведь полезно для компании. Что ни делается, все к лучшему.

— Это вы сейчас так кракена поблагодарили, мистер Куинси? — саркастично полюбопытствовал я.

— Я делец, для кого-то убыток, а для кого-то прибыль, — равнодушно произнес он. — К тому вы живы, чего вам жаловаться.

— Действительно, — согласился с ним. — Разве крушение парохода не убыток для компании?

— «Удачливы Бью» — совсем недавно был спущен на воду и оснащён новейшими паромагическимми двигателями, конечно, это большая потеря, — вздохнул он, но было это так наигранно, похоже не все чисто было с этим судном. — Давайте, вернемся к вашему договору.

— Слушаю, — кивнул ему в ответ. Его моё спокойствие выбило из колеи, судя по слегка поджатым губам, хотя минуту назад он же меня и призывал к нему.

— Во-первых, я управляющий отделение Тишатлы, с этого момента ко мне вы обращаетесь только «Старший управляющий Куинси» или «сэр», — он выжидательно посмотрел на меня, но не видя реакции продолжил, — во-вторых, ваш контракт начинается с завтрашнего дня и продлиться пять лет, в-третьих, здесь для вас мои слова — это поручения, которые обязательны к исполнению. Это ясно?

— Кристально, старший управляющий Куинси, — ответил я.

— Что касается вашей работы, мистер Хейг, вы сюда прибыли в качестве инженера для налаживания механического обслуживания шахт и настройки оборудования по добычи ресурсов. Компания решила открыть новые выработки и основать поселение у горной цепи, что находиться в глубине материка, более точную информацию получите у начальника экспедиции инженера Питера Рамзи. — старик неожиданно замолчал и с подозрением посмотрел на меня. — И еще, мистер Хейг, компания радеет за свое будущее, а будущее компании это хорошо подготовленные кадры, поэтому вам полагается взять себе воспитанника, чтобы передать мастерство.

В кабинете стало очень тихо, я сидел и просто смотрел на человека напротив меня. Странное ощущение посетило меня, будто окружающая действительность пляшет вокруг в безумном хороводе и затягивает меня в него. Перед тем как оказаться в Тетисе у меня случилось нечто подобное, события неслись вскачь, а итогом стал перенос сюда. И вот опять я уловил то чувство, когда ничего не можешь сделать и только изо всех сил загребаешь руками и ногами, чтобы не утонуть в водовороте.

— Инженер Хейг! — повысил голос Куинси и я обратил на него внимание.

— Слушаю вас, сэр, — безучастно ответил ему.

— Я уже несколько раз вас окликнул, будьте внимательней, — проворчал старик, — у секретаря Гилмора получите список имен и выберете себе воспитанника.

— Нет, — на моих губах заиграла улыбка.

— Вы в курсе, что за не соблюдение условий компании на вас наложат штраф, — проинформировал он меня. — Сумма огромная, мистер Хейг, вы сгниете в Тишатле, отрабатывая свой долг.

— Старший управляющий Куинси, почему вы мне угрожаете, — холодно произнес в ответ. — Любое несогласие с моей стороны должно быть оформлено документально, впрочем это относится и к положительному решению. Что же касается воспитанника, насколько мне известно это должность называется помощник и на нее может претендовать любой человек, работающий на компанию и не воспользовавшийся привилегией на обучение.

— К чему вы клоните? — недовольно осведомился старик.

— У меня уже есть такой человек. Полагаю мне сейчас следует оформить бумаги у секретаря?

— Учтите, мистер Хейг, если выясниться, что человек все-таки получал образование от торговой компании, то мы сами вам назначим воспитанника.

Я ничего не ответил и так было ясно, что если меня захотят обмануть, то обманут, что же касается мистера Фарлея, то лучше пусть рядом со мной будет он, чем мальчишка за которого я еще буду должен нести ответственность.

Вежливо распрощавшись с мистером Куинси, я направился к секретарю оформлять бумаги, по пути обдумывая, что делать дальше. Я не готовился к тому, что останусь в Тишатле, что бы не произнес управляющий, все прекрасно понимали, что здешние земли не самое лучшее место. Когда я подписывал контракт с компанией то рассчитывал убраться подальше с Северного Архипелага и переждать и, естественно, выбирал поселение поспокойней, а судя по конфискованному тиражу «Солнца Тишатлы» здесь что-то назревало. Волей-неволей я стал участником этого действа.

Секретарь Гимор знал свою работу на отлично — молодой, шустрый и исполнительный. Он с вежливой улыбкой оформил мне бумаги, помог заполнить форму на ассистента, где я не дрогнувшей рукой вписал мистера Фарлея, а после он хотел отправить меня искать ночлег. Молодец! Лучший работник компании — это тот работник, который сэкономил ее деньги.

— Секретарь Гилмор, — я вежливо обратился к нему, — ваша помощь была бесценна. Он важно кивнул и чем-то напомнил мне гусака — такая же длинная, худая шея и импульсивные взмахи руками.

— Благодарю вас, инженер Хейг, — любезно ответил он.

— Мы с вами заполнили все необходимые бланки? — уточнил я, давая ему крохотный шанс на исправление.

— Конечно, — опять кивнул он. — Вам нужно найти гостиницу на ближайшую неделю, так как экспедиция отправиться не сразу и переговорить со старшим инженером Рамзи.

— Думаю, что вы поможете мне в первом вопросе.

— Каким образом, мистер Хейг? Вы что считаете, я должен предоставить вам жилье? Вы часом не потеряли рассудок от встречи с кракеном? — зло пошутил он и сам рассмеялся над своей остротой. Сходство с гусем стало более очевидным.

— Хватить гоготать, — грубо оборвал я его. — Вы, кажется, заработались и забыли выдать мне еще три бланка — на предоставление комнаты в гостевом доме «Челстер», на предоплату из-за чрезвычайных обстоятельств и на рабочего механоида.

— Мистер Хейг, считаете, что приехав с Северного Архипелага, вы совершили подвиг? — зашипел он на меня. — В Тишатле таких много и не все потом доживают до конца контракта.

— Угрожаете? — удивился я. — Выполняйте свою работу качественно и больше ничего от вас мне не надо. Между прочим, все что я перечислил есть в моем договоре. Дайте официальный отказ, что предоставить мне все выше требуемое вы не можете.

— Больше вы ничего не желаете? — едко осведомился он. Кажется кто-то забылся и засиделся на своем месте.

— Вы меня не поняли, мистер Гилмор, сейчас я пойду к старшему управляющему и расскажу ему о вашем служебном рвении, — в том же тоне ответил я.

— Блефуете, — усмехнулся он.

— Что ж проверим, — от игр я устал и потому точно собирался навестить мистера Куинси.

Уже схватившись за ручку двери, меня остановили:

— Стойте, я выдам вам бланки, — процедил мистер Гилмор. — Вы прекрасно понимаете, что я выполняю указание и…

— Чье указание? — секретарь недовольно поджал губы и промолчал. — Так вот, запомните одну простую вещь, пока у вас нет письменного приказа на подобный произвол вы — крайний и полетит ваша голова, а не того, кто вам это сказал. Вы хотели выслужиться? Похвально! Но делать все надо с умом.

— Раз уж мы друг другу что-то советуем, инженер Хейг, — передавая мне бланки, произнес он, — то я не останусь в долгу. Заплатите неустойку и разорвите договор, здесь вас не ждет ничего хорошего.

Забирая бумагу, не удержался от мелкой мести. Я задел его руку, будто случайно и придержал. Мы так и застыли друг напротив друга, а поток, что мирно спал во мне — легким ручейком перетек к мистеру Гилмору. Ничего противозаконного, но теперь кто-то некоторое время не сможет пользоваться магическими предметами, а механические будут ломаться.

— Все хорошего, Гилмор, — попрощался я.

Что же до его совета, так он был бесполезен — я прекрасно все видел и сам. Тишатла со своего основания нес короне только проблемы и ничего не изменилось. Да, земля здесь богата — одни только джунгли могли дать много изменённых потоком растений на столы алхимиков, редкие руды в горах, так и ждали, чтобы их добыли, магические звери, которых на островах почти не осталось, водились в изобилии. Цена всего этого великолепия — человеческие жизни. Южный материк не желал делиться ничем с нами.

Наличие такого большого количества рабочих и шахтеров, которых я видел на улицах города, говорило лишь об одном — забастовка, и похоже она не первая — никто не хотел умирать ни в завалах, ни от рук аборигенов или тварей из джунглей, а если существовало какое-то проклятие, то оно только добавляет градус недовольства людей. В Корфилде, где я подписывал контракт, мне ни слова не сказали о проблемах. Похоже кто-то нарочно умалчивал, что в Тишатле творится нечто странное, набирая рабочих в Фолкленд, а потом отправляя сюда. Возможно то, что я вижу сейчас — это только вершина айсберга.

В любом случае, мне еще неделю торчать в городе, а значит нужно заселиться в гостевой дом. Любая компания создавала что-то вроде общежитий для наемных специалистов, рабочим же повезло меньше — они могли заселяться только в бараки. Как инженер я мог рассчитывать на отдельную комнату, пусть с соседом, но главное, что бесплатно в течение месяца! И бланк мне Гилмор не просто так не давал, это место могли сдать кому-то другому за деньги, а не потому что некий счастливчик работал на торговую компанию.

В который раз не перестаю удивляться тем шуткам, которые устраивает жизнь! Кто бы мог подумать, что моим соседом станет Патрик Лесли — юный укротитель кракенов. Каким-то непостижимым образом до меня в гостевой дом заселились все действующие лица магического призыва. Складывалась впечатление, что они знали куда идти и что делать, и только я поперся сначала в представительство компании. Еще более удивительный факт заключался в том, что они тоже принесли заполненные бланки. Где они взяли бумаги?

Мне все больше казалось, что только я и еще некоторое количество людей собирались попасть в Фолкленд, а все остальные направлялись в Тишатлу. Даже у Лукаса Фейна оказался бланк на заселение, на мой вопрос — откуда. Он покраснел и неохотно сказал, что с ним поделился мистер Кроф. Предприимчивость Оскара мне не просто не нравилась, она меня настораживала. Эта бурная активность не могла происходить просто так, значит у «Колеса прогресса» здесь имелся не малый интерес. Мистер Кроф заселился в одной комнате с Брайсом Мортоном, он вился вокруг него как лиса, стараясь предугадать любое желание. Я наблюдал как он обхаживал его в ресторанчике, который располагался на первом этаже и обслуживал наше временное пристанище. Аванс я еще не получил и потому заказ делал на свои деньги.

Лорд Оукман и другие проводники тоже оказались здесь и их столы ломились от еды и выпивки. По залу будто прошла невидимая черта, отделяющая проводников от пустышек. Народ бурно праздновал свое второе рождение и не стеснялся поднимать тосты. Спиртное лилось рекой, а напряжение росло, вместе с количеством выпитого. Возможно, я бы посидел еще в ресторане, после того, как утолил голод, но происходящее меня сильно напрягало. Очень скоро все могло перерасти в драку, в которой я не хотел участвовать и потому решил пойти к себе в комнату. Общество одного проводника легче вынести, к тому же Патрик передо мной извинился.

Поднимаясь по лестнице, столкнулся с мистером Мортоном и Оскаром, которые шли обратно в зал. Натуралист явно перебрал и не желал идти в комнату, а рвался на подвиги. Мистер Кроф демонстративно задел меня плечом, проходя мимо. Но на такую мелочь я даже не обратил внимание — мальчишеская выходка, да и только.

У дверей комнаты произошла заминка. Сначала я просто попытался открыть ее, но она не поддалась. Видимо, мистер Лесли решил проветриться и запер дверь, хотя по мне так это абсурд — брать у потерпевших кораблекрушение было нечего. Потом оказалось, что Патрик заперся изнутри и лег спать, потому что на стук он никак не реагировал.

— Мистер Лесли, откройте дверь! — громко произнес я и продолжал стучать, ни капли не стесняясь. Снизу, где располагался ресторан, доносились пьяные выкрики и тосты. Я мог хоть кричать — никто бы не услышал. Все праздновали чудесное спасение.

— Патрик, проснитесь! — не терял я надежду, продолжая дергать дверь. После очередной попытки она легко поддалась и я ввалился внутрь.

Первое, что я увидел — это мистера Лесли. Он лежал в центре комнаты в луже крови с торчащим из груди ножом. Не успел сделать и шага назад, как из-за двери выскользнула тень и что-то тяжелое обрушилось мне на голову. Мир померк.

Загрузка...