Глава 50

РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ

ЛОНДОН

Существует причина, по которой я не вожу машину.

Я ругаюсь и пытаюсь одновременно рулить и переключить передачу на крошечной арендованной иномарке, которая при этом скрежещет. Я виляю не на ту полосу и быстро выравниваю машину.

— Черт возьми.

Я ужасный водитель.

Я приземлилась в Дублине час назад, и все было прекрасно, пока я не обнаружила, что утром поезда или автобусы до Келлса не ходят. Время уже поджимало, и единственным выходом было подавить страх и арендовать машину. Я использовала кредитную карту Сэди, и вот теперь я пробираюсь по извилистому двухполосному шоссе в предрассветные утренние часы.

Тяжелая чернота, окутывающая небо, не помогает, вокруг туман и фары еле освещают дорогу впереди.

Должно быть, я сошла с ума.

Безумием было вообще садиться на рейс до Ирландии, но я еще и надеялась выследить мать Грейсона. Что я ожидаю найти?

Проверяю время на одноразовом телефоне. Почти 5:00 утра. Поиск по имени Ребекка Салливан выдал мне ее последний известный адрес. Я могу только надеяться, что она все еще там, и, когда я заявлюсь к ней в такой час, она не захлопнет дверь перед моим носом.

Я зашла слишком далеко.

В буквальном смысле.

Я замечаю впереди небольшой дорожный знак, сбрасываю скорость и, как улитка, сворачиваю. Уличные фонари освещают путь через вереницу одинаковых кирпичных таунхаусов. Я нахожу дом, в котором, по последним сведениям, жила Ребекка, и паркуюсь у дороги.

Размеренно дыша, цепляюсь за руль. Затем, наконец, отрываю пальцы и оставляю тепло машины. Хлопок дверцей машины разносится по причудливому району. Тряся руками, я думаю о резинке в кармане пиджака, пока иду по подъездной дорожке.

Я почти у двери, когда лай собаки заставляет меня вздрогнуть, и на крыльце загорается свет.

— Дерьмо.

Я замираю на месте. Неуверенная в том, что сейчас произойдет, или что мне делать дальше.

Открывается входная дверь.

— Кто вы?

Голос женщины огрубел, как будто она курила большую часть своей жизни. У нее сильный северно-ирландский акцент, напомнивший мне мелодию, которую я иногда слышу в глубоком голосе Грейсона. Меня пронизывает фантомная боль.

Я делаю шаг вперед, поднимаю подбородок.

— Здравствуйте. Меня зовут… — Я останавливаю себя, чтобы не произнести по привычке свое имя. — … Сэди Бондс. Я работаю в американских правоохранительных органах…

Она усмехается.

— Да, я это вижу. Что вам надо в такую рань, черт возьми?

В тусклом свете я с трудом различаю ее лицо, но она одета в бледно-розовый халат, ее волосы с проседью собраны в беспорядочный пучок. Она с усилием пытается успокоить черного лабрадора и, наконец, хлопает в ладоши, чтобы отправить скулящую собаку обратно внутрь.

Я засовываю руки в карманы, холодное утро и нервозность заставляют меня дрожать.

— Ребекка Салливан?

— Ради всего святого, — бормочет она, закрывая дверь. Когда она поднимает глаза, я могу ясно различить белый шрам вдоль щеки. Она быстро склоняет голову, чтобы закрыть лицо волосами. — Я думала, что вы давно оставили это дело. Его здесь нет. Давно не имел ничего общего со своей матерью. — Она снова усмехается. — Чертовски дольше, чем «давно».

Мои плечи опускаются, напряжение оставляет меня. Это не мать Грейсона.

— Простите, что побеспокоила вас, мэм.

— Подождите-ка, — она запахивает халат и туго затягивает пояс. — Что вы вообще хотели от Бекки?

Она не его мать, но знает, где она.

— У меня есть вопросы. То, что знает только она, что могло бы помочь властям…

— Вы не получите никаких ответов от Бекки, говорю вам. С таким же успехом можете возвращаться в Штаты. Мальчик больше сюда не приедет. Не после того, что с ним сделали.

Я прищуриваюсь, пытаясь уследить за ее быстрым потоком слов с акцентом.

— Вы знаете, где я могу найти Ребекку?

Она машет рукой в воздухе.

— Она слетела с катушек. — Когда я поднимаю бровь, она уточняет. — Бекки в сумасшедшем доме. И скатертью дорога.

Как выяснилось, женщина, в настоящее время проживающая в доме Ребекки, была ее единственной живой родственницей, которая заботилась о ней до тех пор, пока не перестало поступать пособие по инвалидности. Насколько я поняла, Бекки стала обузой, и сестра позволила больнице ее забрать. «И скатертью ей дорога» были ее последние слова перед тем, как она захлопнула дверь перед моим носом.

Еще один час отважного вождения, и я въезжаю в «Мидоу Хэлс Сервис», психиатрическую лечебницу на окраине Дублина. Я объезжаю парковку, пока не нахожу место, а затем пытаюсь найти в интернете отделение, в которое мне следует обратиться.

Согласно информации на сайте, лечебница еще не открылась. У меня вырывается разочарованное проклятие. Я поспала в самолете, и сейчас была слишком взвинчена и выбита из колеи, чтобы отдохнуть. Какого черта я здесь делаю…

Следующий час я провожу за чтением новостей в Интернете, и когда захожу на сайт местной газеты, мое сердце сжимается. ФБР получило ордер на обыск моего офиса. В отчете говорится, что агент Нельсон возглавил поиски.

Никто и не сомневался.

Я оставила тебе сюрприз, Нельсон.

Теперь я задаюсь вопросом, не была ли его забота о моей безопасности связана с тем, что он хотел убрать меня с дороги.

Я отправляю сообщения Лейси и Янгу, прося убедиться, чтобы хотя бы один из них присутствовал во время обыска. Когда ни один из них не отвечает, меня охватывает чувство тревоги, но потом я вспоминаю о разнице во времени. Дерьмо. Я отправляю еще одно сообщение с просьбой удостовериться, что ФБР не лезет в файлы моих пациентов.

Я с трудом втягиваю воздух в легкие.

Кассеты пусты.

Но беспокойство все равно не покидает меня полностью. Это не первый раз, когда я обманываю себя ложным чувством безопасности. Единственное, что меня беспокоит, так это то, что кто-то другой, а не Нельсон, обнаружит мой тайник за картиной Дали. Но все, что там есть, не может быть использовано в качестве улик. Единственное в чем меня можно обвинить, это в чрезмерной навязчивой привязанности к пациенту.

Я была осторожна, обставляя сцену.

Я слышу хлопок дверцы машины, и это привлекает мое внимание. Подняв голову, я замечаю мужчину, идущего к учреждению. Я быстро кладу телефон в карман и беру ключи. Выйдя из машины, я следую за мужчиной ко входу в здание.

— Извините, — говорю я, бегом нагоняя его.

Он оборачивается, холодный ветерок ерошит тонкие белые волосы.

— Да? Как я могу вам помочь?

— Вы американец. — Это звучит как обвинение, и мужчина улыбается.

— Так и есть. Вы заблудились?

— Нет, извините, — говорю я, собираясь с мыслями. — Я здесь, чтобы навестить пациента.

Его улыбка становится все тоньше.

— Посещения разрешены с девяти.

Он поворачивается, чтобы уйти, и я пытаюсь снова.

— Прошу прощения, но я здесь ненадолго… и мне очень важно увидеть этого пациента. Не могли бы вы хотя бы подсказать мне, с кем поговорить, мистер…?

— Доктор Коллинз, — поправляет он. Во мне разгорается искра надежды. Я чувствую родство с ним не только потому, что он мой земляк, но и потому, что он коллега. — А вы?

Я протягиваю руку.

— Доктор Нобл.

Чем я рискую? Мне нужно, чтобы он мне доверился.

Доктор Коллинз пожимает мне руку и кивает в сторону входной двери.

— Проходите. Поговорим внутри. Сегодня утром чертовски суровая погода.

На моем лице мелькает улыбка.

— Спасибо.

Он ведет меня по коридору в свой офис, где намного теплее.

— Присаживайтесь, доктор Нобл.

Я кладу куртку на спинку стула. Я чувствую себя не в своей тарелке в чистой и аскетичной психиатрической палате. Взглянув на свои джинсы и простой свитер, я задаюсь вопросом, почему Сэди — при всем своем образовании — хочет работать в полиции. Мне также любопытно, специально ли она так одевается — чтобы сбить других с толку.

— Кофе? — Спрашивает доктор, показывая на машину.

— Да, пожалуйста.

Он заправляет аппарат.

— Откуда вы?

— Из Мэна. Я криминальный психолог со своей частной практикой в Бангоре.

Он медленно кивает.

— Вы проделали немалый путь. Должно быть, этот пациент имеет большое значение. Хотя я не могу не задаться вопросом, что нужно криминальному психологу от одного из наших пациентов. — Он ставит передо мной белую кружку. — Большинство из них больше не имеют связей с внешним миром.

Я обхватываю чашку руками, все больше согреваясь.

— Ребекка Салливан может располагать информацией о местонахождении одного человека или, возможно, другой информацией, которая могла бы привести к его аресту. — Это с трудом можно назвать правдой, но не такой уж подозрительной. Сотрудники полиции ищут всех, кто как-то связан с Грейсоном, хотя его местонахождение официально установлено.

На переносице врача образуется бороздка.

— Следуйте за мной, пожалуйста.

Резкое изменение поведения и эта просьба удивляют меня. Спустя небольшую паузу я встаю.

— Извините, я все еще не привыкну к смене часовых поясов.

Доктор Коллинз только натянуто улыбается в ответ. Упоминание имени Ребекки встревожило его? Сначала я боюсь, что меня выведут из здания, но он сворачивает в коридор и ведет меня в другое крыло больницы.

— Жаль, что вы сначала не позвонили, — говорит он, отодвигая занавеску и жестом приглашая меня пройти первой. Затем он вставляет ключ-карту, и с звуковым сигналом дверь открывается.

— Почему?

— Потому что тогда бы вам не пришлось пускаться в столь долгое путешествие. — Он жестом приглашает меня войти в первую комнату.

Когда я захожу внутрь, мой взгляд останавливается на сгорбленной женщине, свернувшейся в кресле. Ее бессмысленный взгляд устремлен в стену, глаза смотрят невидяще.

— Бекки уже несколько лет не реагирует на лечение, — продолжает он. — Полагаю, что сейчас это называется неполным восстановлением, но вам придется простить мои старые привычки. Я все еще называю это «устойчивостью к лечению».

Я не могу оторвать взгляд от сморщенной женщины — женщины, в которой, несмотря на ее хрупкость и глубокие морщины, я могу различить черты лица Грейсона.

— Мне очень жаль, но она устойчива к лечению от…?

— Шизофрении, — прямо говорит он.

Пол внезапно уходит из-под ног. Я падаю в пропасть, голова кружится, эмоции переполняют, в ушах шумит, и я с грохотом возвращаюсь в настоящее.

Все сразу складывается.

Я чувствую, как доктор наблюдает за мной. Я сглатываю и поворачиваюсь к нему лицом.

— С вами все в порядке, доктор Нобл? — Спрашивает он, с любопытством наклоняя голову.

— Да, простите. Как я сказала, смена часовых поясов. — Будучи врачом, который хотел поговорить с этой пациенткой, я должна была знать о ее состоянии. Ясно, что доктор Коллинз удивлен моей неосведомленностью. И я шокирована тем, что об этом не было упомянуто ни в одной из статей в интернете.

Ответы неудержимым потоком приходят ко мне. Неясное чувство, которое я всегда ощущала возле Грейсона, внезапно обрело объяснение. Именно это он скрывал.

Еще раз пользуясь проявленным ко мне доверием, я говорю:

— Доктор Коллинз, я знаю, что это очень большая просьба, но раз уж я проделала этот путь, могу ли я получить доступ к ее медкарте?

Он внимательно меня изучает.

— Это крайне большая просьба, но я склонен удовлетворить ее. — Он смотрит на Ребекку. — Думаю, в данный момент, это навряд ли может ей навредить.

— Спасибо…

— При условии, что вы будете полностью честны со мной, — заканчивает он.

Момент истины.

— Ее сын — мой пациент.

На его лице появляется понимание.

— Я не знал, что у нее есть сын. — Он думает о чем-то еще недолгое время, затем поворачивается к настенному экрану. Он совершает ряд действий, ругает технологии, а затем берет в руки мобильный телефон. — Эмили, не могли бы вы подойти в палату Бекки Салливан?

Я скрываю свое удивление.

— Еще раз спасибо, доктор Коллинз.

Он смотрит на часы.

— Я надеюсь, она будет в надежных руках во время вашего визита, — говорит он, подразумевая вопрос.

Я киваю.

— Конечно.

— Я вернусь, как только закончу обход.

И я остаюсь наедине с матерью Грейсона.

Я подтягиваю стул ближе к ней и складываю руки на коленях.

— Привет, Ребекка. Или тебе больше нравится Бекки? — Она остается в кататоническом состоянии. Как долго длятся эпизоды? И как часто?

Дверь открывается, и женщина — я полагаю, Эмили — вкатывает тележку в комнату. Она заходит в систему, давая мне доступ только к файлам Ребекки.

— Когда закончите, просто нажмите сюда. — Показывает она на экране.

Я благодарю ее и приступаю к работе, начиная с самых ранних записей. Будучи психологом, я изучаю историю болезни Бекки с профессиональной точки зрения. Ее поведение на протяжении многих лет, согласно данным, по характеру похоже на поведение многих, страдающих шизофренией. Болезнь обнаружили рано, в подростковом возрасте, так как в анамнезе имелась установленная история психических заболеваний. И, как и многие другие, Бекки то продолжала, то прекращала лечение. К девятнадцати годам она окончательно отказалась от лекарств.

Я оцениваю ее как врач. Понимаю ее поведение и даже почему она прекратила лечение. Но как человек, я ненавижу эту женщину.

На личном уровне — потому что я знаю и люблю ее сына — я хочу встряхнуть ее, потребовать ответа, почему она отказалась от лекарств, решив вместо этого заняться самолечением. Здесь было множество отчетов о передозировке героином. Сложить ее болезнь и наркотики — и это создаст невыносимо токсичную обстановку для ребенка.

Это подтверждается другими записями, рассказами о домашнем насилии. Синяки, ушибы, переломы костей. В карте не указано имя парня или супруга… невозможно определить, был ли в этом замешан биологический отец Грейсона. Но я с болью могу предположить, что Грейсон также подвергался насилию.

Большинство пациентов, страдающих психическими заболеваниями, занимаются самолечением, и все же к Бекки я отношусь с большим вниманием. Я отношусь к ее действиям строже.

Я всего лишь человек.

— Я лечила вашу болезнь у нескольких пациентов, — говорю я вслух, хотя знаю, что она не ответит. — Если бы вы были моим пациентом, я бы позаботилась о том, чтобы вы получили необходимое лечение. Возможно, сегодня вы бы даже жили здоровой жизнью, все еще в обществе, могли функционировать и вносить свой вклад.

Я переключаю экран и открываю другой файл. Он датируется примерно тем временем, когда Грейсон, возможно, жил с ней.

— А поскольку вы были матерью, я бы позаботилась о том, чтобы ваш ребенок не пострадал. Полагаю, в этом можно винить врачей. О Грейсоне должен был кто-то позаботиться.

Краем глаза я вижу, как Бекки моргает.

Это первое движение, которое она сделала с тех пор, как я вошла в комнату. Я поворачиваюсь к ней лицом.

— Грейсон, — говорю я снова.

Моргание.

Как можно незаметнее, я оглядываю комнату и замечаю камеру в углу над дверью. В большинстве учреждений есть видео для наблюдения за пациентами, но не аудио. Я не уверена, что данный госпиталь следует этой политике, но прямо сейчас готова рискнуть.

Я подкатываю тележку ближе к Бекки. Она сжимает подлокотник, пальцы ее побелели.

— У тебя был сын, Бекки. Его звали Грейсон.

Еще пара неистовых морганий дали мне понять, что она слушает.

— У тебя была несчастная семья, не так ли? Сестра, которая перестала заботиться о тебе, когда перестало приходить пособие. Брат, который издевался над ними и торговал ими. Которому ты продала собственного сына… ради чего? Денег? Наркотиков? Или просто потому, что забота о Грейсоне стала невыносимой?

Ее рот дергается, все лицо странно искажается. Затем я слышу:

— Демон.

Это слово едва слышнее вздоха, но я его слышала. На всякий случай я еще раз повторяю его имя.

— Грейсон.

— Демон, — шепчет она, ее молочные глаза смотрят на меня.

Я киваю один раз. Ребекка Салливан в бреду считала собственного сына демоном.

— Что ты с ним сделала?

Но так же быстро, как появилась, Бекки ушла. Она невидяще уставилась мимо меня.

Я знаю достаточно, чтобы провести связь. Точно так же, как Грейсон работает, чтобы собрать паззл воедино, я могу видеть скошенные края деталей, которые ломают картинку, разрывая жизнь на части.

Я щелкаю по клавиатуре, чтобы выглядеть занятой для камеры. Не сводя глаз с экрана, я разговариваю с Бекки. Она все еще где-то там.

— Это все из-за болезни, Бекки? Или какой-то эгоистичной части тебя так нравилось мучить сына? Как я уже сказала, я лечила больных шизофренией, большинство из них никогда не прибегали к насилию. Иронично, учитывая, что я посвятила себя работе с уголовниками. Но это правда. С правильными лекарствами и планом лечения ты могла бы вести нормальную жизнь. — Я смотрю в ее сторону. — Если только у пациента нет склонности к насилию. Тогда употребление уличных наркотиков будет похоже на подливание масла в огонь. Безумие опустошает разум, неконтролируемое пламя сжигает и сжигает…

Губы подергиваются. Просто небольшая реакция, но она есть.

Я понижаю голос на более интимный тон.

— Однажды у меня был пациент, который считал, что у него под кожей живут насекомые. Он царапал плоть ногтями, пока руки не оказывались в крови. И вот на что это похоже, не так ли, Бекки? Все злые вещи, что ты видела и натворила, находятся в ловушке внутри тебя, они ползают внутри как насекомые. Извиваются под кожей, паучьи лапки щекочут изнутри… но ты не можешь до них добраться. Ты не можешь двинуться, чтобы даже попытаться.

Один из ее пальцев подпрыгивает. Ногти впиваются в подлокотник, и я улыбаюсь.

— Даже не знаю, что хуже, — говорю я. — Разрывать ногтями кожу до кровотечения или быть парализованным страхом. Ощущать каждый укус и не иметь возможности это остановить.

Я тянусь и так легко, как могу, провожу пальцами по ее руке. Она вздрагивает, и на мгновение мне кажется, что у нее на глаза навернутся слезы. Но она скрывает страх. Она заперта вместе с ним в глубокой могиле.

— Теперь, когда я знаю, чего он боится, — шепчу я ей, — я собираюсь его освободить.

Я встаю и закрываю все окна. Я ухожу от матери Грейсона и еще раз благодарю доктора Коллинза, выходя в мир полностью вооруженная. До отъезда мне предстоит еще одна остановка, и я следую указателям на домах, направляясь по адресу, который запомнила из медицинской карты Бекки.

Я могла бы поступить так, как предложил доктор Коллинз: я могла бы позвонить. Я могла бы выследить Бекки с помощью интернета, при необходимости могла нанять частного детектива. Я могла бы получить доступ к ее истории болезни. Я бы пришла к такому же выводу, находясь за много миль отсюда, не пересекая океан.

Но я прилетела сюда не поэтому.

Подъезжая к дому, я понимаю, что мне нужно видеть это собственными глазами. Я хочу взглянуть на дом, в котором Грейсон провел детство, и представить себе мальчика внутри — точно так же, как он касался прутьев в моем подвале, благоговейно поглаживая металл, дотягиваясь до меня сквозь время и пространство.

Дом старый — вероятно, он был старым, еще когда здесь жил Грейсон. Теперь он стоял заколоченный, проклятый. Заброшенный. Океанский бриз ласкает высокую траву перед домом, серая древесина потрескалась и пропиталась солью, годами выдерживая натиск моря. Этот небольшой извилистый участок побережья океана называется Норы.

Я завязываю волосы в хвост и иду к дому. Я вспоминаю документы, которые Кэлвин прислал мне о происхождении Грейсона. В документах говорилось, что именно в этом доме был совершен обыск — дом, в котором его дядя занимался торговлей детьми. В какой-то момент Бекки, должно быть, жила здесь с Грейсоном. Я не уверена, что случилось раньше — предложение продать Грейсона ее брату или настойчивое требование брата забрать у нее Грейсона… Но это не имеет значения.

Единственное, что имеет значение это то, что его мать ушла, а Грейсон остался.

Я подхожу к дому и ищу слабо прибитую доску. Наконец одна подается, и когда она отходит, я вижу желтую полицейскую ленту, приклеенную к двери. Я думаю о том кошмаре, который, должно быть, происходил здесь, о том, как власти находили жертв, и понимаю, почему дом заперли и забыли. Стоящий в стороне от других, это дом-призрак.

Навалившись на дверь, мне удается ее открыть, и я оказываюсь в центре гостиной, позволяя интуиции подсказать мне направление. Один из моих пациентов убивал женщин в собственном доме, прямо под носом у жены и детей. Подвалы — идеальные места для убийства. Они держат весь мир и даже самых близких к преступнику людей в неведении.

Однако этот дом находится недалеко от океана. Подвала нет. Гаража нет. Я иду по узкому коридору, заглядывая в тесные спальни, все кажется на виду. Незащищенным.

Где?

В одном из приоткрытых окон спальни я замечаю оранжерею.

Они разбросаны повсюду вдоль берега. Практически в каждом доме есть хотя бы одна крытая теплица. У некоторых домов есть несколько рядов прозрачных построек.

Меня одолевает любопытство, и я выхожу через заднюю дверь и распахиваю дверь теплицы. Лозы и сорняки почти перекрыли вход, но как только я захожу внутрь, то нахожу ответ.

То, что осталось от примитивного маятникового устройства, размещается в задней части теплицы. Ржавые ловушки для животных, которые использовались для сдерживания жертв Грейсона, были конфискованы в качестве доказательства, как и мачете. Веревка и мешки с песком, необходимые для подъема мачете, все еще здесь, а также большой деревянный стол, к которому привязывали жертв, пока оружие опускалось вниз, чтобы положить конец их жизни.

Прошедшие годы не уничтожили кровь, пропитавшую дерево и веревки.

Я отворачиваюсь и замечаю это.

Посреди земли огромная дыра.

— О Боже.

Самодельная крышка с замками лежала в стороне, прислоненная к ряду горшков. Это была дверь, а внизу…

Я смотрю в дыру.

С этого ракурса я могу разглядеть обшитые досками стены. Они были оббиты. Звукопроницаемы. Каждую стену украшают ржавые кандалы.

— Господи Боже.

Как долго Грейсон здесь мучился?

Я встаю на колени и достаю телефон, используя фонарик, чтобы рассмотреть все получше. Цепи свисают с потолка темной комнаты. Это не просто подсобное помещение, чтобы прятать детей, предназначенных для продажи, это камера пыток.

То, что осталось от комнаты, демонстрирует явные признаки садистской, педофильной жестокости. Пьянящий землистый аромат смешивается с чем-то более металлическим… кровью. От ядовитого запаха меня тошнит и почти выворачивает. Я собираюсь отвернуться, но что-то в углу притягивает мое внимание, и я замираю.

Рядом с корзиной с грязными старыми игрушками лежит стопка коробок с паззлами.

Собранные паззлы выровнялись у одной из стен, изображения голубого неба, океанов, городских пейзажей. А в дальнем конце — деревянные резные фигурки с детскими рисунками.

— О, Грейсон.

Представляю, каким умным был Грейсон, даже в детстве. Он самоучка, самородок, явно никогда не имевший возможности получить официальное образование. Тем не менее, он был умнее своих поработителей. Сколько раз он взламывал эти замки? Сколько раз он пытался убежать? Сколько раз его затаскивали сюда, чтобы наказать?

Я закрываю глаза, вспоминая его шрамы. От головы до груди и рук. Они покрывают его полностью.

Я делаю обжигающий выдох и избавляюсь от боли. Эта комната — другое измерение ада. Грейсона держали здесь, в цепях и связях, запертого от мира…

Замки.

Комок пламени застревает в горле.

— Ты ключ, — сказал мне Грейсон. Я думала, что это метафора о его освобождении… но ему нужно не это. Он не хочет что-то освобождать — он хочет это запереть.

И кто лучше подходит для этой цели, чем психолог, овладевший искусством забывания.

Загрузка...