Примечания

1

Род верхней одежды, подобие пончо. — Здесь и далее прим. переводчика.

2

В описываемое время — англичане и валлийцы, исповедовавшие католицизм и отказывавшиеся посещать обязательные для всех англиканские богослужения.

3

Акт о супрематии провозглашал власть монарха над церковью.

4

Праздник в честь основания 31 октября 1517 года Евангелической церкви.

5

Металлическая подставка для дров в камине.

6

Голландских Нидерландов на самом деле не существовало, а Изабелла правила провинцией Испанские Нидерланды.

7

Отсылка к Библии (1 Царств 16:7).

8

Уильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь».

9

Кристофер Марло. «Геро и Леандр».

10

Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

11

Уильям Шекспир. «Генрих VI».

12

Там же.

13

Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

14

Книга притчей Соломоновых, 16:33.

15

Фатимские явления Девы Марии произошли в 1917 году. Во время действия романа такого покаяния существовать не могло.

16

По местам (фр.).

17

Почетный отряд благородных пенсионеров в наше время носит название «Корпус офицеров почетного эскорта» и выполняет церемониальные функции. В описываемое время отвечал за охрану монарха.

18

Кристофер Марло. «Тамерлан Великий»

19

Фактически (лат.).

20

Наперед (лат.).

Загрузка...