1. Рама продолжил:
Принц Время неустанно развлекается в сансаре, находя удовольствие в опасных приключениях.
2. Время — охотник в огромном лесу мира, разбрасывающий сети старости для множества несчастных заблуждающихся живых существ — оленей этого леса.
3. Великий океан эпох — уединённый пруд для развлечений для времени, где огромные подводные огни окончательного разрушения подобны прекрасным ярким лотосам.
4. Как дикарь, Время закусывает вонючими несвежими мирами и запивает их кислым молоком изначального Океана молока.
5. Его супруга Чанди в компании со своей свитой всесильных энергий, охотится с ним в лесу сансары, убивая, подобно тигрице, множество разных существ.
6. В руке Времени, земля — чаша, украшенная прекрасным орнаментом из нежных лотосов и лилий, и содержимое бокала — вино для его удовольствия.
7. Даже ужасный Нарасимха с его огромной гривой и страшным рычанием, накрытый ладонью Времени, становится маленькой ручной птичкой.
8. Увы, Великое Время подобно игривой молодой кукушке, блистающей в ясных осенних небесах, и чей голос подобен сладкой флейте.
9. Несуществование, могучий лук Времени, непрерывно рассылает повсюду потоки стрел разрушения, подобные непрекращающемуся ливню.
10. Даже лучшие из учёных сбиты с толку могущественным Временем! Время предстаёт в образе обезьяны перерождений, бессмысленно блуждающей от рождения к рождению в стареющем лесу этого разваливающегося мира.
Этим заканчивается сарга двадцать четвёртая «Проявления времени» книги первой «О разочаровании» Маха—Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.