Каждому Господь даёт испытания по их силам... Граф размышлял над этой мудростью много раз. Его испытанием, данным ему Богом и всегда находящимся где-то рядом, был его брат Генри. Будучи младше на два года, в детстве Генри делал всё, чтобы вывести Эша из себя. Когда прошли времена детских шалостей, то братец развлекался, пуская об Эштоне слухи один хлеще другого, и не забывая при это делать ему пакости, какие только мог. С появлением в их жизни Ивонн, отношения окончательно разладились. Не отставая от Эштона, Генри уехал в Париж, где спускал какие-то невероятные деньги на женщин и скачки, а теперь, проведав про его скорую свадьбу, явился в Лондон.
Эштон очень надеялся, что брат не приедет, хотя и понимал, что это только мечта. Конечно, Генри не мог не явиться. И все заверения матери, что он выглядит вполне дружелюбно, и что ничего не сделает, и даже дал слово, что не станет мстить, можно было забыть. Конечно, Генри явился, чтобы навредить,чем может.
Генри проявил немалый интерес к мисс Стерлинг. Он вился около неё уже второй их выезд, но подходить боялся, пока Эштон был поблизости. Но стоило ему зазеваться, как братец тут же оказался рядом... Вернувшись из сада в зал, Эштон обнаружил свою безупречную Эмбер танцующей с его братом.
С трудом сдерживая ненависть и бурлящую в груди злобу, он под взглядами всего света, который был в курсе их предыдущих взаимоотношений, дождался конца танца. Надо было вместо поцелуев под луной объяснить мисс Стерлинг, что она не имеет права даже находиться рядом с его братом. Единственное, что возможно - это сдержанное приветствие. Никаких разговоров, а тем более танцев! Генри знал, как вывести его из себя. Знал, как заставить побледнеть и почувствовать, как леденеют пальцы рук от желания ударить брата в лицо.
Когда танец закончился, Генри подвёл у нему ничего не подозревающую Эмбер. Девушка робко улыбалась, вероятно, хорошо проведя время в обществе будущего родственника. Уж чего - чего, а вести себя и быть приятным и милым Генри умел, когда ему было нужно!
- Я тут временно украл твою невесту, - проговорил Генри, передавая её руку Эштону, - но спешу вернуть в полном восхищении. Эта девушка даже лучше предыдущей!
Эмбер резко повернула голову. Она ничего не знала про Ивонн, но ей явно успели что-то наболтать. Эштон почувствовал, как на лбу выступает холодный пот.
- Благодарю, что развлёк мисс Эмбер, пока меня не было, - сказал он и тут же прикусил язык.
- Я всегда готов развлекать твоих невест, пока тебя нет! - хохотнул Генри, отходя прочь.
Если бы Эштон мог, он бы свернул ему шею. Гибкий и тонкий, как цветок на стебле, Генри был намного ниже и слабее него, но десятки глаз следили за ними, и он, увы, не мог позволить себе этой радости. Ничего, будет вечер, и Генри явится домой. Мать не сможет заставить его быть вежливым. Эш выскажет брату всё, что думает!
Однако вечер не оказался добрым. Эштон сидел в гостиной в ожидании брата. Генри, конечно же, домой не спешил, но деваться ему было некуда. Лишь под утро дверь отворилась, и Генри, не в лучшем виде, оказался на пороге. Он был пьян, но не настолько, чтобы не быть способным запомнить всё, что собирался высказать ему Эштон.
- Я ждал тебя, - Эш вышел в холл
и преградил брату путь, скрестив руки на груди.
- Зачем я тебе? - вскинув брови, поинтересовался Генри, медленно подойдя к нему.
- Где ты был?
- Развлекал твою невесту, - пьяно хохотнул тот.
Эштон с трудом сдержал сжавшийся сам собой кулак
- Хватит паясничать, - сквозь зубы произнёс Эштон, сдержав сжавшийся сам собой кулак. - Где ты был?
- Твоё-то какое дело? - пожав плечами, бросил Генри. - В газетах об этом не напишут и ладно.
Эш снова сдержался. Уже из последних сил.
- А вот это не твоё дело.
- Конечно не моё. Моё дело наслаждаться твоими шаржами. Глядя на них, я думал, что ты выбрал в жены какую-то болотную душу, а она - настоящая фея. Только святая могла выдержать всё это, не дрогнув. Твоя мисс стремится к титулу и деньгам, преодолевая все препятствия.
Эштон закрыл глаза. Господи, дай ему сил не убить его на месте! Грех так думать, но он мечтал, чтобы Генри за эти году сгинул где-нибудь в канаве. Но Генри не сгинул и все так же был несдержан на язык, как и прежде.
- Вот что, - громко сказал Эш, - я уверен, что ты услышишь меня. Если ты хоть на шаг приблизишься к мисс Стерлинг, я тебя убью. Ясно?
- Конечно, ясно. Но... Я и не собираюсь приближаться к мисс Стерлинг, хотя она чудо как хороша, - широко улыбнувшись, заявил Генри. - Мисс Стерлинг придёт ко мне сама.
Ловко для того, кто всю ночь провёл веселясь и кутя, он бросился вверх по лестнице, оставив, как обычно, последнее слово за собой и заставив Эштона беситься в холле.
Эш схватил драгоценную вазу, которую так любила их мать, и со всей силы запустил вслед брату.
Ваза разбилась, звеня осколками. Предвидя это, Генри захохотал, вовремя отскочив, и, поняв, что опасность миновала, бросился в свою комнату.