Глава 11

Я сразу предупредил лорда Уэйка, что поеду на своей машине. В поместье мы прибыли к обеду, так что пришлось знакомиться с вдовой и её сыном за столом. Женщина выглядела не выспавшейся и погружённой в мрачные мысли, что неудивительно. Мальчик показался мне активным, хотя вёл себя безупречно: сказывалось аристократическое воспитание. Трудно было представить, что он может вытворять то, о чём рассказывал барон. Однако я знал, что одержимый способен как впадать в состояние, напоминающее помешательство, так и выглядеть как абсолютно нормальный человек. Поэтому делать выводы не стал. Просто сидел и наблюдал, тем более, что беседа велась на отвлечённые темы. Хелен Баттенберг время от времени бросала на меня украдкой тревожные взгляды. Впрочем, как и на сына. Барон же держался отстранённо, явно не желая обсуждать дела за столом. Зато, когда чай был выпит, он кивнул мне и поднялся, тяжело опершись о стол кулаками. В этот момент мне стало ясно, насколько подкосила его ситуация с внуком.

— Господин Блаунт, Хелен, предлагаю пройти в мой кабинет. Честер, иди к себе поиграй.

Мальчик тотчас выскользнул из-за стола, бросил на меня застенчивый взгляд и ушёл. Я заметил, что у двери к нему присоединился гувернёр — высокий молодой человек в чёрном костюме, с тщательно зализанными волосами. Мне представили его перед обедом, но во время еды он не проронил ни слова. Было ясно, что ему поручено не оставлять мальчика в одиночестве ни на миг.

Барон проводил нас в свой кабинет и плотно закрыл дверь. Он сел за стол, а мы с Хелен Баттенберг заняли места напротив. Окно было приоткрыто, и свежий ветерок приятно разгонял духоту.

— Что скажете, господин Блаунт? — хмуро обратился ко мне барон. — Заметили что-нибудь?

— Нет. Честер походит на совершенно обычного ребёнка. Он пытался причинить себе вред?

— Почему мы спрашиваете? — нервно спросила Хелен.

— К нему приставлен мистер Рокс. Очевидно, в его обязанности входит следить за мальчиком.

— Нет, господин Блаунт, Честер не вредил себе. Эти меры пришлось принять, потому что он… делает ужасные вещи с животными. Он убил собаку. Перерезал ей горло и… — лорд провёл ладонью по лицу, словно вытирая выступившую испарину, — нарисовал какой-то чертёж у себя в комнате.

— Честер обжал Гобби! — вмешалась Хелен. Она сидела, комкая платье так, что казалось: ещё немного, и затрещит ткань. — Души в нём не чаял! Не представляю, что могло заставить его поступить так!

— По этой причине здесь господин Блаунт, — ласково вставил барон.

Он явно обожал дочь и был готов на всё ради неё.

— У вас есть ещё дети? — спросил я.

— Нет, Хелен — мой единственный ребёнок. А что?

— Просто чтобы представлять полную картину. Значит, Честер — ваш будущий наследник.

— Ну, конечно. Продолжатель рода Уэйков!

— Вы показывали его врачам?

— Да, наш семейный доктор осматривал его.

— А психиатрам?

Барон с дочерью переглянулись.

— Нет, мы… не рискнули. Репутация семьи могла пострадать. Сами понимаете, — сказал барон.

Хелен кивнула, но не очень уверенно. Она понимала важность родовых интересов, но ведь речь шла о её ребёнке. Перед бедной женщиной возникла очень непростая дилемма.

— Считаете, это необходимо? — спросил барон.

Я слышал в его голосе надежду, что ответ будет отрицательным.

— Не нужно. Если, конечно, окажется, что ваши подозрения верны, и мальчик одержим демоном.

При этих словах Хелен вздрогнула заметно побледнела.

— Не волнуйтесь, — сказал я. — У меня большой опыт по этой части. Полагаю, душевный недуг вылечить гораздо труднее.

— Надеюсь, у вас получится… спасти Честера! — запинаясь, проговорила женщина.

В обращённых на меня глазах я прочитал робкую надежду. И страх, что ничего не выйдет.

— Прежде всего я должен осмотреть ребёнка. Давайте поднимемся к нему.

— Прямо сейчас?

— Да. Не будем терять время. Чем дольше демон находится в теле человека, тем труднее его изгнать.

— Тогда давайте поспешим! — Хелен решительно встала.

Барон тоже поднялся.

— Господин Блаунт, вы правы. Идёмте! В конце концов, для этого мы вас и пригласили.

Лорд на правах хозяина поместья шёл впереди, а мы следовали за ним. Поднявшись по широкой дубовой лестнице на второй этаж, мы миновали ряд комнат и остановились перед одной из дверей. Из-за неё доносился детский смех.

— Вы сохранили чертёж, сделанный мальчиком? — спросил я прежде, чем барон взялся за дверную ручку.

Он обернулся.

— Разумеется, нет! Приказали слугам тотчас всё смыть!

— И даже фотографии не сделали?

Барон покачал головой.

— Понимаю, это, наверное, могло бы вам помочь, но тогда мы не думали об этом. Ещё не думали.

— Хорошо, ваша светлость. Давайте войдём.

Кивнув, барон отворил дверь и шагнул через порог.

Загрузка...