Глава 2, шлока 35



bhayAd-raNAd-uparataM maMsyante tvAM mahArathAH |
yeSAM ca tvaM bahumato bhUtvA yAsyasi lAghavam || 35 ||

Великие воины будут считать, что ты покинул
битву из-за страха. И ты, быв для них высокоуважаемым,
потеряешь уважение. (2.35)

bhayAt - от страха; raNAt - от битвы; uparatam - уклонившимся, отказавшимся; maMsyante - будут считать; mahArathAH - великие войны; tvAm – тебя; yeSAm - у которых; ca – и; tvam – ты; bahumataH - очень уважаемым; bhUtvA – быв; yAsyasi - ты получишь; lAghavam – незначительность.


Арджуна, ты потеряешь уважение великих воинов - и соратников, и врагов. Они будут считать тебя трусом, ничем. Они уважали тебя за твои благородные качества, поступки, победы в сражениях. Отказавшись от сражения, ты потеряешь все свои прошлые заслуги. Ты станешь ничтожеством для тех, кто тебя уважал.


Это самая простая аргументация, точка зрения обычного человека. Она будет понятна тому, кто дорожит своей славой. Даже Дурьодхана, враг, уважает и боится Арджуну. Но после его отказа от битвы это уважение будет утеряно. Кришна знает, что Арджуна не хочет сражаться из сострадания, Арджуна тоже знает, что не боится, но другие великие воины, особенно на стороне врага, воспользуются ситуацией, чтобы рассказывать о своей победе и позоре Арджуны. Со стороны, намерения Арджуны никому не видны, видны только его действия, а действия можно толковать разными способами. Люди выберут объяснение, понятное им, и Дурьодхана, будучи у власти, всеми способами постарается принизить Арджуну. Рассказ о его трусости из уст великих и уважаемых воинов скоро станет фактом, а не мнением.

Загрузка...