7 Отнял Он у меня последние силы и близких моих рассеял.

8 Схватил меня, и Сам стал свидетелем, да и немощь моя против меня

говорит.

9 Рвет и мечет Он во гневе, скрежещет на меня зубами; и враги вперяют в меня взгляд,

10 пасти свои на меня разевают, с презрением по щекам хлещут, все разом на

меня ополчились.

11 Бог отдал меня злодеям, бросил в руки нечестивцам.

12 Был я безмятежен, а Он вверг меня в трепет, схватил за шею, изранил

и поставил Себе мишенью,

13 Его стрелы летят отовсюду;

Он безжалостно пронзает мои почки, проливает мою желчь на землю; 14 не оставил на мне живого места, словно ратник могучий, меня теснит.


16:4 …качал головою… - Жест насмешки и неодобрения (ср. 4 Цар 19:21; Пс 21:8 и др.).

16:8 Точный смысл стиха понять трудно, вероятно, текст испорчен. Иов может

иметь в виду, что его бедственное положение само по себе выглядит как

свидетель­ство его неправоты.

• Схватил меня, и Сам стал свидетелем… - Одновременно выступил и как

страж­ник, ведущий обвиняемого на суд, и как свидетель обвинения.

16:12 …вверг меня в трепет… изранил… - В евр. яркие созвучия: вайфарперени -вайфацпецени.


114


ИОВ 17


15 Сшил я себе одежду из дерюги и склонился лбом до земли; 16 горит лицо мое от плача,

и кромешный мрак глаза застилает.

17 А ведь руки мои насилия не знали, и чиста моя молитва.

18 О земля! Не впитай моей крови, пусть забвенье мой крик не поглотит!

19 Все же есть у меня на небе Свидетель, есть кому за меня поручиться

свыше.

20 Друзья надо мной глумятся,

но слезы мои льются перед Богом.

21 Рассудит ли кто человека с Богом, словно двух людей меж собою?

22 Ведь пройдут считанные годы – и уйду я в путь безвозвратный.

17 1 Надломлен мой дух, дни мои истекают, я – на краю могилы.

2 Вокруг – одни насмешники,

не сомкнуть мне глаз от их издевок.

3 Будь же Ты моим поручителем – кто еще даст за меня поруку?

4 Ты ведь не дал их сердцу разумения, потому Ты их не возвысишь.


16:15 …склонился лбом до земли… – Дословно: «рог свой вонзил в землю».

Рог на древнем Ближнем Востоке был символом силы и могущества, отсюда

такие выра­жения как «вознести свой рог» (возвеличиться) – см. 1 Цар 2:1, «сломить чей-либо рог» (лишить силы, одолеть, унизить) – Плач 2:3.

16:18 Иов требует, чтобы совершенная по отношению к нему несправедливость

не осталась незамеченной (ср. Быт 4:10).

16:20-21 Это место достаточно сложно для понимания. Существует конъектура

для 20-го стиха: «но не таков мой посредник перед Богом, // и льются мои

слезы». Если ее принять, то в 21-м стихе речь идет о том, что рассудить

человека и Бога должен некий посредник, но кто он, не говорится. Если не

принимать конъектуры, то получается, что рассудить должен Сам Бог.

В Септуагинте 20-й стих читается так: «пусть дойдет моя молитва до Бога, // перед Кем слезы мои льются».

17:3 …даст за меня поруку? – Дословно: «со мной по рукам ударит». Этот

жест означал, что поручитель готов расплатиться за другого, если тот

окажется не в со­стоянии сделать это сам (ср. Притч 6:1). Иов просит

выступить поручителем перед Богом Самого Бога, поскольку друзья Иова не

способны на это.


115


ИОВ 18


5 Если кто друзьям в участии откажет -у его детей глаза померкнут.

6 А Он для всех меня сделал поговоркой, чтобы люди в лицо мне плевали.

7 Ослепли глаза мои от горя, тело мое стало подобно тени -

8 сокрушается об этом тот, кто честен, кто невинен - негодует на

безбожных,

9 кто праведен - не свернет с пути, и чьи руки чисты - обретет силу.

10 Ну, а вы - идите сюда,

не сыскать среди вас мудреца!

11 Жизнь моя прошла, разбиты мои надежды -чаяния сердца.

12 А они ночь выдают за день:

«свет, мол, близко», - но кругом тьма.

13 Я тоскую по Шеолу, как по дому, и во тьме себе ложе готовлю, 14 я гроб зову своим отцом,

а червя - матерью и сестрой.

15 Где же она, моя надежда? Надежду мою - кто видел?

16 Сойдет ли она к вратам Шеола? Ляжет ли вместе со мной в землю?

18 1 Так отвечал Билдад из Шуаха:

2 - Будет ли конец плетению слов? Поразмыслите - тогда и будем говорить.

3 Зачем же уподобляться скоту, быть в твоих глазах тупицами?

4 Ты в гневе надрываешь себе душу -что ж, из-за тебя земле опустеть

18:2 Будет ли конец плетению слов? - Дословно: «Доколе вы будете ставить

словам ловушки пределы [евр. кинце ]». (В раввинистической традицииp>

слово кинце понимается как «концы, пределы», а современные лингвисты

предлагают переводить его как «ловушки, западни».) • …будем говорить. - Билдад обращается здесь либо ко всем участникам

разгово­ра, либо только к друзьям, призывая их как следует подумать и дать

Иову достой­ный ответ, не придираясь к отдельным словам.


116


ИОВ 18


или скале сойти с места?

5 Для нечестивого и свет померкнет, не останется от его огня даже искры, 6 лишится света его жилище, и угаснет его светильник.

7 Утратит мощь его поступь, его замыслы обернутся против него, 8 ноги сами ведут его в ловушку, и идет он прямо в сети, 9 петля захлестнет его ногу, вопьются в тело веревки – 10 подстерегает его скрытая ловушка, западня на тропе поджидает.

11 Отовсюду надвигается ужас, по пятам за ним рыщет; 12 беда поглотить его хочет, и несчастье стоит за спиной.

13 Кожу его разъедает, тело гложет Первенец смерти.

14 Вырвут его из домашнего покоя и к Царю ужасов поведут.

15 Поселится в его жилище пламя, дом его будет засыпан серой; 16 снизу засохнут у него корни, сверху увянут у него ветви.

17 Память о нем с земли исчезнет, на улицах имя его не вспомнят; 18 гонят его из света во мрак, чтобы покинул он мир земной.

19 Ни детей у него, ни потомства, никто из его домашних не выжил.

20 Услышат о нем на западе – содрогнутся, на востоке услышат – затрепещут.


18:13 Первенец смерти – По-видимому, метафорическое название болезни, ко­торая поразила Иова (традиционно считается, что он был болен проказой – см. прим. к 2:7).

18:14 Царь ужасов – Метафорическое название смерти.

18:15 Сера – Символ Божьей кары и вечного запустения (ср. Быт 19:24; Втор

29:23).

18:20 …на западе … на востоке… – Дословно: «последние (западные) …

первые (восточные)». Это выражение можно также понять и как указание на

потомков и


117


ИОВ 19


21 Так бывает с обителью нечестивых, с местом, где знать не желают Бога!

19 1 Так отвечал Иов:

2 – Доколе будете меня мучить, терзать своими словами?

3 Вы меня уже десять раз оскорбили, жестокости своей не стыдясь.

4 Если б я и вправду заблуждался – заблуждение со мной бы и осталось.

5 Если вправду надо мной вы превозноситесь и позором меня попрекаете – 6 знайте: это Бог меня согнул, Его сети меня опутали.

7 Я кричу «убивают!», но нет ответа, о помощи взываю, но нет защиты.

8 Преградил Он путь мне – не пройти, мраком дорогу мою покрыл; 9 почет с меня совлек

и венец с головы моей сорвал.

10 Терзает меня со всех сторон – я гибну! Надежду, как дерево, вырвал с

корнем.

11 Воспылал Он на меня гневом и к врагам Своим причислил.

12 Надвигаются Его полчища на меня, пролагая себе дорогу, и шатер мой уже осаждают.

13 Родных Он от меня удалил, и знакомые меня сторонятся; 14 оставили меня, кто был знаком и близок, забыли 15те, кого приютил в

своем доме; служанки чужаком меня считают, стал я для них посторонним;

предков. В любом случае оно говорит обо всем человечестве, обозначая его

геогра­фические или хронологические крайние точки.

19:4 …заблуждение со мной бы и осталось. – Существует несколько

возможных интерпретаций этого выражения. Самые вероятные из них: (1) «все

равно это было бы мое дело, а не ваше»; (2) «я бы хранил свои заблуждения

при себе, и не досаждал бы вам».

19:12 …пролагая себе дорогу… – Вероятно, образ инженерных работ, которые ар­мия ведет при осаде укрепленного города.


118


ИОВ 19


16 зову слугу – а он не отвечает, приходится его упрашивать.

17 Сторонится моего дыхания жена, собственным детям я опротивел; 18 даже мальчишки меня презирают: стоит мне появиться – дразнят.

19 Стал я мерзок ближайшим друзьям, те, кого любил, против меня

обратились.

20 Остались от меня кожа да кости, я впился зубами в собственное тело.

21 Сжальтесь! Сжальтесь надо мной, друзья, меня поразила рука Божья!

22 Почему вы преследуете меня, как и Бог, гложете меня ненасытно?

23 О если б записать мои слова, если б начертать их в свитке, 24 резцом железным по свинцу выбить и навеки высечь на камне!

25 Я же знаю, что жив мой Заступник, Он – Последний – встанет над прахом!

26 Даже когда спадет с меня кожа, лишаясь плоти, я увижу Бога.


19:17 …собственным детям… – Дословно: «сынам моего чрева» (евр.

ливне-бит-ни). Это выражение, внешне противоречащее сказанному в 1:18-19, нередко вызыва­ло у исследователей желание истолковать его в ином смысле: «сынам моего племе­ни» или «собственным братьям». Оба предположения не

находят надежных подтвер­ждений – ср. Притч 31:2, где сходное выражение

бар-битни может быть понято толь­ко как «сын моего чрева, мой родной сын».

Нет ничего невозможного и в таком прочтении: Иов не столько описывает

реальные отношения со своими детьми, сколь­ко излагает жалобы измученного

и всеми покинутого страдальца. Можно понять его слова и в условном

наклонении: «я стал бы и собственным детям противен (если бы они могли

сейчас меня видеть)».

19:24 В древности в качестве материала для письма иногда использовались

ме­таллические (в частности, свинцовые) таблички, которые были гораздо

прочнее, нежели кожа или папирус. Надпись, выбитая на камне, была самой

долговечной и предназначалась для всеобщего прочтения. Если принять

альтернативную интерпре­тацию, получится, что свинцом заливаются буквы, вырезанные на камне (такая тех­ника была применена в Бехистунской надписи

персидского царя Дария, но распро­странения она не получила): «если бы

выбить их железом на камне и залить свин­цом». Существует также

конъектура, по которой вместо по свинцу следует читать «острием (железного

резца)».

19:26 …лишаясь плоти, я увижу Бога. – Иов надеется, что умирая (или

пос­ле смерти?) он сможет увидеть Бога. Существуют две противоположные

интерпре-


119


ИОВ 20


27 Я своими глазами Его увижу, не кто-то другой – я сам!

Пусть даже остановится мое сердце.

28 А вы хотите меня преследовать и меня же во всех бедах вините – 29 так бойтесь меча,

ибо ярость карается мечом; вы узнаете: есть высший Суд!

20 1 Так отвечал Цофар из Наамы:

2 – Не дает мне молчать моя тревога, понуждает меня забота: 3 я слышу обидные упреки – это дух говорит, которого я не понимаю.

4 Разве не знаешь ты, что от начала, с тех пор, как поселил Он на земле человека, 5 ликование нечестивца – не надолго, радость безбожника – лишь на время?

6 Пусть возносится он до небес, головой касаясь облаков – 7 как его собственный кал, навеки сгинет, и кто прежде его видел, скажет: «Где он?»

8 Словно сон, он исчезнет бесследно, развеется, как видение ночное, 9 кто смотрел на него, больше его не встретит, и родные места его больше

не увидят.

10 Его дети будут унижаться перед нищими, сами раздадут его богатство, 11 и, хоть юностью тела их цветут, они в землю к нему лягут.

12 И пусть кажется ему сладким зло, что таится у него под языком, 13 что он так бережно лелеет, хранит во рту, под самым нёбом – 14 в его чреве такая пища в яд гадюки обратится.


тации этого места, основанные на двух различных значения евр. предлога

мин: (1) «без тела я увижу Бога»; (2) «обладая телом, я увижу Бога».

Второй вариант иногда связывают с учением о телесном воскресении мертвых.


120


ИОВ 21


15 Богатство, что заглотал, отрыгнет – Бог исторгнет богатство из его

чрева.

16 Сосет он гадючий яд,

и убьет его змеиное жало.

17 Не видать ему потоков водных, рек и ручьев со сливками и медом.

18 Лишится он всего, что старательно копит, и не к радости ему будут

доходы –

19 ибо бедных он угнетал и презирал, разорял дома, которых не строил; 20 ибо утроба его была ненасытна, желания не знали предела, 21 и ничто не спаслось от его пасти! Потому благополучие его – не надолго: 22 придет беда средь изобилия и довольства, все несчастья постигнут его

разом.

23 Битком набито его брюхо, но падет на него гнев Божий, ливнем на плоть

его прольется.

24 Если убежит от железного клинка – медная стрела его достанет, 25 пронзит, из спины выйдет,

и наконечник проткнет пузырь желчный – вот когда он изведает ужас!

26 Тьма таится, его поджидает, пожрет его негаснущий огонь, все спалит, что у него осталось;

27 небо преступления его откроет, и земля против него восстанет.

28 Исчезнет все, что нажито в его доме, как вода, растечется в День Гнева.

29 Эта доля нечестивцу – от Бога, таков ему приговор Божий!

21 1 Так отвечал Иов:

2 – Выслушайте, выслушайте мои слова

20:17 …рек и ручьев со сливками и медом. – Ср. русское «молочные реки в

ки­сельных берегах». В Ветхом Завете часто встречается образ «земли, источающей молоко и мед» (Исх 3:8, 17). «Кислые сливки с медом»

упоминаются в Ис 7:22 как признак изобилия.


121


ИОВ 21


и хоть этим меня утешьте!

3 Потерпите, пока я говорю, а когда скажу – издевайтесь.

4 Разве жалоба моя – на человека? Или нет у меня причин возмущаться?

5 Посмотрите на меня – и оцепенеете и рукою рот себе зажмете.

6 Как подумаю сам – прихожу в ужас, в дрожь меня сразу бросает: 7 почему нечестивцы живут на земле

и к старости их мощь лишь возрастает?

8 Их потомство с ними неразлучно, их отпрыски всегда пред ними; 9 ужас домам их неведом,

и не занесен над ними жезл Божий.

10 Быки у них коров покрывают не напрасно: все с приплодом, и выкидышей

нет.

11 Резвится их детвора, как овечки, и водят малыши хороводы, 12 поют под бубны и арфы, веселятся под звуки свирели.

13 Они проводят свою жизнь в благополучии и в Шеол нисходят легко.

14 А ведь Богу они говорят: «Ступай прочь, не желаем знать Твоих путей!

15 Всесильный – кто Он, чтоб мы Ему служили, что нам проку Его

упрашивать?»

16 И всё же они владеют своим добром! Прочь от меня, помыслы нечестивых!

17 Часто ли гаснет светильник нечестивых, и несчастье к ним приходит?

Обрекает ли их Бог в гневе на муку?

18 Быть бы им как солома на ветру, как мякина, развеянная вихрем!

19 Или Бог кару приберег для их потомков?

21:16b Совпадает с 22:18b.

21:19 Согласно ряду мест Ветхого Завета, за грехи отцов могут быть

наказаны дети (Исх 20:5), но Иов этим не удовлетворен. (Впрочем, в Ветхом

Завете существо­вала и другая точка зрения: «дети не должны быть

наказываемы за отцов» во Втор 24:16 – ср. Иез 18:20).


122


ИОВ 21


Но пусть воздастся злодею, чтоб знал он, 20 пусть своими глазами увидит гибель, отведает гнев Всесильного!

21 А после смерти – что ему до семьи, когда срок его жизни истечет?!

22 Но Бога ли поучать – Того, Кто судит Вышних?

23 Один умирает в расцвете сил, в полном покое и довольстве, 24 тело его – кровь с молоком, его кости напоены мозгом.

25 А другой умирает в горечи душевной, так и не вкусив счастья.

26 Оба они в землю лягут, червями покроются оба.

27 Знаю, о чем вы думаете и какой измышляете ответ.

28 Скажете: «Где теперь дома знати,

где шатры, в которых жили нечестивцы?»

29 Но расспросите-ка тех, кто странствует, и вдумайтесь в их

свидетельство:

30 в день беды невредим злодей, День Гнева обходит его стороной.

31 Кто же скажет ему в лицо правду, кто воздаст за все его дела?

32 А когда его скроет могила, то поставят у гробницы стражу, 33 пухом будет ему земля долины, и весь род людской за ним пойдет, и не

счесть идущих перед ним.

34 Так что мне ваши пустые утешения? Ваши речи – сплошная ложь!

21:22 Вышние – Небесные существа (ср. «сыны Божьи» в Иов 1:6, «Святые» в

Иов 5:1).

21:32 …поставят у гробницы стражу… – Возможно, речь идет не о почетном

карауле, а о прочных постройках и о магических заклинаниях, призванных

оградить погребение от грабителей.

21:33 …весь род людской за ним пойдет… – Это выражение можно понять

по-раз­ному: (1) как описание пышных похорон; (2) как указание на

неизменность подобно­го порядка вещей; (3) как изображение множества

людей, решивших подражать образу жизни умершего.


123


ИОВ 22


22 1 Так отвечал Элифаз из Теймана:

2 – Что толку Богу от человека? Что толку – даже от самого разумного?

3 Что за радость Всесильному от твоей правоты? Что за польза Ему от

непорочности твоей?

4 За страх ли Божий порицать тебя станет, за это ли – на суд поведет?

5 Но нет! Велики твои злодеяния, твоим преступлениям нет конца!

6 Без нужды ты требовал с братьев залог, снимал с людей последнюю одежду; 7 страждущего ты водой не напоил и для голодного пожалел хлеба.

8 Землею владеют те, кто силен, гордые на ней обитают!

9 Ты вдов с пустыми руками отсылал, сирот лишал последней опоры – 10 потому и напасти тебя окружают и внезапный ужас страшит: 11 в этой тьме ты ничего не видишь, захлестнули тебя бурные воды.

12 Высок Бог на небесах! Подними свой взор к звездной выси!

13 Ты скажешь: «Бог – что Он знает? Что Он может разобрать сквозь мрак?

14 Облака Ему видеть мешают, ходит Он по небесному своду».

15 Так будешь ли и дальше держаться пути, что издревле грешниками

протоптан?

16 Они до срока были вырваны из жизни, а дома их – сметены потоком?

17 Они Богу говорили: «Ступай прочь! Что нам может сделать Всесильный?»

18 А Он дома их добром наполнял! Прочь от меня, помыслы нечестивых!

19 Но праведник будет смотреть и радоваться, невинный над ними посмеется:

22:2-3 Элифаз вторит словам Иова в 7:17-20, но там речь шла о ничтожности

че­ловеческих проступков перед Богом, а здесь – о ничтожности заслуг.

22:18b Совпадает с 21:16b.


124


ИОВ 23


20 «Вот и исчезли противники наши, огонь поглотил их без остатка!»

21 Не враждуй с Ним, помирись – и тогда придет к тебе благо.

22 Из уст Его наставление прими и вложи Его слова в свое сердце, 23 обратись ко Всесильному – и преуспеешь, только грех из своего шатра

изгони!

24 С пылью смешай свое золото, сокровища из Офира – с речной галькой, 25 пусть Всесильный станет твоим золотом, будет тебе вместо груды серебра

26 тогда найдешь ты отраду во Всесильном и взор обратишь к Богу; 27 тогда помолишься Ему, и Он услышит, а ты – исполнишь свои обеты; 28 как решишь любое дело – так и выйдет, свет на твоем пути воссияет.

29 Он унижает тех, чьи речи горды, и спасает тех, чей взор потуплен.

30 Даже и виновного Бог избавит, чистота твоих рук – ему избавление.

23 1 Так отвечал Иов:

2 – Мои жалобы по-прежнему горьки, под тяжестью Его руки я вздыхаю.

3 Если б знал я, где Его найти, как пройти к Его жилищу – 4 я бы дело свое Ему поведал, жалобы высказал сполна, 22:24 …сокровища из Офира… – Дословно: «Офир». Так называлась страна, сла­вившаяся своим золотом, а в переносном значении и само золото из этой

страны. Расположение Офира нам неизвестно, но, судя по 3 Цар 9:26-28, из

Палестины туда плыли через Красное море.

22:27 Речь здесь идет о восстановлении гармонии между Богом и человеком, как ее представляет себе Элифаз. Бог слышит молитву человека, исполняет

его просьбу, а человек, в свою очередь, исполняет обеты, с которыми

связывалась эта просьба.

22:30 Ср. Быт 18:22-33, где сам факт существования праведника может

избавить нечестивца от наказания. Тем не менее существуют конъектуры, предлагающие за­менить «виновного» на «невинного», так же переводят

Септуагинта и Вульгата.


125


ИОВ 24


5 и узнал бы, что Он мне ответит, и понял бы то, что Он скажет.

6 Судился бы Он со мной во всей Своей мощи? Нет, Он бы ко мне прислушался!

7 И там честный мог бы с Ним поспорить, и я бы справедливости добился.

8 Но, пойду ли на восток – Его там нет, и на западе Его не встречу, 9 вершит ли что на севере – мне не видно, на юг ли повернет – я не замечу.

10 Зато мой путь Ему известен, меня, как золото в горниле, испытает.

11 По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно, 12 от заповедей Его не отступаю, берегу Его слова в своем сердце.

13 Он один решает – и кто оспорит? Поступает Он, как захочет.

14 Меру мою Он доверху наполнит – много такого у Него в запасе.

15 Потому я Его и страшусь,

едва подумаю – прихожу в трепет.

16 Бог леденит мне душу, Всесильный меня страшит.

17 Если бы я мог во мраке сгинуть, если бы тьма легла мне на очи!

24 1 Почему не назначены у Всесильного сроки? Даже те, кому ведом Бог, – и

они Его дней не видят!

2 Сдвигают люди межевые камни и пасут украденные стада, 3 ослика у сирот уводят,

у вдовы берут в залог быка, 9 отрывают от груди сироту, 23:8-9 …на восток … на западе … на севере … на юг… – «Прямо, назад, налево, направо» (стороны света в древнееврейском языке называются

так, как их видит человек, стоящий лицом к восходящему солнцу).

24:9 Этот стих в масоретской Библии идет непосредственно после 24:8, но по

своему содержанию он явно относится к описанию злодейств, а не к рассказу

о жизни бедняков.


126


ИОВ 24


у бедняка за долги берут дитя;

4 нищих прогоняют с дороги, и разом прячутся все бедняки.

5 Словно дикие ослы в степи, бедняки на промысел выходят, рыщут в поисках

пищи,

и пустыня детей их кормит.

6 Жнут они траву полевую,

в винограднике нечестивца подбирают остатки; 7 голыми спят, нет у них одежды, в холода им нечем укрыться; 8 мокнут они под ливнями в горах, нет укрытия – и жмутся они к скалам, 10 ходят голыми, нет у них одежды; носят снопы – а сами голодают; 11 меж камнями они выжимают масло и жаждут, топча виноград в давильнях.

12 В городе – стон умирающих, и раненые о помощи взывают, но Бог их молитв

не замечает!

13 А эти восстают против света, не ведают Его путей, не бывают на Его стезях:

14 убийца затемно встает, режет нищего и бедняка и ночью совершает кражу.


24:11 Первое полустишие очень трудно для понимания. Вероятнее всего, опи­сывается, как бедняки (наемные рабочие?) выжимают из оливок масло.

Евр. выра­жение бен шуротам может при этом пониматься по-разному: (1) «меж

стен (поддер­живающих земляные террасы на склонах холмов)», (2) «среди

рядов маслин»; (3) «с помощью простейшего пресса из двух камней». Не

исключено, однако, и совер­шенно иное прочтение: (4) «под стенами террас

проводят полдень», т.е. не имеют другого укрытия от дневного зноя.

• …топча виноград в давильнях… - Обычная технология приготовления

вина. Ви­ноград засыпали в давильню (по-церковнославянски - точило), т. е.

специальное каменное углубление, где работники топтали его ногами; выдавленный сок стекал в нижние резервуары по специальному желобу. Как в

предшествующем стихе бедня­ки, собирающие урожай, остаются голодными, так

и здесь те, кто готовит вино, не могут утолить жажду.

24:13 Речь здесь может идти о преступлениях, описанных в последующих

сти­хах, однако восстание против света иногда понимается как указание на

богоборчество -сюжет, встречающийся во многих мифологиях.


127


ИОВ 24


15 Прелюбодей поджидает сумерек: никто, мол, меня не заметит! – и идет, скрывая лицо.

16 В стене дома ночью сделали пролом, а днем затаились – и на свет не выходят.

17 Утро для них – что мрак кромешный, зато привычны им ужасы мрака!

18 На воде им не удержаться, на земле их надел проклят, и пуста к их виноградникам дорога.

19 В засуху и в жару исчезают талые воды – так и грешники – в Шеоле.

20 Забудет о них материнская утроба, червь полакомится ими, и больше о них не вспомнят – как дерево, срублено зло.

21 Они знаются с бесплодной, что детей не рожает, и не по-доброму

обходятся со вдовой.

22 А Он Своей мощью влечет могучих, встают они, но будут ли живы – не

знают.

23 Дает Он им безопасность и опору и не сводит глаз с их путей.


24:18-24 Кажется, что в этих стихах беспорядочно перемешаны аргументы Иова

(Бог дает нечестивцам процветать) и его друзей (Бог губит нечестивцев); некоторым высказываниям могут быть даны прямо противоположные толкования.

Возможно, эти стихи изначально стояли в другом месте, возможно, даже в

разных местах. Ча­сто их помещают в конце 27-й главы, приписывая Цофару.

Некоторые переводы без особых на то оснований понимают слова о гибели

грешников как пожелание Иова («пусть будет проклят…»).

24:21 …знаются с бесплодной… – Это выражение подразумевает отсутствие

у нечестивых потомства (что понималось как Божья кара), и тогда второе

полусти­шие может указывать на причину такого несчастья. Также отсутствие

детей может символизировать бесплодность всех усилий нечестивцев.

24:22 Этому стиху даются две прямо противоположные интерпретации: (1) «Бог

всей Своей мощью влечет могучих людей в преисподнюю, и, вставая (утром?), они не уверены, что будут живы»; (2) «Бог всей Своей мощью избавляет

могучих людей из беды и дает им подняться, когда они теряют уверенность в

собственной жизни».

24:23 …не сводит глаз с их путей. – Возможны три интерпретации: (1) «всячес­ки оберегает их»; (2) «следит за ними, чтобы в свое время

покарать»; (3) «хорошо знает, как они себя ведут».


128


ИОВ 25-26


24 Едва лишь возвысятся – и сгинут, рухнут, разом падут, как колосья, срезаны будут.

25 Что, не так? Кто во лжи меня уличит? Кто мои слова опровергнет?

25 1 Так отвечал Билдад из Шуаха:

2 – У Него – и власть, и страх; на высотах Своих Он дарует мир.

3 Нет числа воинствам Его! Над кем Его свет не восходит?

4 Как человеку пред Богом оправдаться? Рожденный женщиной – будет ли чист?

5 Смотри, даже месяц меркнет и звезды не светлы перед Ним.

6 А тем паче – человек, этот червь, род людской – козявки эти!

26 1 Так отвечал Иов:

2 – И чем же ты помог бессильному? Ослабевшую руку – укрепил ли?

3 Лишенному мудрости – что посоветовал? Много ли полезного подсказал?

4 Кто же научил тебя таким речам? Чей это дух в тебе говорит?

5 – Ужасаются тени умерших, воды бездны и те, кто живет в них; 26:5-14 Эти высказывания по смыслу принадлежат скорее друзьям Иова, чем

ему самому. Они звучат логическим продолжением речи Билдада в 25-й главе.

Хотя здесь переход от одного говорящего к другому никак не отмечен, но

27:1 («Иов так продолжил свою речь…») позволяет предположить, что слова, приве­денные в 26:5-14, не принадлежат Иову.

26:5 …воды бездны… - Дословно: «воды внизу». Здесь имеются в виду не

про­сто подземные воды, а нижняя часть мироздания, находящаяся под сушей

(ср. Быт 7:11; 8:2).

• …те, кто живет в них. - Не рыбы и не морские животные, а таинственные

обитатели нижнего мира, возможно - тени умерших (см. предыдущий стих). Мир

мертвых в поэтических текстах Библии иногда описывается как воды, лежащие

в основании земли и поглощающие умерших (2 Цар 22:5; Пс 41:8; Ион 2:2-7).


129


ИОВ 27


6 Шеол перед Ним обнажен и Аваддон ничем не прикрыт.

7 Он, кто Север простер над пустотой и ни на чем подвесил землю – 8 в тучах Своих Он собирает воду,

и облака под тяжестью не разорвутся; 9 скрывает Он лик луны, застилает ее Своим облаком; 10 чертит Он круг на глади вод по грани света и тьмы.

11 Содрогаются небесные столпы, цепенеют от грозных Его раскатов; 12 Своей мощью Он вздымает море и разумом сокрушает Рахава.

13 От дуновения Его проясняется небо, рука Его разит скользящего змея – 14 и это лишь малая толика Его дел! Все наши речи о Нем – жалкий шепот, а

могучий гром Его – кто поймет?

27 1 Иов так продолжил свою речь:

2 – Жив Бог, отказавший мне в правосудии, жив Всесильный, обрекший меня на

горечь!

26:6 Шеол – См. прим. к 7:9. Аваддон – «Гибель» (от глагола dba «гибнуть»). Вме­сте эти два слова («Преисподняя и Погибель») обозначают

мир мертвых.

26:7 Север – Евр. Цафон. Этим словом евреи называли сторону света, а также

гору, лежащую к северу от Палестины (совр. Джебель-эль-Акра на сирийском

побе­режье Средиземного моря). В мифологии некоторых окрестных народов (в

частно­сти, жителей Угарита – совр. Рас-Шамра в Сирии) эта гора считалась

местом оби­тания богов. Следы представлений об особом месте горы Цафон в

мироздании можно видеть и в Ветхом Завете (Ис 14:13).

26:10 …чертит Он круг… – Ср. Притч 8:27-29. Речь идет об упорядочении

мирозда­ния, об установлении пределов хаосу природных стихий. Едва ли

можно соотнести этот круг с каким-либо понятием современной астрономии или

географии.

26:11 …небесные столпы… – Столпы, на которых держится небо.

26:12 …Рахава. – См. прим. к 9:13.

26:13 …скользящего змея… – Дословно: «убегающего»; эпитет Левиафана в

Ис 27:1 (см. прим. к 3:8).

27:1 …речь… – Евр. машал обычно обозначает мудрое изречение, пословицу, притчу, загадку (см. 1 Цар 10:12; 1 Цар 24:14; Притч 26:7 и

само заглавие этой книги – Притч 1:1). Но так может называться и

заклинание (в Числ 23:7, 18; 24:3, 15, 20-21, 23 так именуются обладающие

магической силой благословения Валаама).


130


ИОВ 27


3 Доколе дыхание мое не иссякло, пока ноздри не покинул дух Божий, 4 уста мои превратного не скажут и ложь с языка не слетит.

5 Ни за что я с вами не соглашусь, пока жив, не отрекусь от своей

непорочности;

6 правоты своей держусь я неотступно, за прожитое – не обличает меня

сердце.

7 Пусть враг причтется к нечестивцам, противник мой – к злодеям!

8 На что надеяться безбожнику, когда будет отвергнут он, когда Бог его

душу возьмет?

9 Станет ли Бог слушать его крик, когда постигнет его беда?

10 Разве ищет он отраду во Всесильном, призывает ли во всякий час Бога?

11 Я поведаю вам о руке Божьей, не скрою правды о Всесильном.

12 Неужели вы не видите сами? Так к чему же пустые разговоры?

13 Вот каков удел нечестивцу от Бога, вот что притеснитель от Всесильного

получит:

14 пусть много у него детей – добычей меча они станут, отпрыскам его

досыта не есть;

15 а тех, кто выживет, чума сведет в могилу, и вдовы их не оплачут.


27:13-23 Как и 26:5-14, эти стихи продолжают речь Иова, но по смыслу

скорее соответствуют позиции его друзей. Поэтому многие исследователи

считают, что это третья речь Цофара из Наамы (иначе, в отличие от Элифаза

и Билдада, Цофар произнес лишь две речи). Иногда начало этого «вставного»

отрывка усматривают еще в 8-м стихе. А возможно, сам Иов рассказывает

здесь о том, что должно про­исходить, но, как мы знаем по его

предшествующим речам, реально не происхо­дит.

27:15 …чума сведет в могилу… - Дословно: «будут похоронены в смерти».

Слово мавет «смерть», может также обозначать заразную болезнь, мор или

непосредствен­но демона смерти.

• …вдовы их не оплачут. - Они будут лишены достойного погребения, память

о них не сохранится даже в семье.


131


ИОВ 28


16 Пусть накопит он серебра, что пыли, одеяний - что комьев глины; 17 что он бережет - то праведник наденет, невиновный серебро его получит.

18 Дом его - как паутина, как шалаш сторожа в поле; 19 уснет он богачом, да и только: поутру глаза откроет - все исчезло.

20 Захлестнет его ужас, как потоп, ночью ураган его похитит; 21 вихрь налетит из восточных пустынь, сорвет его с места и унесет; 22 обрушится на него беспощадно, заставит бежать без оглядки!

23 И будут хлопать в ладоши и свистеть ему вслед.

281 - Да, есть горнило для серебра, есть плавильня, где золото очищают.

2 Железо берут из земли,

и медь выплавляют из камня.

3 Люди кладут предел тьме, добираются до самых глубин, 27:22-23 Действующее лицо в этих стихах не названо; им может быть Бог, вос­точный вихрь (как олицетворение Божьей силы), а в 27:23, скорее всего, посторон­ний свидетель, который будет радоваться гибели нечестивца.

28:1-28 Гимн Премудрости, составляющий эту главу, обычно считают

самостоя­тельным произведением, своего рода лирическим отступлением, которое, как и речи Элигу в гл. 32-37, стоит несколько в стороне от спора

Иова с друзьями. Косвенным подтверждением тому служит вводная фраза в

29:1, с которой возобновляется по­следняя речь Иова.

28:1 Испытания, выпадающие на долю человека и призванные его закалить, в

Ветхом Завете нередко сравниваются с очисткой золота и серебра от

приме­сей в плавильной печи (ср. Притч 17:3; 27:21). Но здесь к этому

сравнению добавлено другое: поиски мудрости подобны тяжкому труду

рудокопов.

• …горнило… - Дословно: «выход» (евр. моца). Традиционно это слово

переводится как «копи, шахты», но такое значение нигде не

засвидетельствовано. Поскольку слово моца употребляется в значении «исток»

(воды) и «выход» (из помещения), можно предположить, что здесь имеется в

виду отверстие в плавильной печи, из которого вытекает расплавленный

металл.

28:3-11 В этих стихах описывается работа рудокопов.

28:3 Люди кладут предел тьме… - Рудокопы освещают забой искусственным

светом. Вместе с тем речь здесь может идти о том, как человек обуздывает

тьму первобытного хаоса.


132


ИОВ 28


где лишь камень и мрак кромешный;

4 роют шахты в безлюдных местах, где ничья нога не ступала, и вдали ото

всех в забое висят.

5 Ведь земля, родящая хлеб, в глубине оплавлена как огнем; 6 в ее глыбах таятся сапфиры и крупицы золота сокрыты.

7 Тропу туда и орел не разведал, глаз сокола не высмотрел ее; 8 не хаживал по ней зверь горделивый, лапа львиная не ступала.

9 А люди берутся за скалу и гору выворачивают с корнем; 10 в камне прорубают каналы, и сокровища предстают их взору; 11 они добираются до истоков рек, потаенное выводят на свет.

12 Но откуда берется мудрость и где добывают разум?

13 Путь к ней человеку неведом, и в стране живых ее не сыщешь.

14 Скажет бездна: «Во мне ее нет»; скажет море: «Нет и у меня».

15 Червонным златом за нее не заплатишь, и серебра за нее не отвесишь; 16 ее не купишь за самородки Офира, 28:4 …в забое висят. - Распространенный в древности способ работы в

рудниках, при котором рудокоп висел на канате перед отвесной стеной шахты.

28:8 …зверь горделивый… - Дословно: «сыны гордости» (евр. бене-шахац).

Такое выражение во всей Библии встречается еще только в Иов 41:26, где так

названы «подданные» Левиафана. По-видимому, это мифологический образ или

поэтичес­кий эпитет, а не название какого-то вида животных.

28:10 …каналы… - Возможно, подземные галереи, по которым течет вода.

Та­кие галереи могли специально прорубаться в качестве водопровода, но

обводне­ние могло быть и побочным результатом горных работ. Впрочем, не

исключено, что здесь имеются в виду и сухие коридоры в шахтах или открытые

разрезы на поверх­ности.

28:16 …Офира // … сапфиром… - Подобная «рифма» существует и в

оригинале: офир - саппир. Относительно страны Офир см. прим. к 22:24.

• …оникс с сапфиром… - Точная идентификация упомянутых здесь камней

(евр. шохам и саппир) затруднительна.


133


ИОВ 29


за самоцветы – оникс с сапфиром;

17 ни златом, ни стеклом ее не оценишь, на драгоценный сосуд не сменяешь.

18 О хрустале, о кораллах и не думай, мудрость добыть труднее, чем жемчуг; 19 кушитскими топазами ее не оценишь и за чистое золото не купишь.

20 Так откуда же приходит мудрость и где добывают разум?

21 Утаена она от глаз всего живого, сокрыта даже от птиц небесных.

22 Гибель и Смерть о ней скажут: «Знаем только понаслышке».

23 Но путь к ней ведает Бог, только Он знает, где она: 24 взор Его достигает края земли, и всё, что под небесами, Он видит.

25 Когда Он взвешивал ветры, когда полагал меру водам, 26 когда давал Он устав дождям

и бурям громовым указывал дорогу –

27 тогда Он увидел мудрость и исчислил, и утвердил ее, испытав.

28 А человеку сказал:

«Господа бояться – вот в чем мудрость; сторониться зла – вот в чем разум».

29 1 Иов так продолжил свою речь:

2 – О если б вернуть былые времена, те дни, когда Бог меня хранил, 28:17 Стекло вплоть до н. э. оставалось очень редким и дорогим материалом.

28:18 …жемчуг… – Точное значение евр. слова пениним нам неизвестно; другие варианты перевода: «кораллы, рубины».

28:22 Гибель и Смерть… – Поэтическое наименование мира мертвых (см.

прим. к 26:6).

28:28 Этот стих созвучен скорее кн. Притч (ср. Притч 1:7; 9:10 и др.), чем

пред­шествующему тексту; кроме того, он содержит имя Божие адонай («мой

Владыка»), которое нигде более в книге Иова не встречается. Поэтому

нередко его считают по­зднейшей вставкой.

29:1 …продолжил … речь… – См. прим. к 27:1


134


ИОВ 29


3 когда сиял надо мной Его светильник, и этот свет меня вел сквозь тьму!

4 Так бывало в прежние дни, когда дружба с Богом шатер мой осеняла, 5 когда Всесильный еще был со мной и окружали меня домочадцы; 6 молочные реки текли мне под ноги, и скалы елей источали.

7 Выходил я тогда к городским воротам, чтоб воссесть на площади на своем

месте,–

8 и юноши, завидев меня, расступались, а старики поднимались и стояли.

9 Вожди и слово молвить не решались, рот себе ладонью прикрывали; 10 знатные лишались дара речи, прилипал у них язык к нёбу.

11 И кто слышал меня – звал счастливцем, и кто видел меня – был

свидетелем,

12 что подавал я желанную помощь бедняку и спасал беззащитного сироту.

13 Избавленный от гибели меня благословлял, и в сердце вдовы я вселял

радость;

14 облекался я в праведность, как в одеяние, справедливость была мне

плащом и тюрбаном.

15 Слепому я был вместо глаз и вместо ног – хромому; 16 для обездоленных я был отцом и разбирал тяжбу незнакомца; 17 а челюсти злодея я сокрушал, вырывал у него из пасти добычу.

18 И думал я, что умру в своем гнезде, что дни мои неисчислимы, как песок: 19 корни мои достигают воды, и роса на моих ветвях ночует, 20 слава моя не ветшает, и лук в руке моей натянут туго.


29:5 …домочадцы… – Это слово может обозначать как детей, так и слуг, т.е. млад­ших членов патриархального семейства.


135


ИОВ 30


21 Люди прислушивались ко мне молча, ожидая моего совета, 22 и нечего было им добавить, когда слова мои их орошали.

23 Как дождя, они речи моей ждали, как весенний ливень, ртом ловили; 24 не могли поверить, если я им улыбался, и ласковых взглядов моих искали.

25 Я указывал им путь и был главой, словно царь в кругу своей дружины, словно тот, кто скорбящих утешает.

30 1 А теперь надо мной смеются те, кто меня моложе, чьих отцов я и близко

не пускал даже к псам при моих стадах.

2 И что мне сила их рук, если их мощь оскудела?

3 Нуждою и голодом изнурены, высохшую землю они гложут в гиблой пустыне, во тьме;

4 горькие травы в зарослях рвут, корни ракитника – их пища; 5 изгнаны они из среды людей, провожают их криком, как воров.

6 В высохших руслах они живут, в норах земляных, среди камней; 7 в кустарнике ревут они, как скот, ютятся всем скопом в бурьяне – 8 безымянный, никчемный сброд, изгнанный отовсюду!

9 И для них-то я стал посмешищем, у них вошел в поговорку!

10 Презирают меня, сторонятся, плюются, меня завидя.

11 На беду мне тетива моя ослабла – вот и сбросили они узду передо мной.

12 Эта свора нападает справа, они меня с ног сбивают, 30:3 …в гиблой пустыне, во тьме… – Яркие созвучия: эмеш шоа умешоа.


136


ИОВ 30


прокладывают путь свой мне на погибель, 13 все дороги мне перекрыли, беду они мне готовят – и никто их не остановит!

14 Врываются сквозь пролом широкий, как ураган налетают.

15 Обрушился на меня ужас – и почет развеяло, как ветром, благоденствие, как облако, уплыло;

16 дыхание в груди моей иссякло, дни несчастий меня настигли; 17 по ночам изнывают кости, боль меня гложет неусыпно.

18 Рвут с меня изо всех сил одежду, хватают за ворот рубахи; 19 брошен я в грязь, стал я как прах и пепел.

20 Зову Тебя, но Ты не отвечаешь,

стою перед Тобою – а ты и не взглянешь; 21 стал Ты ко мне жесток,

Твоя мощная рука мне враждебна;

22 подхватил Ты меня, ветрам отдал, завертел меня в смерче – 23 знаю, что Ты ведешь меня к смерти, в тот дом, что назначен всем

живущим!

24 Разве поднимают на несчастного руку, когда гибнет он, о помощи взывая?!

25 Я ли несчастному не сострадал, я ль о бедняках не печалился?

26 Чаял я добра, а явилось зло, ждал я света, а дождался тьмы: 27 не утихает огонь в моем чреве, дни несчастий идут мне навстречу, 28 брожу я в бессолнечном мраке, среди собрания о помощи взываю; 29 я теперь брат шакалам, страусам теперь я друг.


30:17 …изнывают кости… – Дословно: «вылезают из меня мои кости».


137


ИОВ 31


30 Чернеет и слезает с меня кожа, жар иссушает кости, 31 и рыдает теперь моя арфа и свирель, словно плакальщица, стонет.

31 1 Условился я с глазами своими,

что на девушек заглядываться не буду.

2 Но что за доля мне свыше от Бога, что за удел от Всесильного с высот?

3 Разве не злодею назначена гибель, разве не грешнику – несчастье?

4 Или Он путей моих не видит, шагов моих не считает?

5 Быть может, я жил обманом или спешил на злое дело?

6 Пусть на верных весах меня взвесят – Бог узнает, что я непорочен!

7 А если мои стопы с пути свернули, если сердце следовало за взглядом, если грязь к моим ладоням прилипла – 8 пусть другой ест то, что я посеял, пусть всходы мои будут вырваны с

корнем!

9 Если женщиной сердце мое соблазнилось и у чужих дверей я выжидал в

засаде –

10 пусть для другого жена моя мелет, пусть с ней ложатся чужие!

11 Ведь это был бы блуд, подсудное преступление, 12 это – испепеляющий огонь, что низводит в Аваддон и урожай на корню

губит.

31:1 …на девушек… – Дословно: «на деву». Не исключено, что здесь

имеется в виду некая языческая богиня.

31:8 …пусть всходы мои будут вырваны с корнем! – Возможно, имеется в

виду не посев на поле, а потомство.

31:10 …жена моя мелет… – Ежедневное приготовление муки для выпечки

хле­ба было одной из главных домашних работ, которая исполнялась

домохозяйкой, а в богатой семьей – рабынями. Молоть для другого означало

стать его женой, налож­ницей или рабыней.

31:12 Божье наказание описывается во Втор 32:22 как огонь, опаляющий «до

Шеола» и уничтожающий урожай. Прелюбодеяние сравнивается с огнем в Притч

6:27-29. Возможно, под гибелью урожая «на корню» имеется в виду смерть

детей.


138


ИОВ 31


13 Если был я к работникам несправедлив, жалобами их пренебрегал – 14 что стану делать, когда поднимется Бог, когда спросит с меня – что

скажу?

15 Кто создал меня во чреве – создал и их, Единый нас в утробе сотворил!

16 Разве отказывал я в просьбе бедняку или меркли из-за меня глаза вдовы, 17 разве ел я свой кусок в одиночку и не делился с сиротой?

18 Нет, я с юности был сиротам как отец, с малых лет был вдовам опорой!

19 Если смотрел я равнодушно, как замерзает раздетый, бедняк, кому нечем

прикрыться,

20 если плоть его меня не благословляла, и шерсть моих барашков его не

грела;

21 если над сиротой заносил я руку, зная, что на площади меня поддержат, – 22 пусть отвалится у меня рука, пусть переломится в локте!

23 Но лишь ужасы и напасти мне от Бога, не снести мне Его величия!

24 Если б я на золото уповал,

звал червонное золото своей защитой, 25 если б радовался я могуществу своему, изобилию, что рука моя стяжала; 26 если б, видя сияние солнца

и луны блистательное шествие,


31:13-14 Бог изображается здесь как судья, разбирающий тяжбу слуги и

слу­жанки с их хозяином.

31:18 По-видимому, Иов имеет в виду, что с самого начала своей жизни был

научен помогать сиротам и вдовам и никогда от этого не отступал.

31:21 …зная, что на площади меня поддержат… – Дословно: «ибо видел я у

ворот мою поддержку». Официальные церемонии и торговые сделки совершались

у го­родских ворот, чтобы горожане были их свидетелями. Таким образом, речь идет о полном одобрении возможных действий обидчика со стороны

властей и «обществен­ного мнения».


139


ИОВ 31


27 в глубине души я соблазнился и целовал бы собственную руку – 28 было бы и это подсудным преступлением, изменой Всевышнему Богу!

29 Разве радовался я бедам недруга, ликовал, когда зло его постигло?

30 Нет, не давал я устам моим грешить, не изрекал гибельных проклятий!

31 Люди в моем шатре не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»

32 На улице странник не ночевал: открывались для него мои двери.

33 Может, я скрыл свой грех, как другие, проступок свой за пазухой прятал, 34 боясь многолюдной толпы, страшась презрения сородичей, – молчал и из

дома не выходил?

35 О если бы выслушали меня!

Вот моя печать – и пусть Всесильный ответит! Пусть мой Обвинитель напишет

свиток –

36 свиток этот понесу на плечах, возложу на себя, как венец.

37 Я поведаю Богу число моих шагов, приближусь к нему, как князь.

38 А если о грехах моих вопит моя земля и все борозды на пашне рыдают, 39 если даром я истощал ее силу

и со свету сживал земледельцев –

40 пусть вместо пшеницы вырастет терн, вместо ячменя – сорняки.

На этом окончились речи Иова.

31:27 …целовал бы собственную руку… – Возможно, здесь имеется в виду

воз­душный поцелуй, который человек мог послать солнцу или луне как знак

поклоне­ния или приветствия.

31:35 Вот моя печать… – Иов как бы запечатывает свиток, в котором под

клят­вой отстаивает свою невиновность, и предлагает Богу ответить столь же

ясно и определенно.

31:36 Иов уверен, что ответ Бога подтвердит его правоту и этим можно будет

только гордиться.

31:37 Я поведаю Богу число моих шагов… – Т.е. «открою всю свою жизнь»

(ср. 14:16; 31:4).


140


ИОВ 32


32 1 Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, видя, что он уверен в

своей правоте. 2 Но зато разгневался Элигу, сын Ба-рахела, потомок Буза из

рода Рам. На Иова он разгневался за то, что тот считал правым себя, а не

Бога, 3 а на трех его дру­зей - поскольку они не нашли, что возразить, и

выходило, что Бог виновен. 4 Но Элигу медлил вступить в разговор с Иовом, потому что те трое были старше; 5 но когда он увидел, что им нечего

ответить, то разгневался. 6 Так сказал Элигу, сын Бара-хела, потомок Буза: - Я молод летами,

а вы - старцы;

потому я робел и боялся,

не рассказывал вам то, что знаю.

7 Я решил: пусть говорит старость

и почтенный возраст мудрости учит.

8 Но все же есть в человеке дух, дуновение Всесильного дает ему разум!

9 Неправда, что только старик и мудр, что лишь старец рассудит

справедливо.

10 Теперь я скажу, а вы послушайте, поведаю и я то, что знаю!

11Я выслушивал вас терпеливо, рассуждениям вашим внимал, пока вы слова

подбирали.


32:2 Элигу - Самый загадочный из персонажей книги Иова. Непонятно, от­куда

он появился, а также почему никто ничего не ответил на его речь. Эти

странности дали многим исследователям повод считать речь Элигу позднейшей

вставкой, призванной показать, как именно должны были отвечать Иову его

друзья. Элигу - Единственный из героев книги, кто носит имя, обычное для

изра­ильтян (значащее «Он мой Бог»), - ср. 1 Цар 1:1; 1 Пар 12:20; 26:7; 27:18 (в Синодаль­ном переводе - Илий, Елигу, Елия, Елиав, Елиуй). Имя его

отца - Барахел - означа­ет «Бог благословил»; хотя оно не встречается в

Библии, но было известно на древ­нем Ближнем Востоке.

• Буз — Это имя носил, в частности, сын Нахора и брат Кемуэла, предка

арамеев (см. Быт 22:21).

• Рам — В рукописи Септуагинты Арам, т.е. арамейский. Неизвестно, какой

именно род имеется в виду, однако схожие имена (Рам или Арам — см. Руф

4:19) и геогра­фические названия (Арам, Рама) встречаются в Библии. Таким

образом, Элигу за­метно отличается от Иова и его друзей с их необычными

именами и неясной генеа­логией.


141


ИОВ 33


12 Да, я вникал в ваши речи – но никто из вас Иова не опроверг, никто на

его слова не ответил.

13 Так не говорите, что мудрость обрели мол, Бог его обличит, а не

человек!

14 Не ко мне обращены его речи, и не по-вашему я отвечу ему.

15 Боятся они, ничего не говорят – слов не осталось у них; 16 так чего мне ждать, раз они молчат, стоят, ничего не говоря?

17 Нет, скажу и я в свой черед, поведаю и я то, что знаю.

18 Переполняют меня слова, дух, что во мне, не дает мне покоя, 19 словно во мне закупорено вино и лопаюсь я, как новый мех.

20 Выскажу – и станет мне легче; так разомкну уста и отвечу!

21 Не стану смотреть, кто предо мной, не буду никому угождать, 22 угождать я и не умею, а иначе – порази меня Творец!

33 1 Так слушай же, Иов, мою речь, каждому слову внимай!

2 Ныне открываю я уста, язык мой и гортань вещают; 3 сердце мое говорит честно, и уста чистую правду молвят.

4 Сотворил меня Дух Божий, жизнь в меня вдохнул Всесильный.

5 А ты, если можешь, – ответь мне, выходи на поединок, защищайся!


32:18 Переполняют меня слова… – Яркие созвучия: малети миллим. 32:18-20

…дух … станет мне легче… — Игра однокоренных слов: руах – вейирвах.

32:22 …порази меня Творец! — Игра слов: йиссаэни – осени. 33:1 Так

слушай же, Иов, мою речь… – Характерно, что Элигу, в отличие от дру­зей, постоянно называет Иова по имени.


142


ИОВ 33


6 Перед Богом я – то же, что и ты, я и сам вылеплен из глины; 7 я тебе не внушаю ужас, и гнет мой тебе не грозит.

8 Я сам слышал, как ты говорил (и звук этих слов у меня в ушах): 9 «Чист я и греху непричастен, непорочен, нет на мне вины!

10 А Бог всё выискивает повод, чтоб назвать меня своим врагом, 11 забивает мне ноги в колодки и следит за каждым моим шагом».

12 Я на это отвечу: ты не прав, ведь Бог больше человека!

13 Что же ты Его обвиняешь: дескать, Он тебе не отвечает?

14 Бог говорит по-одному или по-другому – Его не понимают.

15 Во сне, в видениях ночных, когда забытье на людей нисходит и спят они в

своей постели –

16 тогда отверзает Он людям слух, порицаниями их устрашая, 17 чтоб отвратить человека от дел его, избавить людей от гордыни; 18 чтоб удержать от падения в бездну и не дать пересечь Стремнину.

19 Или поражает человека на ложе болью, и нет его костям ни на миг покоя; 20 тогда не приемлет пищи его чрево и лакомства ему противны; 21 плоть его на глазах тает, оголяются сокрытые кости; 33:7 Иов, с точки зрения Элигу, не сможет сказать ему то, что говорил Богу

(см. Иов 9:34; 13:21 и др).

33:18 …не дать пересечь Стремнину. – Вероятно, здесь имеется в виду

река, отделяющая мир мертвых от мира живых. Впрочем, поскольку евр. слово

шелах также означает «дротик», возможен и другой перевод: «не дать от

дротика погиб­нуть».


143


ИОВ 34


22 жизнь его – на краю могилы, и несущие смерть – все ближе.

23 Но если встанет рядом с ним ангел заступник, из тысячи один – и

поведает о его правоте,

24 сжалится над ним и скажет: «Отпусти его, не своди в могилу, я нашел за

него выкуп», –

25 он снова, как в юности, расцветет, и молодость к нему вернется; 26 будет угодна Богу его молитва, ликуя, предстанет он пред Богом, и Тот

вознаградит его за праведность.

27 Воспоет он пред людьми и скажет: «Согрешил я, правду извратил, но не

воздал Он мне по заслугам;

28 Он избавил меня от могилы и дал мне увидеть свет!»

29 Всё это делает Бог для человека – и вдвое, втрое того больше, 30 чтобы уберечь его от могилы, чтобы сиял для него свет жизни.

31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, пока буду говорить, 32 но если можешь возразить – ответь, и я с радостью правоту твою признаю.

33 А если нет – слушай меня; молчи, и я мудрость тебе преподам.

34 1 Так продолжал Элигу:

2 – Слушайте меня, мудрецы, сведущие – внемлите мне, 3 ибо ухо распознаёт слова,


33:22 …несущие смерть… – Дословно: «умерщвляющие», т.е. демоны смерти.

Существуют конъектуры: (1)«к мертвым»; (2) «к водам смерти». Под «водами

смер­ти» можно понимать реку, о которой говорилось в 32:18, или же саму

смерть, кото­рая часто метафорически изображается как водная пучина.

33:23 …из тысячи один… – Ср. изображение сонма «сынов Божьих» в Иов

1-2.

33:25 Не исключено, что этот стих относится к речи ангела: «Пусть он

снова, как в юности, расцветет…»


144


ИОВ 34


как нёбо – вкус пищи.

4 Сделаем же справедливый выбор, решим меж собой, что есть благо!

5 Иов сказал так: «Я прав,

а Бог отказал мне в правосудии;

6 хоть и прав я – причтен к лжецам, без вины неизлечимо ранен».

7 Есть ли подобный Иову человек? Говорит он кощунства – что воду пьет, 8 с разбойниками он заодно, по пути злодеев идет.

9 Ведь он сказал: «Что пользы человеку, если Богу он угоден?»

10 А потому – слушайте, кто имеет разум: Бог преступлениям непричастен, Всесильный чужд злодейству!

11 Воздает Он людям по делам их: каждый получает по заслугам.

12 Воистину, Бог не творит зла, правосудия не извращает Всесильный.

13 Кто поставил Его править землей? Кто весь мир Ему передал?

14 Если бы Он сердце Свое закрыл, Свой дух, Свое дыхание вобрал в Себя – 15 погибла бы всякая жизнь и человек вернулся во прах.

16 Если есть у тебя разум – слушай, внимай моим речам!

17 Разве может править враг справедливости? Праведного и Могучего – осудишь ли?

18 Говорят ли царю «негодяй!», нечестивцами зовут ли вельмож?

19 Но Он не угождает правителям, не предпочитает знатного бедному, ибо все

они – творение Его рук.

20 Умирают они мгновенно, ночью; среди потрясений уходят народы, 34:9 Элигу приводит собственные слова Иова (ср. 9:22), несколько сгустив

крас­ки. Он не обвиняет Иова в конкретных преступлениях, как это делают

друзья, а по­казывает, каков логический вывод из слов Иова.


145


ИОВ 34


гибнет сильный, никем не свергнут.

21 Бог следит за стезями человека и все шаги его видит.

22 Нет такой тьмы и мрака, где злодеи бы смогли укрыться, 23 ибо не назначен человеку срок, когда явится он к Богу на суд.

24 Бог сокрушает могучих без расспросов и других на их место ставит, 25 ибо дела их Он знает

и в одну ночь всё сметет и разрушит!

26 Как преступников, покарает их у всех на виду

27 за то, что с пути Его свернули, о стезях Его и не думали, 28 так что достиг Его вопль бедняков, и Он услышал вопль угнетенных.

29 Но если Он хранит молчанье – кто осудит? Если скроет Он Свой лик – кто

Его увидит? Так бывает и с народом, и с человеком, 30 чтобы отступник не царил, расставляя ловушки на людей.

31 Не лучше ли сказать Богу:

«Я наказан – впредь не буду грешить; 32 научи меня тому, чего не вижу,

и если что дурное сделал – впредь не стану».

33 Но если ты вину отрицаешь – какого ожидаешь воздаяния? Выбор за тобой, а не за мной,

и если что знаешь – поведай!

34 Скажут мне разумные люди, скажет мудрец, меня услышав: 35 «Иов говорит о том, чего не знает, безрассудны его слова».

36 Пусть Иов сполна свое получит за речи, достойные злодеев: 37 ко греху он прибавляет непокорство, издевается над нами, бьет в ладони

и множит свои речи против Бога.


146


ИОВ 36


35 1 Так продолжал Элигу:


2 – Ты думаешь, правда на твоей стороне? Ты говоришь: «Прав я, а не Бог», 3 говоришь: «Что мне пользы? Грешить или нет – что толку?»

4 Я тебе на это отвечу, тебе и твоим друзьям: 5 посмотри на небо – и увидишь, взгляни, как высоки над тобой облака!

6 Если ты согрешил – что ты сделал Ему? Множа преступления – что Ему

причинишь?

7 Если праведен ты – что Ему дашь, что Он из руки твоей примет?

8 Твое нечестие коснется лишь людей, твоя праведность – сынов

человеческих.

9 Люди стонут под тяжестью обид, из-под руки угнетателя взывают, 10 но никто не скажет: «Где же Бог, мой Творец, Тот, Кто в ночи нам сил

придавал,

11 Кто отличил нас разумом от земных зверей и даром мудрости – от небесных

птиц?»

12 А если и возопят так – Он не ответит из-за гордыни нечестивцев.

13 Бог не слушает болтовни, Всесильный ее не замечает.

14 Как же ты говоришь, что Его не видишь, что на суд ты Его ожидаешь, 15 и еще – что гнев Его медлит,

что не слишком Он пороки замечает?!

16 Нет, пустословит Иов, множит речи, ничего не смысля.

36 1 И еще добавил Элигу:

2 – Потерпи немного – и я тебе поведаю, скажу и другое о Боге.

3 Издалека я поведу свою мысль, чтобы правоту моего Творца показать.

35:2 Здесь Элигу оспаривает тезис Иова, приведенный в 9:21 и других

местах.


147


ИОВ 36


4 Воистину, слова мои правдивы, перед тобой – совершенный в знаниях.

5 Бог могуч! Не отвергнет Могучий того, кто духом тверд.

6 Не оставит Он нечестивца в живых, а несчастным – по справедливости

воздаст;

7 от праведников не отведет Он взор, на царский трон их посадит, навеки

возвысит.

8 А если они в оковах, пленены цепями несчастья – 9 это Он им на дела их указует, на их злодейства и на гордыню, 10 отверзает им слух и вразумляет, велит от греха отвратиться.

11 Если послушаются и всё исполнят, то благим будет завершение их жизни и

приятными – оставшиеся годы;

12 а не послушают – пойдут через Стремнину, погибнут в своем

безрассудстве.

13 Сердце нечестивцев гневом полно, не взмолятся, когда Он их в цепи

закует;

14 в юности погибают они, блудниками при капищах, жизнь кончают; 15 но бедного Он избавляет от бед, угнетенному отверзает слух.

16 И тебя бы Он вывел из теснины на простор, где нет преград; яствами стол

твой уставил.

17 Но ты желаешь суда над нечестивцем, твои мысли – о суде и приговоре.

18 Берегись, чтоб изобилие тебя не прельстило, чтоб не сбил с пути щедрый

подкуп.


36:12 …пойдут через Стремнину… – Т.е. в мир мертвых; см. прим. к

33:18.

36:14 …блудниками при капищах… – Имеются в виду мужчины, выполнявшие

роль блудниц при языческих святилищах; с точки зрения Ветхого Завета – роль гнусную и достойную презрения (см. Втор 23:18-19; 3 Цар 14:24; 15:12; 22:47).

36:15 …избавляет … угнетенному… — Яркие созвучия: ехаллец –баллахац.

36:16-21 Эти стихи явно испорчены и с трудом поддаются истолкованию и

пе­реводу.


148


ИОВ 37


19 Спасешься ли от беды богатством, даже если напряжешь все силы?

20 Зря ты мечтаешь о той ночи, когда будут сметены народы!

21 Остерегайся склониться к злодейству – недаром посланы тебе испытания.

22 Смотри, как велика Божья сила! Есть ли наставник, Ему подобный?

23 Кто укажет Ему, как поступать, кто Ему скажет: «Плохо Ты сделал»?

24 Всегда превозноси Его дела, которые людьми воспеты: 25 взирают на них люди, издали им дивятся.

26 Да, Бог превыше нашего разумения, и число Его лет непостижимо.

27 Он собирает водяные капли, что сгущаются в дождевые струи, 28 проливаются из облаков, ливнями людей орошая.

29 Кто постигнет тучи полет, громыхание чертогов Его, 30 когда сиянием окружает Он тучи и скрывает вершины гор?

31 Так Он судит народы,

в изобилии дарует им пищу.

32 От рук Его молния исходит – ударит, куда Он прикажет; 33 громы о Нем возвещают,

о яростном гневе на злодейство. 37 1 И тогда трепещет мое сердце, выпрыгнуть из груди готово. 2 Слушайте, слушайте громовой Его голос: раскаты из уст Его исходят,

36:20 Возможно, здесь имеется в виду последний суд Божий над людьми, на

ко­тором, по мнению Элигу, Иов надеется получить оправдательный приговор.

36:30 Описание молнии и грозовых туч. Рассказ Элигу о Божьем величии, про­являющемся в буре, предваряет речь Самого Бога, обращенную к Иову из

бури (см. 38:1). Можно представить, что Элигу непосредственно во время

своей речи показы­вает Иову на начинающуюся грозу.


149


ИОВ 37


3 во всем поднебесье раздаются, молнии краев земли достигают.

4 И вот Его голос гремит,

во всем великолепии грохочет. И не сдерживает Он свой голос – все его

слышат.

5 Чудесен гром – голос Бога! Велики Его дела, непостижимы; 6 снегу скажет Он: «Пади на землю», струям дождевым: «Сильней лейтесь!»

7 Печать эта – на руке любого человека, чтобы знал о Его деяниях каждый; 8 и в норах тогда скрываются звери, в логовах своих ложатся.

9 Из потайных палат выходит буря, буйные ветры приносят холод; 10 Божье дуновение рождает лед, сковывая разлившиеся воды.

11 Наполняет Он влагой облака и молнией пронзает тучи; 12 кружатся они, меняют облик, волю Его исполняя, и творят, что Он повелит по всему земному кругу; 13 приносят на землю Божью то кару, то милость.

14 Остановись, послушай, Иов, о Божьих чудесах поразмысли!

15 Знаешь ли, как Он ими правит, как озаряет молнией тучу?

16 Знаешь ли, как подвешены облака? Совершенно Его знание, дела чудесны!


37:7 Печать эта… – По-видимому, снег и дождь, свидетельствующие о Божьем

величии. Можно увидеть здесь и указание на то, что в непогоду Бог

«запечатывает» руки людей, не давая им возможность работать.

37:9 Из потайных палат… – Ср. Иов 9:9; 38:22-23.

37:11 Наполняет Он влагой облака… – Точный смысл полустишия не вполне

ясен. Вариант перевода: «Молнию из облаков Он мечет».

37:13 …приносят на землю Божью то кару, то милость. – Дословно: «то для

кары, то для земли Его, то для милости».


150


ИОВ 38


17 Душно тебе в твоих одеждах,

когда замирает земля под южным ветром – 18 а можешь ли, как Он, выковать небеса, крепкие, как зеркало литое?

19 Научи нас, что Ему сказать, мы не готовы, и тьма вокруг!

20 Возвестить ли, что я буду с Ним говорить? Кто с Ним заговорит – погибнет.

21 Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит

их ветер.

22 Золото с Цафона грядет, Божье величие устрашает.

23 Всесильный для нас недостижим, мощью и справедливостью Он славен, велика Его праведность, угнетать Он не станет.

24 А потому – бойтесь Его, люди,

не посмотрит Он на всю вашу мудрость!

38 1 Тогда из бури ответил Иову Господь: 2 – Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять речами, в которых знания нет?

3 Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу, а ты Мне ответь: 4 где ты был, когда Я землю основал? Скажи, если сведущ и разумен.

37:18 …зеркало литое. – в древности в качестве зеркал использовались

отполи­рованные металлические пластины.

37:19 …тьма вокруг! – Возможно, речь идет о темноте, павшей на землю с

на­ступлением бури, но можно понять это выражение и как указание на мрак

неведе­ния, в котором, с точки зрения Элигу, пребывают люди.

37:20 Кто с Ним заговорит – погибнет. – Элигу не считает возможным

повто­рить обвинения, которые бросал Богу Иов; сделать это означало бы

самому напра­шиваться на скорую гибель. Другое возможное истолкование: «Кто же сам себе ги­бели просит?»

37:22 Золото с Цафона грядет… – Полустишие иногда истолковывают как

опи­сание природы после бури: «золото (т.е. солнце) проглядывает с

севера». Но здесь, по-видимому, перед нами символическое выражение, связанное с особой ролью горы Цафон в мифологии окрестных народов (ср.

прим. к 26:7).

38:3 Препояшь свои бедра… – Опоясывание символизировало готовность к бою

или трудному действию (ср. Исх 12:11; 3 Цар 18:46 и др.). Призыв

подпоясаться зву­чит здесь как вызов на поединок.


151


ИОВ 38


5 Ты ведь знаешь, кто размер ее наметил и кто натянул над ней шнур?

6 На чем держатся ее устои,

и кем положен краеугольный камень

7 при ликовании всех утренних звезд и радостных кликах сынов Божьих?

8 Кто запер врата моря, когда из недр оно выходило, 9 когда Я окутал его облаками, запеленал его мглою, 10 отмерил пределы ему

и врата с засовами поставил,

11 сказав: «Доселе дойдешь, но не дальше, здесь замрут твои гордые волны».

12 Ты хоть раз повелевал Утру, Заре назначал место, 13 чтобы взялась она за края Земли и стряхнула с нее нечестивцев, 14 преобразила ее, как печать – глину, обагрила ее, как полотно, 15 чтоб отнять у нечестивцев свет и сокрушить занесенную руку?

16 Добирался ли ты до истоков моря, проходил ли по дну пучины?

17 Ведомы ли тебе врата Смерти, видел ты врата кромешного мрака?

18 Исследовал ли ты земную ширь? Расскажи, если всё это знаешь.

19 Как пройти к обители света, и где жилище тьмы?

20 Отведешь ли ее обратно, дорогу домой укажешь?


38:5 …натянул … шнур. – Образ заимствован из практики строителей: по

натя­нутому шнуру каменщики выверяли правильность кладки.

38:7 Ср. Ездр 3:10-11, где описываются молитвы священников и ликование

на­рода при закладке Храма.

38:8 Возможно, в этом стихе звучат отголоски древних семитских

представ­лений о победе Бога над силами хаоса, воплощенными в морской

стихии (см. прим. к 7:12).

38:15 …отнять у нечестивцев свет… – Свет нечестивых есть тьма (ср.

24:13-17).


152


ИОВ 38


21 Ты всё знаешь, ведь ты им ровесник – вот как долог твой век!

22 Входил ли ты в хранилища снега, видел ли хранилища града, 23 что припасен Мной на час беды, на день боевой сечи?

24 По каким стезям молнии бегут?

Как разносится по земле восточный ветер?

25 Кто прорубил протоки для ливней и проходы для бурь громовых, 26 что орошают безлюдные земли, пустыню, где нет человека, 27 поят дикую пустошь, взращивают зеленые побеги?

28 Есть ли у дождя отец? Кто рождает капли росы?

29 Из чьего чрева выходит лед

и кто вынашивает небесный иней,

30 когда застывают, как камень, воды и поверхность пучины цепенеет?

31 Ты можешь затянуть упряжь Плеяд, ослабить путы звезд Ориона?

32 Можешь ли созвездия в срок выводить, Медведицу с детенышами направлять?

33 Знаешь ли ты устав небес, утвердишь ли на земле порядок должный?

38:21 Господь, как и другие действующие лица книги Иова, не чуждается

иронии.

38:24 По каким стезям молнии бегут? – Дословно: «Где тот путь, на котором

раз­деляется свет?» В Иов 36 светом постоянно называется молния.

Существуют конъ­ектуры: (1) «На какой дороге разделяются ветры?»; (2) «По

какому пути распростра­няется жара?»

38:25 Протоки – Отверстия в небесной тверди, по которым проходят ливни

(ср. Быт 7:11; 8:2).

38:32 …Медведицу с детенышами… – Созвездие Львицы (так дословно

перево­дится евр. айиш) могло соответствовать нашему созвездию Льва (как у

арабов, вклю­чавших в него некоторые из звезд Девы) или, что более

вероятно, созвездию Боль­шой Медведицы.

38:33 …порядок должный. – Значение евр. слова миштаро спорно. На

основании аккадских параллелей можно предположить, что здесь имеется в

виду начертанный на небесах распорядок, который должен соблюдаться на

земле (ср. Быт 1:14). Учи­тывая, что в этом слове есть местоименный

суффикс («Его порядок»), можно также понять это выражение как указание на

порядок Божий или, менее вероятно, на по­рядок, изначально присущий земле.


153


ИОВ 39


34 Возвысишь ли до облаков свой голос? Ответят ли тебе бурные воды?

35 Полетят ли молнии, куда прикажешь, скажут ли тебе: «Мы готовы!»

36 Кто ибиса сделал мудрым, разумение дал петуху?

37 Кто столь мудр, чтоб тучи сосчитать или опрокинуть небесные сосуды, 38 чтобы покрылась земля коркой и слиплись комья грязи?

39 Загонял ли ты добычу для львицы, чтобы насытить ее львят, 40 которые в логове затаились, залегли средь кустов в засаде?

41 Кто посылает ворону добычу, когда взывают птенцы его к Богу, мечутся, не находя пищи?

39 1 Определишь ли, когда горным козам рожать, следишь ли ты за родами

ланей?

2 Сочтешь ли, сколько месяцев вынашивать им и когда принести потомство, 3 когда присесть и разродиться и вытолкнуть бремя наружу, 4 чтоб росло и крепло на воле их потомство, а затем оставило их навсегда?

5 Кто пустил на волю дикого осла, онагра от пут избавил?

6 Я поселил его в пустыне, солончаки сделал его жилищем: 7 смешна ему суета городская,

не слыхал он криков погонщика;

8 пасется, бродя по холмам, выискивая каждую травинку.

38:38 …покрылась земля коркой… – Дословно: «сливается [евр. бецекет]

пыль в слиток [евр. ламмуцак, от того же корня]».

39:5 …дикого осла, онагра… – Онагр, или дикий осел (Asinus hemippus) – пре­док домашнего осла, распространенный в восточном Средиземноморье; для

Вет­хого Завета – олицетворение независимости и дикости (ср. Быт 16:12).

Впрочем, иногда одно из упомянутых здесь названий животных (евр. пере) соотносят не с диким ослом, а с зеброй.


154


ИОВ 39


9 Захочет ли служить тебе дикий бык, заночует ли подле твоей кормушки?

10 Привяжешь ли такого быка к сохе, чтобы вспахал он для тебя долину?

11 Доверишься его могучей силе, поручишь ли ему свою работу?

12 Отпустишь ли его, чтоб он вернулся, сам зерно на твоем току собрал?

13 Радостно хлопает крыльями страус: крылья малы – но какие перья!

14 Его самка оставляет на земле яйца, чтобы в пыли они грелись, 15 не заботится, что кто-то их растопчет, что дикий зверь их раздавит.

16 Жестока она к своим птенцам, как к чужим, не боится, что прахом пойдут

все старанья –

17 потому что мудрости не дал ей Бог, разумом не наделил.

18 Но едва она распустит перья – всадника шутя обгонит!

19 Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой, 20 научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!

21 Радостно он копытом землю бьет, рвется, что есть мочи, в битву; 22 над опасностью смеется он бесстрашно, даже меч его не остановит; 23 бряцает над ним колчан, сверкают копье и дротик.

24 Бойкий топот его копыт пожирает землю. Не стоит он на месте, трубу

услышав,


39:9 …дикий бык… – Давняя традиция, идущая еще от Септуагинты, видит в

сло­ве реэм (рем) единорога. Однако в Ветхом Завете это слово обозначает

дикого быка, еще водившегося в ту пору на Ближнем Востоке. В Библии дикий

бык – символ не­укротимой мощи и независимости.

39:24 Бойкий топот его копыт пожирает землю. – Дословно: «В топоте и

воз­буждении он поедает землю». Судя по арабской поговорке, конь «поедает

землю», когда стремительно несет своего всадника к цели.


155


ИОВ 40


25 запоет труба – и он кричит: «Э-ге-ге!», издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.

26 По твоему ли замыслу сокол парит, подставляя крылья южному ветру?

27 По твоему ли слову орел взмывает и вьет себе гнездо на вершине?

28 Обитает он на утесе,

на зубце скалы неприступной,

29 и оттуда выслеживает добычу. Далеко глаза его видят!

30 А птенцов он выкармливает кровью, где есть труп, туда он летит.

31 И еще сказал Иову Господь:

32 – Этот спорщик и Всесильному прекословит? Пусть ответит тот, кто

упрекает Бога!

33 И ответил Господу Иов:

34 – Я ничтожен! Что отвечу Тебе? На уста себе ладонь налагаю.

35 Я сказал один раз – не стану продолжать, дважды сказал – теперь

умолкну.

40 1 Тогда из бури ответил Иову Господь: 2 – Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу тебя, а ты объясни: 3 неужели ты отвергнешь Мой суд, обвинишь Меня, чтоб оправдаться самому?

4 Может, мощью ты подобен Богу

и, как Он, говоришь в раскатах грома?

39:25 Э-ге-ге! – Евр. хеах; это не имитация конского ржания, а крик

радости (ср. Ис 44:16; Иез 25:3).

39:30 …где есть труп, туда он летит. – По-видимому, пословица (ср. Мф

24:28; Лк 17:37).

40 Здесь нумерация стихов приведена в соответствии с Синодальным

перево­дом, который заметно отличается в этом отношении от изданий

масоретского тек­ста и многих западных переводов. в них граница между 39-й

и 40-й главами прохо­дит несколькими стихами выше.

40:1 Этот стих идентичен 38:1.

40:2 Этот стих идентичен 38:3.


156


ИОВ 40


5 Тогда укрась себя величием высоким, облекись в сияющую славу; 6 дай волю ярости и гневу, взгляни на гордеца – и смири его, 7 взгляни на гордеца – и покори его, а нечестивых – раздави на месте!

8 Разом их в землю зарой, в подземелье их заточи!

9 И тогда Я воздам тебе хвалу: твоя десница спасет тебя!

10 Вот, на Бегемота посмотри: и тебя, и его Я сотворил! Ест он траву, как

вол.

11 Посмотри на мощь его бедер, на могучие мышцы его чрева; 12 хвост его тверд, что кедр, сплетены на бедрах жилы; 13 кости его – что бронзовые трубы, остов его – что железные брусья.

14 Вот оно, начало путей Божьих!

Лишь Творец его Свой меч к нему приблизит.

15 Дают ему пищу горы, где резвятся дикие звери.

16 Среди лотосов он отдыхает, скрывшись в болотном тростнике; 17лотосы осеняют его тенью,


вокруг него – речные ивы.


40:5 …величием высоким… в сияющую славу… – Яркие созвучия: гаон

ваговах веход вехадар.

40:8 …в подземелье их заточи! – Очевидно, речь идет о мире мертвых.

40:10 …на Бегемота посмотри… – Евр. бехемот выглядит как мн. ч. от

бехема «зверь» и означает огромного, удивительного Зверя. По-видимому, представления о неком реальном животном (скорее всего, гиппопотаме) переплелись в этом тексте с отголосками не дошедших до нас мифов о

чудовищах «из начала времен»: Бегемо­те и Левиафане (см. Иов 40:20).

40:14 …начало путей Божьих! – Вероятно, имеется в виду, что Бегемот был

од­ним из первых творений Бога (ср. Притч 8:22) и что сразиться с ним

может только его Творец.

40:16 Лотос – Zizyphus lotus, колючий кустарник, распространенный от Сирии

до Африки и обильно растущий по берегам Тивериадского озера.

40:17 Речные ивы, точнее, «евфратские тополя» (Populus Euphratica), деревья, растущие в Палестине по берегам Иордана и у пересыхающих потоков

(вади).


157


ИОВ 41


18 Поток на него устремится – он не дрогнет, хлынет Иордан ему в пасть – он спокоен.

19 Кто поймает его за голову? Кто ухватит за нос?

20 А Левиафана – на крючок поймаешь? Прижмешь ему язык веревкой?

21 Проткнешь ли ему нос тростинкой, вонзишь ли крючок в челюсть?

22 Будет ли он тебя вновь и вновь умолять, жалобно обращаясь к тебе?

23 Заключит ли он с тобой договор, станет ли навек твоим рабом?

24 Будешь ли забавляться с ним, как с птичкой, привяжешь ли – девочкам на

потеху?

25 Придут ли скупщики торговаться, чтоб продать его по кускам ханаанеям?

26 Изрешетишь ли гарпунами его шкуру, рыбацкими острогами – его голову?

27 Положи на него ладонь – и думать забудешь о битве!

41 1 Тщетны такие надежды!

Один его вид повергает в трепет.

2 Так кто же дерзнет его раздразнить, кто станет пред ним лицом к лицу?

3 Кто Меня упредит – тому Я отплачу. Все, что есть под небесами, – Мое!


40:18 В засушливом климате Палестины и окрестных стран при обильном дож­де

маленькие ручейки и даже высохшие русла (вади) почти моментально

превраща­ются в бурные потоки, сносящие все на своем пути.

40:20 …Левиафана… – См. прим. к 3:8 и 40:15.

40:21 …тростинкой… – Таково дословное значение слова агмон. Иногда его

пе­реводят как «канат» (сплетенный из тростника). Здесь описывается

охотник, кото­рый тащит за собой пойманного зверя (ср. 4 Цар 19:28; Ис

37:29; Иез 38:4), причем особая ирония звучит в несоответствии хрупкого

инструмента (тростинки и крюч­ка) и грандиозной задачи.

40:25 ханаанеи – В Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета так

именуется неизраильское население Палестины. По косвенным свидетельствам

мож­но предположить, что в I тыс. до н.э. это слово было самоназванием

финикийцев. Здесь, как и в Притч 31:24, и в Ис 23:8, оно означает

иноплеменных купцов.

41:3 Дословно этот исключительно трудный для понимания стих выглядит так: «кто встанет предо мной и я ему отплачу; // под всеми небесами он – мой

[или: это –


158


ИОВ 41


4 Не умолчу о частях его тела, об их мощи и ладном строении.

5 Кто поднимет край его одежды, пронзит двойную его броню?

6 Кто распахнет врата его пасти? Ужасом веет от его зубов!

7 На его спине – ряды щитов, скрепленных плотно, как печатью; 8 сомкнуты они друг с другом – и воздух не пройдет между ними;

9 один к другому прижат, сцеплены они неразрывно.

10 Чихнет он – молния сверкает, глаза его – словно очи Зари; 11 из пасти вырывается пламя, рассыпаются огненные искры; 12 из его ноздрей поднимается дым, как от котла, кипящего над очагом; 13 его дыхание воспламеняет угли, пламя из пасти пышет!

14 В его шее таится сила, пляшет пред ним ужас.

15 Мясистые его части сочленены так крепко, что их не поколебать; 16 твердо его сердце, словно камень, словно мельничный жернов.

17 Страшатся его появления даже боги, отступают перед натиском его.


мое]». Здесь может подразумеваться, что Господь намеревается однажды Сам

всту­пить в битву с Левиафаном (ср. 40:19, прим. к 3:8) и что до тех пор

никто другой не сможет одолеть Левиафана. Не исключено, однако, что

Господь приводит грозные слова самого Левиафана, обещающего расправиться с

любым, кто бросит ему вызов (и тогда все высказывание надо заключить в

кавычки).

Возможны и другие прочтения первого полустишия, частично основанные на

конъектурах: (1) «кто бросит ему вызов, тому Я отплачу»; (2) «кто выступит

против Меня, тому Я отплачу». Для второго полустишия предлагается

конъектура: «есть ли такой человек под небом?»

41:17 …боги… – Евр. элим. Значение «боги» надежно засвидетельствовано

в евр. Библии (Пс 88:7; Дан 11:36). Другой перевод — «силачи»— менее

обоснован.


159


ИОВ 42


18 Не поможет против него ни меч, ни копье, ни дротик, ни стрела; 19 железо он считает соломой, бронзу – деревом гнилым.

20 Не обратят его в бегство стрелы лучника, камни из пращи для него – что

мякина;

21 дубину он примет за соломинку, свист дротика ему смешон.

22 Его брюхо – что острые черепки, боронит он ими грязь.

23 Заставляет он пучину бурлить, как котел, превращает море в горшок с

кипящим зельем;

24 светящийся след он оставляет за собой, и кажется, что бездна седой

стала.

25 Нет на земле подобного ему – создания, которому страх неведом; 26 на все свысока он взирает, всем сынам гордости он царь.

42 1 Так ответил Господу Иов:

2 – Я знаю: все в Твоей власти, нет для Тебя невозможного, что бы Ты ни

замыслил.

3 Кто я такой, чтобы порочить Твой замысел, ничего не зная? Говорил я о

том, чего не понимаю, о чудесах, непостижимых для меня.


41:18 …дротик… – Невозможно точно определить, какой именно вид оружия

имеется в виду. Евр. масса означает «пробой, разбиение».

41:22 …боронит он ими грязь. – Дословно: «тянет по грязи молотильную

доску». При обмолоте зерна использовались тяжелые деревянные щиты с

вставленными в них острыми камнями. Быки волокли такие щиты по рассыпанным

на земле колосьям, чтобы вылущить зерно.

41:26 …всем сынам гордости он царь. – Иногда это выражение понимают как

указание на всех могущественных зверей, над которыми царствует Левиафан, но можно его понимать гораздо шире. Левиафан – воплощение гордости, и все, в ком это качество проявляется, являются его подданными.

42:3 Кто я такой, чтобы порочить… – Иов почти дословно повторяет

обращен­ные к нему слова Господа (ср. 38:2).


160


ИОВ 42


4 Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.

5 О Тебе я прежде лишь слышал, а теперь своими глазами увидел, 6 потому я от всего отрекаюсь, раскаиваюсь средь праха и пепла.

7 Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Теймана: – Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо

Мне не так верно, как раб Мой Иов. 8 А потому возьмите семь быков и семь

баранов и ступайте к рабу Моему Иову. Вы принесете их в жертву всесожжения

за себя самих, а раб Мой Иов помолится о вас. Только его молитву Я приму – не пока­раю вас за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой

Иов.

9 Тогда Элифаз из Теймана, Билдад из Шуаха и Цофар из На-амы пошли и

сделали так, как повелел Господь, и Господь при­нял молитву Иова.

10 И когда Иов помолился за друзей, Господь вернул ему бла­гополучие: Господь дал Иову вдвое больше, чем было у него прежде. 11 Собрались к нему

все его братья и сестры, все былые друзья; пировали они в его доме, жалели

его и утешали после всех тех бед, посланных ему Господом. Каждый дарил

Иову по кесите, каждый – по золотой серьге.

12 Господь благословил оставшиеся годы жизни Иова боль­ше, чем прежние.

Теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц. 13 Ро-


42:4 …я спрошу, а Ты мне ответь. – Здесь Иов, как и в начале предыдущего

стиха, повторяет обращенные к нему слова Господа (ср. 38:3b). Возможно, Иов цитирует за­данный ему вопрос, на который он теперь отвечает полным

отказом от прежних ут­верждений. Но можно понять и так, что Иов призывает

Господа ответить теперь на его вопросы. Начало 42:7 может подразумевать, что разговор между Господом и Иовом имел продолжение.

42:6 …средь праха и пепла. – Яркая игра слов: афар веэфер. Прах и пепел

– сим­волы траура и покаяния (ср. Иов 2:8; 30:19).

42:8 Семь быков и семь баранов – Огромное жертвоприношение (ср. Числ

23:4). Согласно Лев 4, в жертву за грех приносилось только одно животное.

42:11 Кесита – Древняя денежная единица; ее точная стоимость неизвестна.

Достаточно большой участок земли мог стоить 100 кесит (Быт 33:19).


161


ИОВ 42


дилось у него семь сыновей и три дочери: 14 одну он назвал Го­лубка, другую – Цветок Корицы, а третью – Сияние Ресниц. 15 По всей земле не

сыскать было таких красавиц, как дочери Иова. Отец дал им наследство

наравне с братьями.

16 После этого Иов прожил еще сто сорок лет, увидев своих детей и их детей

– до четвертого поколения. 17 И умер Иов стар­цем, насытившись жизнью.


42:14 На евр. языке имена дочерей Иова звучат как Емима, Кециа и

Керен-Хаппух.

42:15 Как и в 1:4 (см. прим.), необычное по тем временам равенство сыновей

и дочерей подчеркивает безмятежность жизни этого семейства.


162


ПРИЛОЖЕНИЕ


ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ К ПЕРЕВОДУ КНИГИ ИОВА


Здесь отмечены все случаи, где данный перевод отступает от точ­ного

следования стандартному еврейскому тексту (так называемому ма-соретскому

тексту), приведенному в Штутгартской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia). Кроме того, отмечаются некоторые рукописные варианты, которые не были отражены в переводе, но которые со значи­тельной долей

вероятности могут представлять изначальный текст. Пер­вым всегда

указывается вариант, отраженный в переводе; за ним следу­ет чтение, представленное в масоретском тексте, и, наконец, другие значимые варианты.

Одно чтение отделено от другого косой чертой (/); две косые черты (//) отмечают границу между строками.

Как правило, эти сведения приводятся без подробных объяснений, при этом

используются следующие условные сокращения: Акила – перевод Акилы (древний перевод на греческий язык) Вульг – Вульгата (латинский перевод, выполненный бл. Иеронимом) кере – кере (дословно «читай»; вариант, заменяющий кетив при чтении текста

вслух)

кетив – кетив (дословно «написано»; чтение, которое отражено в

масо-ретском тексте, но уже в древности при чтении вслух заменяется на

другой вариант – кере)

кон. – конъектура (исправление текста, предложенное современными учеными; предположение, как именно мог выглядеть этот текст изначально) Кумр – Кумранские рукописи (рукописи II в. до н. э. – I в. н. э., найден­ные в Иудейской пустыне около Мертвого моря) Мас – масоретский текст (стандартный вариант древнееврейского текста) Пеш – Пешитта (древний сирийский перевод) рук. – некоторые рукописи или одна из рукописей

Септ – Септуагинта (древнейший греческий перевод) Сим – перевод Симмаха (древний перевод на греческий язык) Тарг – Таргумы (древние арамейские переводы или переложения биб­лейского

текста)

тик. – тиккуне-соферим (дословно «исправления писцов»; здесь — вариант, который, по мнению традиционных иудейских экзегетов, явля­ется

первоначальным, но впоследствии был исправлен писцами) 164


ПРИЛОЖЕНИЕ


Не всегда перевод может отразить все возможные смыслы оригина­ла. Иногда

это связано с многозначностью древнееврейских слов и вы­ражений, иногда -

с неизбежной ограниченностью нашего понимания древних текстов. Вариантные

прочтения одного и того же текста отде­лены друг от друга не косой чертой, а союзом «или».

1:5 тик. хулили Мас благословляли. 1:6 Однажды или В назначенный день.p>

1:11 тик. хулу Мас благословение. 2:1 Вновь или В назначенный день. 2:5p>

тик. хулу Мас благословение.p>

2:8 на кучу пепла Септ добавляет вне города (ср. Лев 13:46). 2:9 тик.p>

Похули Мас Благослови.p>

3:5 кон. затмение (дословно: «чернота дня») Мас как горечь дня Кумр в

горечи дня.

3:8 Мас дней кон. моря.p>

• Мас могут разбудить кон. готовы заклинать. 3:11 в утробе или приp>

родах.

3:14 чьи постройки лежат в руинах - Дословно: «построившими себе

развалины». Существуют и другие интерпретации: (1) «восстанавливав­шими

города из развалин»; (2) «что строили себе усыпальницы» - одна­ко они хуже

согласуются с контекстом, где речь идет о славных людях прошлого, которые, как и Иов, насладились величием и богатством, но теперь на земле от них

ничего не осталось.

4:12 шепот - Слово шемец переводится по контексту, поскольку боль­ше нигде

в Библии не встречается.

4:17 прав пред Богом или правее Бога.

• чист пред Создателем или чище Создателя.

4:21 выдернуть из них жилу или взять, что у них осталось. Существует еще

одна, малоубедительная, хотя и широко распространенная интерпре­тация: здесь имеется в виду не жила, а веревка, на которой держится покрытие

шатра. Если ее выдернуть, шатер обрушится.

5:3 кон. падет … проклятье Мас я прокляну.p>

5:5 b, c Мас неясен, перевод предположителен.

5:7 Мас это человек рожден для горя кон. это человек порождает горе.p>

• как огненная искра Септ как птенцы коршуна.p>

6:6 у творожной сыворотки - Употребленное здесь выражение встре­чается в

Библии только в этом месте и интерпретируется по-разному. Таргумы понимают

это выражение как «яичный белок». Современные исследователи полагают, что

речь идет о тягучем соке какого-то расте­ния (в качестве вариантов

предлагаются мальва, алтей или воловий язык), либо о жидкости, выделяющейся из свежеприготовленного до­машнего сыра. Перевод основан на

последнем предположении.


165


ПРИЛОЖЕНИЕ


6:7 Вульг вот что в несчастье стало моей пищей Мас неясен.p>

6:10 ликованием средь бесконечных мучений - Мас не вполне ясен, пе­ревод

предположителен.

6:14 отвернется от друга - Мас не вполне ясен, перевод предположи­телен.

• о страхе Божьем - В Мас употреблено имя Шаддай, которое в дру­гих

местах переводится как «Всесильный».

6:21 Септ для меня кетив нет кере для него. 6:25 Мас Тяжело снести p>

рук. Легко молвить. 6:27 о друге ведете торг или яму копаете другу.

6:30 разве вкус погибели не распознаю? - Другая интерпретация: «раз­ве

смысла слов не распознаю?»

• погибели или слов.

7:15 Мас такое тело кон. мои страдания.p>

7:16 кон. жизнь в Мас отсутствует.p>

7:20 тик., Септ стал Тебе в тягость Мас стал себе в тягость.p>

8:6 Мас воздаст твоему дому по заслугам Септ возвратит тебе пра­веднуюp>

жизнь.

8:14 кон. не надежней паутинки Мас отвратительна.p>

8:17 кон. каменную стену оплетают Мас на каменный дом он смот­рит.p>

9:8 Мас попирает хребты морей рук. ступает по вершинам облаков кон.

ступает по их [небес] вершинам.

9:17 вихрь - Евр. сеара может пониматься либо как «волос», либо как

«вихрь». Соответственно возможны два прочтения данного места: (1) «налетел

на меня, словно вихрь»; (2) «налетел на меня за волос», т. е. без

серьезной причины, из-за пустяка.

9:19 Септ Его Мас меня.p>

9:20 Мас собственный язык кон. Его язык.p>

9:29 Мас так к чему же зря стараться? Септ почему же я не умер?p>

9:30 Мас снеговой кон. мыльной.p>

9:33 Мас нет рук. о если бы был.p>

9:35 я сам за себя - и все иначе - Другие интерпретации: (1) «я не та­ков, как обо мне думают»; (2) «не так поступает со мной Бог». Существу­ет также

конъектура (3) «не так я с Ним», т. е. перед Ним я оказываюсь в совершенно

другом положении.

10:8 слепили или огорчили.

• Септ а теперь Мас всего целиком.p>

10:15 кон. пьян горем Мас смотри на мое несчастье кон. теснит меня

несчастье.

10:16 Чуть поднимусь - нападаешь, как лев - Мас не вполне ясен, су­ществуют другие интерпретации: (1) «Чуть поднимусь - нападаешь на меня, как на льва»; (2) «Ты поднимаешься, как лев, чтоб напасть».

166


ПРИЛОЖЕНИЕ


10:17 выставляешь все новые полчища или изобретаешь все новые тя­готы.

Интерпретация зависит от того, как понять слово цава: «войско»; «(тягостная) служба».

10:20 кере дни мои … оставь кетив дни мои … пусть оставит кон. дни

моей жизни.

• кере отступись кетив пусть отступится. 10:22 Мас устроения Септ

света.

• только мрак светит или свет подобен мраку.

11:4 что чист перед Богом Мас я чист в Твоих глазах Септ я чист перед

Ним. В любом случае речь идет о Боге.

11:6 показал бы обратную сторону - Мас неясен. Другие интерпре­тации: (1) «это вдвое полезней»; (2) «вдвое больше ты увидал бы»; (3) «вдвое больше

следовало бы претерпеть».

11:10 Он пройдет, заключит в темницу и суд созовет - Мас не вполне ясен, и, помимо данной интерпретации (ср. 12:14), существуют и другие: (1) «Если

Он пройдет, будь то тайно, будь открыто» (ср. 9:11); (2) «Если он

проходит, и заключает (в темницу), и созывает на суд»; (3) «Если он

проходит мимо (чьей-то вины) и скрывает ее, или если призывает на суд».

11:12 Другие интерпретации: (1) «Пустоголовый мудрствует, хотя че­ловек

рождается не умнее дикого осла»; (2) «И пустоголовый может стать умным, а

необузданный - превратиться в человека». В последнем слу­чае смысл состоит

в том, что Иов должен отказаться от своих слов и «поумнеть».

12:4 вот, мол, как Бог ему ответил - Или, при менее вероятной, но более

распространенной интерпретации: «а ведь Бог отвечал на его при­зыв!» (кон.

мой призыв).

12:5 Кто благополучен, смеется над бедствием - Смысл этой строки понять

трудно, прежде всего потому, что первое слово лаппид можно понять двояко: «о разрушении» или «факел». Другая возможная интер­претация: «Пусть

сгорает со стыда, кто легкомыслен».

• и кто крепко стоит - над пошатнувшимся - При другой интерпре­тации: «но едва кто пошатнется, оно (несчастье) тут как тут».

12:6 словно держит Его в руках или словно Бог несет его на руках. 12:8

разузнай у земли - она объяснит или травы земные тебе объяснят. 12:9 из

них или всего этого. 12:12 найдешь кон. не найдешь. 12:17 гонит босымиp>

или заставляет безумствовать. 12:18 Вульг с царей Он срывает пояс Масp>

наставления царей развя­зывает.

13:14 Септ плоть Мас зачем плоть.p>

13:15 Мас нет надежды рук. на Него надеюсь.p>

13:16 и в этом или и Он.


167


ПРИЛОЖЕНИЕ


13:25 мякину или солому.

14:2 вянет или срезан.

14:3 Мас Со мной Септ, Вульг, Пеш С кем.p>

14:4 В рук. отсутствует.

• Никто Тарг Никто, кроме Бога Вульг Никто, кроме Тебя. 14:16 Мас

Ныне ты считаешь мои шаги Пеш Тогда не будешь считатьp>

мои шаги.

14:22 Другая интерпретация: «Его одного эта боль терзает // и рыда­ет о

нем лишь его душа».

15:12 Септ куда устремил ты взоры Мас почему твои глаза моргают илиp>

вращаются.

15:18 кон. скрылось Мас. скрыли.p>

15:20 угнетатель живет считанные годы или (наполнены ужасом) все годы, сколько ни отмерено угнетателю.

15:22 меч давно его поджидает - Мас неясен.

15:23 Септ стервятников пища Мас в поисках пищи.p>

15:29 Вульг на земле не укорениться Мас неясен Септ на землю ему не

бросить тени кон. по земле ему не распространять владений.p>

15:30 кон. плоды его оборвет ветер Мас он убежит от его (огня) ды­ханияp>

или его рот убежит от дуновения.

15:31-32 Существует конъектура, основанная на замене двух слов и на

переносе границы между стихами: 31…потому что они - пустота. 32 Пальма его

прежде времени увянет… Несмотря на некоторую искусст­венность, эта

конъектура прекрасно связывается с растительной образ­ностью отрывка в

целом.

16:5 утешал бы пустой болтовней - Мас не вполне ясен. Данный пе­ревод

понимает это выражение как иронию, но существуют и другие интерпретации, например: «я бы воздержался от слов».

16:7 кон. Он … рассеял Мас Ты … рассеял.p>

16:11 рук. злодеям Мас мальчишкам.p>

17:5 Смысл стиха не вполне понятен. Другие интерпретации: (1) «Если кто

ради корысти осуждает друга…»; (2) «Кто же говорит с друзьями о дележе

имущества, когда глаза его детей тают?»

17:6 кон. для всех … поговоркой Мас Правителем народов.p>

17:10 кон. вы Мас они.p>

17:12 Мас не вполне ясен, при другой интерпретации: «Можно ль ночь

превратить в день, свет ко тьме приблизить?»

18:3 кон. твоих Мас ваших.p>

• тупицами или нечистыми.

18:12 кон. беда поглотить его хочет Мас ненасытно его богатство кон.

собственное богатство его уморит.

18:13 Мас разъедает (дословно: «ест по частям») кон. болезнь пожи­рает.p>

168


ПРИЛОЖЕНИЕ


18:15 кон. пламя Мас без него. 18:20 Септ о нем Мас о дне его.

• на западе или последующие поколения.

• на востоке или жившие прежде.

19:14 Традиционное деление на стихи предполагает иное синтакси­ческое

членение текста: «близкие меня оставили и те, кто знал, - поза­были. Кого

я приютил в своем доме и служанки…»

19:17 Сторонится моего дыхания жена или Дух мой для моей жены чужд.

19:20 кон. я впился зубами в собственное тело Мас неясен, дослов­но: «яp>

спасся кожей моих зубов» кон. «зубы из десен повыпадали».p>

19:27 Я своими глазами Его увижу - Существует менее вероятная

ин­терпретация: «Я увижу, что Он со мной».

19:28 Мас А вы хотите меня преследовать кон. А вы говорите: «За что емуp>

это?»

19:29 кон. есть высший Суд! Мас неясен.p>

20:3 Мас дух говорит, которого я не понимаю кон. дух моего разума дастp>

ответ.

20:24 стрела - Дословно: «лук».

20:25 кон. из спины Мас из гордости.p>

20:26 таится, его поджидает или поджидает его сбережения.

20:28 Мас Исчезнет все, что нажито в его доме кон. Дом его будет сметенp>

потопом.

21:2 и хоть этим меня утешьте или пусть они будут вам утешением.

21:23 кон. в … довольстве Мас неясен.p>

21:24 тело его - Мас не вполне ясен, возможно, «бедра» или

«внут­ренности».

21:30 обходит его стороной - Дословно: «он уведен» (ср. Ис 55:12, где

употреблен тот же глагол).

22:2 Что толку - даже от самого разумного? - Другие интерпретации: (1) «Разумный помогает сам себе»; (2) «Может ли разумный помочь сам себе?»

22:9 лишал последней опоры - Дословно: «переламывал руки».

22:17 Септ, Пеш нам Мас им.p>

22:25 груды серебра - Слово тоафот обычно означает «рога», «верши­на».

Другая интерпретация: «отборное серебро».

22:29 Мас неясен, перевод предположителен. Другие интерпретации: (1) «Если

ты видишь человека, находящегося в униженном положении, ты можешь быть

уверен, что причиной тому - гордость, потому что сми­ренных Бог спасает»

(традиционная интерпретация); (2) «Если даже кто и унижен, стоит тебе

(праведнику) сказать: “пусть он вознесется”, как Бог придет на помощь

униженному». Вторая интерпретация основана на следующем стихе, где идет

речь о способности праведника отвратить от другого человека даже

заслуженное наказание.

169


ПРИЛОЖЕНИЕ


23:2 кон. горьки Мас мятежны.p>

• Септ, Пеш Его руки Мас моей руки.p>

23:6 Он бы ко мне прислушался или Он не стал бы давить на меня.

23:7 и я бы справедливости добился - Дословно: «и я бы успешно изба­вился

от моего судьи». Значение этого выражения не вполне ясно; су­ществуют

различные конъектуры, смысл которых в целом совпадает с приведенным здесь

переводом.

23:9 вершит ли что или скроется.

• на юг ли повернет или на юге ли скроется.

23:12 Септ, Вульг в своем сердце Мас больше своего куска.p>

23:17 Мас неясен. Другой вариант: «Но все же я не сгинул во мраке, // тьма

еще не легла мне на очи!»

24:1 Другая интерпретация: «Почему так? Не скрыты от Всемогущего сроки, //

но те, кому ведом Бог…» Стих сложен для понимания. Если принять этот

вариант, смысл можно понять так: сроки событий извест­ны Богу, но Он не

дает возможности тем, кто Ему близок, увидеть ис­полнение Божьей

справедливости («Его дни»).

24:9 кон. у бедняка за долги берут дитя Мас с бедняка берут залог.p>

24:6 Мас Жнут они траву полевую Септ Они жнут до времени, на чужом поле.p>

24:12 кон. В городе - стон умирающих Мас Из города человеческого стон.p>

• Пеш, Мас (рук.) их молитв Мас несуразности.p>

24:21 Мас Они знаются с бесплодной, что детей не рожает/кон. Бесплод­ную

они угнетают Септ С бесплодной они не по-хорошему поступают.p>

24:24 Мас рухнут, разом падут кон. как трава на покосе, полягут.p>

26:9 кон. луны Мас престола.p>

26:10 по грани света и тьмы или грань меж светом и тьмой.

27:18 кон. как паутина (дословно: «строит дом как паук») Мас как мотылекp>

или как птичье гнездо Септ как мотылек или паук.p>

28:6 сапфиры или лазурит.

28:11 добираются до истоков рек Мас связывают от плача рек [отка­чиваютp>

подземные воды?] кон. затворяют истоки рек Септ, Вульг открывают

речные глубины.

28:13 Септ Путь к ней Мас Цена ее.p>

29:4 Мас когда дружба с Богом шатер мой осеняла кон. когда Богp>

по­мазывал елеем мой шатер Септ когда Бог взирал на мой шатер.p>

29:18 Мас умру в своем гнезде кон. умру стариком.p>

• дни мои неисчислимы, как песок - Некоторые переводчики, основы­ваясь на

тексте Септ: «как ствол финиковой пальмы (фойникос), буду жить долго», видят здесь указание на птицу Феникс: «и буду я, как Фе­никс, долголетен».

Однако стоящее во всех евр. рукописях слово хол «песок» такого значения не

имеет, так что интерпретацию с Фениксом приходится признать красивой

выдумкой.

170


ПРИЛОЖЕНИЕ


29:25 Мас словно тот, кто скорбящих утешает кон. и шли они, куда бы ихp>

ни вел я.

30:12 свора - Евр. пирхах переводится по контексту, оно нигде более в

Библии не встречается.

30:13 кон. их не остановит Мас им не поможет кон. мне не помо­жет.

30:18 Мас неясен, перевод предположителен.

• рвут или рвет Он.

• хватают или хватает.

30:24 кон. на несчастного Мас на груду.p>

31:18 Мас не вполне ясен, перевод основан на конъектуре. Существу­ют и

другие, более радикальные конъектуры, например: (1) «Когда Бог с юности

меня растил, как отец, // был мне с младенчества поводырем»; (2) «Но они

скажут: “С юности он меня, как отец, растил, // был мне от чрева матери

поводырем”».

31:31 Дословно: «Конечно, мужчины моего шатра говорили: “Кто бы сделал

так, чтоб мы не насыщались его плотью!”» Любые переводы но­сят

предположительный характер. Некоторые переводчики понимают «плоть Иова»

как мясо, которым он кормил своих людей («кто бы мог пожаловаться на

недостаток мясной пищи»), но такое прочтение не выглядит убедительно.

Вероятно, речь идет о том, что Иов не только не проклинал врагов, но сам

не давал повода для проклятий «мужчинам своего шатра».

31:33 за пазухой - Мас не вполне ясен. Варианты: «под одеждой», «в

тайнике», «в кармане».

32:3 тик. выходило, что Бог виновен Мас выходило, что Иов виновен кон.

и не показали, в чем Иов виновен.

32:9 кон. Неправда, что только старик и мудр Мас Но не много быва­етp>

мудрецов.

32:10 рук. послушайте Мас послушай.p>

33:13 кон. тебе Септ мне [Иову] Мас Ему.

33:14 по-одному или по-другому или однажды или дважды.

33:16 кон. порицаниями их устрашая Мас запечатлевая в оковах кон.

налагая печать наставлений Септ видениями их устрашая.p>

33:17 кон. от дел его Мас от дел.p>

33:19 нет его костям ни на миг покоя кетив и спор его костей постоя­ненp>

кере и множество его костей постоянно.p>

33:27 кон. Воспоет Мас Пройдет (?).p>

34:6 хоть и прав я - причтен к лжецам Мас о своей правоте я лгу кон. о

моей правоте Он лжет.

34:20 Мас среди потрясений уходят народы кон. гибнут знатные и уходят.p>

34:23 кон. срок Мас неясен.p>

171


ПРИЛОЖЕНИЕ


34:29 Так бывает и с народом, и с человеком или, при другой

интерпре­тации: И над народом, и над человеком - Его воля.

35:15-16 Или А поскольку гнев Его медлит, // и порока Он пока не

за-мечает, // то впустую Иов // множит речи.

36:5 Мас не вполне ясен кон. Бог силой могуч и не отвергает нищегоp>

сердцем.

36:17 Так в Мас кон. Не творил ты суда над нечестивцем, / дела сироты

не разобрал.

36:18 кон. Берегись Мас неясен.p>

36:19 Мас неясен, перевод предположителен.

• Спасешься ли от беды богатством или Поможет ли в час беды крик о

помощи.

36:21 кон. посланы тебе испытания Мас избрал ты от несчастья.p>

36:27 сгущаются в дождевые струи - Точный смысл этого выражения зависит от

того, как трактовать евр. слово эд, употребленное только здесь и в Быт

2:6. Традиционный перевод - «пар», и тогда речь идет о дожде, превращающемся в пар (туман) или, что менее вероятно, возникающем из пара.

Впрочем, судя по аккадским параллелям, можно прийти к выводу, что слово эд

обозначает особые хранилища воды, из которых она поступает на землю. При

такой интерпретации речь здесь идет о каплях воды, пре­вращающихся в

будущий дождь именно в этих хранилищах.

36:28 ливнями или множество (людей), или изобильно.

36:29 кон. Кто Мас Если.p>

36:30 тучи или Себя.

• кон. скрывает вершины гор Мас покрывает корни моря.p>

36:33 Мас неясен, перевод предположителен. Другая интерпретация: Этот шум

о буре возвещает, // даже скот приход ее чует.

37:6 кон. струям дождевым: «Сильней лейтесь!» Мас и струи дождя и струиp>

дождей Его сила.

37:16 подвешены - Слово мифлесе встречается в Библии только здесь и

переводится по контексту.

37:23 Мас угнетать кон. отвечать.p>

38:14 кон. обагрила ее Мас и они встали.p>

38:30 кон. застывают Мас скрываются.p>

38:31 упряжь - Точное значение евр. мааданнот неизвестно; иногда его

считают синонимом слова маадинним («лакомства, удовольствия»), но такой

смысл едва ли подходит по контексту.

38:32 созвездия - Значение евр. маззарот неизвестно. Это слово мог­ло

обозначать одно из светил или созвездий (в Септ Hesperos, в Вульг Lucifer, т.е. Венера) или же было вариантом слова маззалот «созвездия (Зодиака?)».

38:34 кон. Ответят ли тебе Мас Покроют ли тебя (ср. 22:11) Септ

Послушаются ли тебя.

172


ПРИЛОЖЕНИЕ


38:36 ибиса … петуху - Два ключевых слова данного стиха, тухот и сехви, представляют собой загадку. Первое может, помимо ибиса, обозна­чать тайну, мрак, внутренность; на этом значении и на вольном толко­вании второго

слова основаны следующие варианты перевода: (1) «Кто мудрость внутрь

(человека) вложил, // разумение его сознанию при­дал?»; (2) «Кто мудрость

в глубине мрака сокрыл // и тайной разумение окружил?»

Однако в контекст данной главы прекрасно вписываются ибис - свя­щенная

птица египетского бога мудрости Тота, способная, как полагали, предсказывать разлив Нила; а также петух, которому приписывалась

способность возвещать ненастье. Слово сехви в евр. традиции однозначно

трактуется как «петух».

39:13 кон. крылья малы - но какие перья! Мас неясен кон. но срав­нишь

ли их с опереньем аиста или сокола?

39:18 распустит перья Мас не вполне ясен.p>

39:23 дротик или кинжал.

39:26 подставляя крылья южному ветру или на Юг свои крылья прости­рая.

39:30 выкармливает - Значение слова не вполне ясно. Возмож-

но, оно связано с корнем Ь*Р («вскармливать грудью»), и тогда в этом стихе

кровавая добыча, которой орел выкармливает птенцов, сравнива­ется с

молоком. Есть и другие интерпретации, но общий смысл стиха очевиден: орлята питаются кровью.

39:32 Мас Этот спорщик и Всесильному прекословит? кон. Прекра­тит ли онp>

спорить со Всесильным?

40:12 хвост его тверд - Мас не вполне ясен.

40:15 Дают ему пищу горы - Мас не вполне ясен.

40:19 Кто поймает его за голову? - Дословно: «в его глазах за его глазаp>

его глазами схватит его». Варианты перевода: (1) «Кто пленит его, едваp>

взглянув?»; (2) «Кто решит, что его схватил?» Менее вероятные

интер­претации: (3) «Кто схватит его, так, чтоб он это видел?»; (4) «Кто

его ос­лепит и схватит?» Также существует конъектура: (5) «Кто на крючок

его подцепит?»

• ухватит за нос - Мас не вполне ясен, дословно: «в ловушках прон­зит

нос».

40:25 скупщики торговаться или товарищи вести дележ. Точное зна­чение

слова хаббарим неизвестно; оно может быть связано со словом хаверим

«товарищи» (члены торговой или рыболовной гильдии? помощ­ники в ловле?).

41:1 кон. Один его вид Мас неясен кон. Даже богов его вид.

41:2 кон. пред ним Мас передо Мной.p>

41:4 кон. об их мощи и ладном строении Мас неясен.p>

• ладном строении - Евр. хин эрко. Значение первого слова не вполне


173


ПРИЛОЖЕНИЕ

понятно, но обычно его соотносят с хен «изящество, приятность». Тогда

дословный перевод: «изящество его строения».

41:5 Септ броню Мас уздечку.p>

41:7 кон. На его спине Мас Его гордость.p>

41:12 Мас как от котла кон. пламя.p>

• кон. над очагом Мас и (горящего?) тростника.p>

41:15 Мясистые его части - Дословно: «складки его плоти». 41:17 Мас

отступают перед натиском его кон. и волны морские от­ступают кон. на

высоких скрываются небесах.

• перед натиском его или в трепете пред ним. 42:2 кере Я знаю кетив Тыp>

знаешь.


174


ПРИТЧИ


1 1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля – 2 тем, кто хочет постичь мудрость и наставление, и понять суть разумных

изречений,

3 усвоить правила благоразумия, праведности, справедливости и честности; 4 простодушным – чтобы добавить им соображения, и юношам – ради знания и

прозорливости;

5 да и мудрый, услышав, приумножит знания, и разумный человек найдет

подсказку,

6 как понимать иносказания и притчи, изречения мудрецов и их загадки.

7 Господа бояться – вот в чем начало познания! Кто презирает мудрость и

наставление – глупец.

8 Выслушай, сын, наставление отца и не отвергни материнского наказа; 9 это – великолепный венец на главу твою, ожерелье тебе на шею.

1-9 в первой части книги центральное место занимает Премудрость и ее роль

в мироздании и жизни отдельного человека. Она предстает в образе жен­щины, зовущей людей к себе на пир. Праведник призван хранить ей верность.

1:7 Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому еврейскому слову

(hvhy, ЙХВХ), которое традиционно считается настоящим именем Бога. Точное

его произношение неизвестно, так как уже в древности это имя было

запрещено произносить вслух. Вместо него у евреев принято говорить

«Господин», «Бог» или просто «Имя». в Септуагинте оно было передано как

«Господин» (кюриос), а в славянской и русской Библиях — словом «Господь».

1:8 Почти дословно совпадает с 6:20.

11


Job01_m5.p65 11

11.05.00, 14:26


ПРИТЧИ 1


10 Сын мой, если поманят тебя грешники, не ходи.

11 Они скажут: «Пойдем с нами, устроим засаду, убийство, подстережем

невиновных!

12 Мы, как Шеол, их живьем поглотим, целиком – как покойников могила.

13 Всякого богатства награбим, наполним свои дома добычей; 14 вместе с нами бросать будешь жребий, та же, что и нам, тебе выпадет

доля!»

15 Сын мой, с ними не ходи по дороге, на их путь ступить остерегайся, 16 потому что они к злу бегут и спешат ко кровопролитию.

17 Смысла нет раскидывать сеть на виду у порхающих птиц; 18 так и они, подстерегая в засаде, погубят сами себя.

19 Таков конец головореза: собственную голову он сложит.

20 Премудрость на улице восклицает, на площадях возвышает голос; 21 в шумной толпе взывает, у городских ворот держит речь: 22 – Сколько можно простакам коснеть в простоте, наглым – наглостью

тешиться, глупцам – ненавидеть знание?

23 Обернитесь на мой упрек – изолью на вас мой дух и поведаю вам мое

слово.

24 Я позвала – а вы отвернулись; протянула руку – но никто не замечает.

25 Вы отвергли все мои советы и не приняли моих упреков.

26 Что ж, и я над вашей бедой посмеюсь, поиздеваюсь, когда настигнет вас

ужас!

1:12 Шеол – Царство теней, мир мертвых.

12


Job01_m5.p65 12

11.05.00, 14:26


ПРИТЧИ 2


27 Как буря, придет к вам ужас, и беда, как ураган нагрянет; придавят вас

гнет и бремя.

28 Тогда позовут меня – и не отвечу, разыскивать будут – и не найдут.

29 За то, что они возненавидели знание и отвергли страх Господень, 30 не приняли мой совет, презрели все мои упреки – 31 вкусят они плоды своих дел, замыслами своими насытятся.

32 Потому что простаков погубит своенравие, глупцов подведет их

беспечность.

33 А кто слушает меня, будет жить спокойно, не страшась никакой беды.

2 1 Сын, если примешь мои слова и мои наказы сохранишь в душе, 2 склонишь слух к мудрости и сердце обратишь к разумению; 3 если ты призовешь познание и будешь взывать к разумению; 4 если будешь желать его, как серебра, и будешь искать, словно клад – 5 то постигнешь страх Господень и обретешь познание Бога.

6 Ибо Господь дает мудрость, и от уст Его – знание и разум; 7 Он приготовил победу для честных, и щит для живущих непорочно.

8 Он хранит пути справедливости и дорогу верных бережет.

9 Тогда постигнешь праведность, справедливость и прямоту всех добрых

путей.

10 Ибо войдет к тебе в сердце мудрость и знание усладит твою душу.

11 Прозорливость будет оберегать тебя, разум будет тебя хранить, 2:1 Почти дословно совпадает с 7:1.

13


Job01_m5.p65 13

11.05.00, 14:26


ПРИТЧИ 3


12 чтобы избавить от дурного пути, от человека, чьи речи бесчестны; 13 от людей, что сходят с прямых дорог, чтобы идти путями тьмы, 14 радуются злодеяниям, наслаждаются злом и развратом

15 и по кривым стезям, по следам своим кружат.

16 Так убережешься ты от чужой жены, от замужней с ее ласковой речью – 17 от той, что покинула друга юности своей и завет Бога своего забыла.

18 Ибо ее дом – смертельная ловушка, путь ее ведет к теням подземным.

19 Кто к ней вошел, не вернется назад и уже не ступит на путь жизни.

20 Поэтому ходи дорогой добрых, пути праведников держись.

21 Ибо кто честен – будет жить на земле и кто непорочен – останется на

ней.

22 А нечестивцев отвергнет земля, и неверные будут искоренены.

3 1 Сын, моего учения не забывай и мой наказ сохрани в сердце.

2 Ибо это продлит тебе дни и годы, благоденствие твое умножит.

3 Да не покинут тебя вера и правда: надень их, как ожерелье, на шею, запиши на скрижаль сердца – 4 и будут тебе милости и почести от Бога и от людей.

5 Доверься Господу всем сердцем,

а не на собственный разум полагайся.

6 Каким бы путем ни шел, познавай Господа, и выпрямит Он твои стези.

7 Не считай себя мудрецом, бойся Господа, сторонись зла – 8 это будет целительно для твоего тела

2:16 Почти дословно совпадает с 7:5.

14

Job01_m5.p65 14

11.05.00, 14:26


ПРИТЧИ 3


и прибавит силы костям твоим.

9 Уделяй Господу от своего достояния и от первых плодов любого дела, 10 и исполнятся твои кладовые изобилия, переполнит давильни молодое вино.

11 Наставления Господня, сын мой, не отвергай, от упреков Его не

отвращайся.

Загрузка...