22 а они столько дадут молока, что сливками будет питаться он!

Все, кто уцелеет на этой земле, будут есть сливки и мед!

23 …И будет в тот день:

на месте виноградника, где росли тысячи лоз, 7:15 К тому времени как он начнет отличать хорошее от плохого… — То

есть: к тому времени как мальчик подрастет (ср. Втор 1:39).

• …его пищей станут сливки и мед. — В стране наступит изобилие.

7:17 …придет царь ассирийский! — Буквально: «…царя ассирийского!»

Неясный син­таксис заставляет предположить, что эти два слова — позднейшая

вставка (тем более что предшествующие стихи, 14-16, представляют собой

пророчество о скором благо­денствии, а не о скорой беде).

7:18-19 Образное описание вторжения иноземных полчищ в Палестину.

7:20 Река — Евфрат.

• …и сбреет вам волосы … меж ног… — Буквально: «…и сбреет вам

волосы … на но­гах…» (эвфемистический оборот — ср. Исх 4:25).

Подразумевается крайнее унижение.


26


ИСАЙЯ 8


ценою в тысячу шекелей* серебра, вырастут колючки и тернии.

24 С луком и стрелами будут люди там ходить, ибо вся земля колючками и

терниями зарастет.

25 На те склоны, что раньше вскапывали мотыгой, ты уже не выйдешь — побоишься колючек и терний. Там будут пастись быки, будут ходить овцы.

8 1 Господь сказал мне:

— Возьми большую дощечку и начертай на ней писцовой палочкой, орудием

человеческим:* «Магер-Шалал-Хаш-Баз».* 2 И Я призову для Себя надежных

свидетелей — жреца Урию и Захарию, сына Еверехьи.*

3* Я лег с пророчицей; она забеременела и родила мне сына. Гос­подь сказал

мне:

— Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз. 4 Еще до того как этот мальчик научится

говорить «отец» и «мать», богатства Дамаска и добычу из Самарии понесут

перед царем ассирийским!

5 И еще сказал мне Господь:

6 — За то что этот народ пренебрег медленными водами потока Шилоах* и

радуется Рецину и сыну Ремальи —

7 за это Господь пошлет на него воды большой и могучей Реки* — царя

ассирийского во всей его мощи!

7:23 Шекель — основная единица веса в Ветхом Завете (11,5 г). 8:1 …

писцовой палочкой, орудием человеческим… — Евр. текст неясен, перевод

пред­положителен.

• Магер-Шалал-Хаш-Баз — Буквально: «Спешит к добыче, торопится на грабеж».

8:2 И Я призову для Себя надежных свидетелей — жреца Урию и Захарию, сына

Евере-хьи. — Изменив огласовку глагола, этот текст можно понять как речь

пророка: «И я призвал для себя надежных свидетелей — жреца Урию и Захарию, сына Еверехьи».

• Жрец Урия упоминается также в 4 Цар 16:10-16.

8:3-4 Эти стихи аналогичны стихам 7:14-16. В обоих случаях речь идет о

рожде­нии ребенка с «говорящим» именем: Иммануэл, Магер-Шалал-Хаш-Баз. В

обоих слу­чаях пророчество заключается в том, что не успеет мальчик

вырасти, как Дамаск и Самария, которые внушают страх жителям Иерусалима, будут разрушены.

8:6 Поток Шилоах — очевидно, водоток, шедший от источника Гихон. Здесь — сим­вол Иерусалима.

8:7 …воды большой и могучей Реки… — Имеется в виду Евфрат, как символ

Ассирии.


27


ИСАЙЯ 8


Переполнены будут все русла, затоплены все берега!

8 Придет потоп, захлестнет Иудею, поднимется по самое горло.

Его крылья будут простерты

над всей твоей страной, Еммануил!

9 Знайте же,* народы, и трепещите,

внемлите, дальние страны! Готовьтесь к бою, трепещите, готовьтесь к бою, трепещите!

10 Совещайтесь, но рухнут замыслы ваши, сговаривайтесь — ничего не выйдет, ибо с нами Бог!*

11 Вот что сказал мне Господь (держа меня рукой Своею, Он на­ставлял меня, чтобы я не ходил по пути этого народа).* Он сказал: 12 — Не все заговором считайте, что считает заговором этот народ. И того, чего он боится,

вы не бойтесь, не страшитесь.

13 Чтите святость Господа Воинств, Его бойтесь, Его страшитесь!

14 Он будет Святыней — и камнем преткновенья, камнем, о который споткнутся

оба израильских царства.*

Будет Он сетью, ловушкой для жителей Иерусалима!

15 И многие споткнутся, упадут, разобьются, попадутся, пойманы будут.

16 — Обвяжи свидетельство это, запечатай это наставленье, пусть будет оно

у моих учеников!*

8:9 Знайте же… — Конъектура по Септуагинте, предполагающая еврейское деу

(«знайте») на месте труднопереводимого роу.

8:10 …с нами Бог! — Евр. имману Эл. См. 8:8, а также 7:14 (и комм. к

этому стиху).

8:11 …наставлял меня, чтобы я не ходил по пути этого народа. — Предлагается также конъектура по кумранской рукописи 1QIsa, переводу

Симмаха и Пешитте: «…заставил меня свернуть с пути этого народа».

8:14 …оба израильских царства. — Т. е. Северное и Южное царства (Израиль

и Иудея). Это выражение встречается в Библии только здесь.


28


ИСАЙЯ 8


17 Я буду надеяться на Господа, хотя Он лицо Свое скрыл от сынов Иакова.

На Господа я буду уповать!

18 Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы — знаки и знамения Израилю*

от Господа Воинств, обитающего на горе Сион.

19 Вам скажут: «Обратитесь за советом к духам, к умершим, — к тем, кто

шепчет и бормочет. Ведь всякий народ вопрошает своих богов — ради живых

просит у мертвых 20 наставления и свидетельства».*

Вам непременно так скажут. Но в таких словах нет силы.*

21 …Будут они скитаться, терзаемые отчаяньем и голодом. Голодные, в

ярости, проклянут они царя и Бога. Ввысь посмотрят они, 22 землю взглядом окинут — всюду горе и мрак, гнетущая тьма. В темноту

изгнаны они!*

Но не будет для угнетенных* тьмы!


8:16 Комментаторы, рассматривающие главы 6 — 8 как единое целое

(«Воспоми­нания Исайи»), предполагают, что именно этот текст имеется здесь

в виду под «свиде­тельством» и «наставлением», которое должно сохраниться

для потомков. Ср. «сви­детельства», оставленные для обличения будущих

поколений Моисеем (Втор 31:26) и Иисусом Навином (Нав 24:27).

8:18 Вот я и дети, которых дал мне Господь. // Мы — знаки и знамения

Израилю… — Сыновья Исайи носят «пророческие» имена: Шеар-Яшув и

Магер-Шалал-Хаш-Баз. См. 7:3 и 8:1, а также комментарии к этим стихам.

8:19-20 Ведь всякий народ вопрошает своих богов — ради живых просит у

мертвых наставления и свидетельства. — Под «богами» здесь имеются в виду

обожествленные предки. Осуждение некромантии занимает в Ветхом Завете

важное место, наряду с осуждением идолопоклонства.

• Но в таких словах нет силы. — То есть: такой совет, равно как и люди, которые дают его, не имеет никакого отношения к подлинной магической силе.

8:22 — 9:1 …изгнаны они! — На этом месте в масоретской Библии кончается

ст. 8:22, а затем начинается ст. 8:23. Однако данный перевод следует здесь

той разбивке на стихи и главы, которая представлена в Вульгате (и русском

Синодальном перево­де). В масоретской же Библии 8:23 включает также весь

9:1 по Вульгате; соответственно, 9:1 по Мас. = 9:2 по Вульг., и так далее, до конца 9-й главы.

• …для угнетенных… — Букв.: «…для той, которая угнетена…» Надо

полагать, име­ется в виду страна (и люди, которые в ней обитают). Впрочем, еврейский текст здесь крайне темен.


29


ИСАЙЯ 9


9 1 Вот, первый — унизил земли Завулона и Неффалима, а последний — возвысил Приморский путь, Заиорданье и Галилею, страну племен!*

2 Народ, обитающий во тьме, увидел великий свет — свет воссиял для тех,

кто живет в стране мрака.*

3 Ты дал им великую радость,*

даровал большое веселье: веселятся они пред Тобою, словно урожай собирают, радуются, будто делят добычу!

4 Тяжелое ярмо,

бремя, что на плечи им давило,*

палку надсмотрщика —

все это Ты сломал, как в день победы над Мидьяном!*

5 И сапоги, топавшие громко,

и одежды, запачканные кровью, будут преданы пламени, отданы в пищу огню.

6 Ибо у нас родился младенец,

мальчик дарован нам!


9:1 …первый — унизил … а последний — возвысил… — Это может быть

намеком на царей древности (ср. Иер 50:17). Другой перевод: «…сперва

унизил … а в конце возвы­сил…»

• …земли Завулона и Неффалима… — Территория к северу от Изреельской

долины, называемая также Галилеей (ха-Галил).

• Приморский путь — главная дорога древней Палестины. Связывала Египет с

Си­рией. В Палестине шла параллельно средиземноморскому берегу на север; в

районе Мегиддо поворачивала на северо-восток, к озеру Киннерет, и уходила

в Сирию.

• …Галилею, страну племен! — Буквально: «Галилею племен» (Гелил

хаггойим). Это выражение больше нигде не встречается, его смысл неясен.

• В этом стихе перечисляются земли, лежавшие к северу (Галилея), к западу

(При­морский путь) и к востоку (Заиорданье) от гор Ефрема, центра

Израильского царства. После нашествия Тиглатпаласара III в 733 — 732 гг.

до н. э. Галилея, север прибрежной Палестины и северное Заиорданье, принадлежавшие Израилю, были отторгнуты и включены в состав Ассирии.

9:2 …в стране мрака. — Конъектура: цалмут («мрак»). Мас. огласовка дает

чтение цалмавет, т. е. «тень смерти» (так — и в Септуагинте).

9:3 Ты дал им великую радость… — Конъектура: хаггила («радость») вместо

невнят­ного масоретского хаггой ло («народ не»).

9:4 …бремя, что на плечи им давило… — Этот перевод предполагает мота

(«пере­кладина ярма») на месте масоретского маттэ («палка, дубинка»).

• …как в день победы над Мидьяном! — Возможно, текст отсылает нас к

преданию о победе Гедеона над мидьянитянами (Суд 7).


30


ИСАЙЯ 9


На его плечи возложена власть,

и имя дано ему:

Готовящий Чудеса,

Могучий Бог,

Вечный Отец,

Владыка Благоденствия.

7 Крепкой власти его и благоденствию не будет конца: он утвердит и упрочит престол и царство Давида

справедливостью и праведностью, отныне — и вовеки.

Ярость Господа Воинств сделает так!

8* Изрек Владыка против Иакова слово, слово падет на Израиль — 9 и уразумеет весь народ,

ефремляне, жители Самарии. Они говорят, надменно и гордо: 10 «Рухнули кирпичные стены — построим из тесаного камня!

Срублены сикоморы — кедрами их заменим!»

11 И вот их недругов — Рецина* — Господь укрепил, подстегнул их врагов:

12 на востоке — арамеев, на западе — филистимлян. Они безжалостно пожирают

Израиль! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще простерта.

13 Он бил их, но народ к Нему не возвращался, не взывал к Господу Воинств.

14 Тогда Господь отсек Израилю и голову, и хвост, срубил и пальмовую ветвь, и тростник, — в один день!

15 Голова — это старейшины и знать,

а пророки, что вещают неправду, — хвост.

16 Вожди этого народа увели его с пути: те, кого они вели, заблудились.

9:8 В этом стихе и далее продолжается начатая (и прерванная) в 5-й главе

поэма о том, как Господь карает Свой народ. См. комментарий к 5:25.

9:11 …их недругов — Рецина… — Конъектура царав Рецин вместо царе Рецин

(«недру­гов Рецина»). Мас. вариант неприемлем, поскольку здесь речь идет

об Израильском царстве, а Рецин — царь Арама (см. гл. 7). В следующем

стихе Арам упомянут как один из «недругов» Израиля.


31


ИСАЙЯ 10


17 И Господу стали неугодны их юноши, сирот и вдов не щадит Он. Весь народ этот — нечестивцы и злодеи, из их уст лишь мерзость исходит! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его

еще простерта.

18 Разгорелось злодейство, как пламя, что пожирает колючки и тернии, сжигает заросли лесные — и дым восходит клубами!

19 От гнева Господа Воинств полыхает земля: народ стал пищей огню, никто никого не жалеет.

20 Поедая справа — остались голодны, пожирая слева — не насытились. Каждый грызет плоть руки своей!

21 Манассия пожирает Ефрема,

а Ефрем — Манассию,

и оба — против Иудеи!* Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще

простерта.

10 1* — Горе тем, кто злые законы издает, тем, чьи указы страданье несут!

2 Лишают бедняков правосудия,

отказывают в справедливости обездоленным сынам народа Моего! Отбирают

добро у вдов, грабят сирот!

3 Что вы будете делать в тот день, когда кара на вас падет, когда буря прилетит издалека?


9:21 Манассия и Ефрем — племена Израиля, которые населяли центральную

часть Палестины и образовывали ядро Северного царства. Картина того, как

три самые силь­ные племени Израиля «пожирают» друг друга, отражает

политическую ситуацию того времени (ср. участие ефремлян в походе на

Иерусалим, описанном в гл. 7).

10:1-4 Эта строфа завершает пророчество о нечестивых израильтянах (см.

ком­ментарий к 5:8).


32


ИСАЙЯ 10


К кому за помощью побежите,

где спрячете свои богатства?

4 Придется вам стать на колени в числе пленных

или пасть в числе мертвых! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще

простерта.

5 Горе Ассирии, жезлу Моего гнева! Палка в ее руке — орудье ярости Моей!

6 Я направил Ассирию против народа нечестивого, обратил против племени, на которое Я гневался, — чтобы она его разоряла, грабила, топтала, как уличную пыль.

7 Но не этого она желает,

помышляет не об этом — задумала она погубить, истребить множество народов!

8 Думает она: «Все мои вельможи — цари!*

9 И Каркемиш — и Кално, и Арпад — и Хамат, и Дамаск — и Самария!*

10 Мне покорились царства, где тоже идолы были, кумиры, каких не сыскать в Иерусалиме и Самарии, 11 и я сделаю с Иерусалимом и истуканами его

то же, что с Самарией и идолами ее!»


10:8 Все мои вельможи — цари! — Или: «Все цари — мои вельможи!» 10:9

Города, перечисленные здесь, перешли под власть Ассирии во второй

полови­не VIII в. до н. э. Все это, кроме Самарии, сирийские города.

• Каркемиш — крупный город на западном берегу Евфрата, в северной Сирии.

Су­ществовал с III тыс. до н. э. Был столицей независимого царства, завоеван ассирий­ским царем Саргоном II в 717 г. до н. э.

• Кално (в Ам 6:2 он назван Калне) — город в нижнем течении реки Оронт, север­нее Хамата. Известен по ассирийским клинописным источникам как

Куллани, столи­ца позднехеттского государства Унки на северо-западе Сирии.

Завоеван Тиглатпала-саром III в 738 г. до н. э.

• Арпад, в IX и VIII вв. до н. э. столица государства Бит-Агуси, лежал в

30 км к северу от совр. Халеба. Завоеван Тиглатпаласаром III в 740 г. до

н. э.

• Хамат — город на Оронте. В IX и VIII веках до н. э. контролировал

значительную часть Сирии. В 720 г. до н. э. покорен ассирийцами.

• Дамаск — столица царства Арам, завоеванного Ассирией в 732 г. до н. э.

• Самария — столица Израильского царства, которое было присоединено к

Асси­рии в конце 720-х гг. до н. э.


33


ИСАЙЯ 10


12 Когда Господь окончит то, что Он свершает на горе Сион и в Иеру­салиме, Он воздаст* царю ассирийскому за гордость сердца его, за надменность его

очей.

13 Ибо думает царь: «Своею силой я сделал все это, своим умом — вот как я мудр! Я стирал границы стран, грабил сокровищницы их, властителей низвергал, как дикий бык!*

14 Богатствами народов овладел я, будто гнездо разорил.

Как яйца из покинутого гнезда,

собрал я все страны земли. Никто и крылом не шевельнул, клюва не открыл, не пискнул!»

15 Но может ли топор возгордиться перед тем, кто им рубит?

Может ли пила возвеличиться над тем, кто пилит ею? Взмахнет ли палка

человеком, который держит ее?

Поднимет ли дубинка того, кто живой, не из дерева?

16 За это Владыка, Господь Воинств, слабыми сделает богатырей его,*

сожжет его славу, как на костре!

17 И Сам Он, Свет Израиля, станет тогда огнем, Он Сам, Святой Бог Израиля, сделается пламенем — и в один день сожжет, истребит его, истребит колючки и тернии!

18 Лучшие леса и сады его будут опустошены, ничего живого не останется там

— так жизнь покидает больного.

19 Мало там уцелеет деревьев:

переписать их сумеет и ребенок.


10:12 …Он воздаст… — Конъектура йифкод, подтверждаемая Септуагинтой. В

мас. Библии сказано эфкод («Я воздам»).

10:13 …как дикий бык! — Или: «…как богатырь!»

10:16 …богатырей его… — Комментаторы расходятся во мнениях по вопросу

о том, кому именно адресованы угрозы в 10:16-19 — ассирийскому царю или

Иудее.


34


ИСАЙЯ 10


20 И будет в тот день: остаток Израиля, остаток сынов Иакова, не станет опираться на того, кто нанес ему удар, а

будет опираться на Господа, на Святого Бога Израиля, и будет верен Ему.

21 Остаток вернется,*

остаток сынов Иакова вернется к Могучему Богу!

22 О Израиль! Хотя ты многочислен, как песок морской, только остаток

вернется:

предначертана погибель, обильное воздаянье!

23 Владыка, Господь Воинств,

свершит на всей земле предначертанную кару!

24 Поэтому так говорит Владыка, Господь Воинств: — О народ Мой, обитатели

Сиона!

Не бойтесь Ассирии, которая палкой вас бьет, заносит над вами дубинку, как прежде — египтяне.*

25 Еще совсем немного — и пройдет Мое негодованье, и Мой гнев обратится на Ассирию, чтобы ее погубить!

26 Тогда Господь Воинств занесет над нею Свой бич — так Он сокрушил

мидьянитян у Вороньего Камня!*

Поднимет Он жезл над морем, как некогда над Египтом.

27 И будет в тот день:

спадет с ваших плеч бремя, возложенное ею, ярмо, что она вам на шею надела, разломится.

…От Самарии идет он* —

10:21 Остаток вернется… — Это «говорящее» имя одного из сыновей Исайи

(7:3).

10:24 …как прежде — египтяне. — См. начало книги Исхода, в частности Исх

2:11.

10:26 …так Он сокрушил мидьянитян у Вороньего Камня! — Ср. Суд 7:25.

10:27 …разломится. // …От Самарии идет он… — Конъектура. В мас.

варианте ко­нец стиха практически лишен смысла (примерный перевод: «разломится ярмо от жира»).

• Вражеское нашествие, описание которого начинается в конце 10:27, можно

отож­дествить либо с походом Рецина и Факея на Иерусалим (см. 7:1 и

комментарий к этому стиху), либо с палестинскими кампаниями Саргона II (720 и 713 — 711 гг. до н. э.), либо с походом его преемника Синаххериба в

701 г. до н. э.


35


ИСАЙЯ 11


28 он миновал Айят и прошел через Мигрон, оставив обоз в Михмасе.*

29 Они преодолели ущелье: «В Геве остановимся на ночь!» Затрепетала Рама, из Гивы Сауловой жители бежали.*

30 Галлим, кричи громче!

Слушай этот крик, Лайша, вторь ему, Анатот!*

31 Обезлюдела Мадмена,

попрятались жители Гевима.

32 Враг уже сегодня станет возле Нова* и будет грозить рукою горе Сион, холму иерусалимскому.

33 Теперь Владыка, Господь Воинств, отсекает ветви — страшна Его сила!

Высокие срублены, вознесшиеся пали,

34 рубит железо лесную чащу, повержено великолепье Ливана!


11 1 Над корнем срубленного дерева Иессея поднимется новый росток, от корня этого произрастет молодой побег!*

10:28 Айят — возможно, то же, что Ай, город III тыс. до н. э., чьи руины

сохрани­лись на холме Эт-Телль (восточнее Бет-Эла).

• Мигрон — населенный пункт (или ущелье) на территории племени Вениамина.

• Михмас — селение в 11 км к северу от Иерусалима, на границе Вениамина и

Ефрема. 10:29 В Геве остановимся на ночь! — Или: «В Геве остановились на

ночь».

• Гева — город в 9 км к северу от Иерусалима.

• Рама (букв. «высота») — название нескольких городов в Палестине. Здесь

име­ется в виду Рама на территории Вениамина, в 8 км к северу от

Иерусалима.

• Гива Саулова — Предположительно, то же, что Гева. 10:30 Галлим и Лайша — города севернее Иерусалима. Их точное местонахождение

спорно.

• …вторь ему, Анатот! — Конъектура по Пешитте (вместо мас. текста, переводи­мого как «бедный Анатот»). Город Анатот лежал в 5 км к северу от

Иерусалима.

10:32 Нов находился на горе Скопус, в 2 км к северу от Иерусалима.

Упоминается в повествованиях о Сауле и Давиде (1 Цар 21 — 22).

11:1 В этом стихе предсказывается воцарение нового монарха, потомка Давида

(Иессей — отец Давида).

• …произрастет… — Конъектура. Мас.: «будет плодоносить».


36


ИСАЙЯ 11


2 И пребудет на нем дух Господа, дух мудрости и пониманья, дух разумения и силы,

дух знания и страха пред Господом.

3 Страх пред Господом наполнит его!* Не по виду он будет судить, не по слухам станет решать.

4 Дела бедных рассудит он честно, тяжбы обездоленных на этой земле решит

справедливо.

Покарает он землю жезлом речей своих, дуновеньем своих уст уничтожит злодея!

5 Препояшется он справедливостью, верность будет поясом ему.

6 Будет волк жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, Теленок и лев станут вместе кормиться,* и маленький мальчик их будет

пасти.

7 Медведица и корова станут пастись вместе, их детеныши будут лежать бок о

бок. Будет лев, словно бык, питаться соломой.

8 Младенец будет играть возле змеиной норы, ребенок руку положит на щель, где живет гадюка.

9 Зла и вреда уже не станут творить на Моей святой горе, ибо знанье о

Господе наполнит землю,

как вода наполняет море.

10 И будет в тот день:

корень Иессея сделается знаменем для народов, и народы к нему обратятся, и

страна его пребудет во славе.

11 И будет в тот день: во второй раз* Господь прострет Свою руку


11:3 Страх пред Господом наполнит его! — Еврейский текст неясен. Перевод

по Сеп-туагинте и Вульгате.

11:6 …станут вместе кормиться… — Конъектура по Септуагинте и Пешитте, пред­полагающая замену масоретского умери («и откормленный скот») на

йимреу («станут кормиться»).

11:11 …во второй раз… — То есть так же, как при исходе из Египта.


37


ИСАЙЯ 11


и вернет Себе остаток Своего народа, вернет уцелевших из Ассирии, из Египта, из Патроса и Куша,

из Элама и Шинара,

из Хамата* и приморских земель.

12 Поднимет Он знамя для народов

и вернет изгнанников Израиля,

с четырех концов земли соберет беженок Иудеи.

13* Ненависть Ефрема утихнет,

исчезнет враждебность Иудеи: Ефрем не станет ненавидеть Иудею, Иудея не будет враждебна Ефрему.

14 На западе они прогонят филистимлян, вместе возьмут добычу у племен востока. Они наложат руку на Эдом и Моав, и

аммонитяне покорятся им!*

15 Тогда Господь осушит* залив Египетского моря,*

занесет Свою руку над Рекою,* и пошлет Свой сильный* ветер, и превратит

Реку в семь ручьев, которые можно перейти не разуваясь.

16 Тогда проляжет путь для остатка Его народа, для тех, кто уцелел, — путь из Ассирии,

словно путь, что пролег для Израиля в день его ухода из Египта.


11:11 Патрос — Верхний Египет. Куш — страна к югу от Египта, Нубия

(«Эфиопия»). Элам — страна к юго-востоку от Месопотамии. Шинар — Вавилония. Хамат — см. при­мечание к 10:9.

11:13 Ср. 9:21.

• …исчезнет враждебность Иудеи… — Или: «…исчезнут враги Иудеи…»

11:14 Эдом, Моав и Аммон — страны, расположенные восточнее Израильского и

Иудейского царств. Эдом лежал к юго-востоку от Мертвого моря, Моав — к

востоку от Мертвого моря, а Аммон — в верховьях реки Яббок, в Заиорданье.

11:15 …осушит… — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и

Пешитте. Мас.: «истребит».

• Египетское море — Красное море. Река — Евфрат.

• …сильный… — Конъектура по Септуагинте и Вульгате. В масоретском

тексте стоит неясное слово аям.


38


ИСАЙЯ 12


12 1 Ты скажешь в тот день: «Восхвалю Тебя, о Господь! Ты гневался на

меня, но ярость Твоя миновала* и Ты утешил меня.

2 Ведь Бог меня спасает! На Него надеюсь, и нет во мне страха. Ибо Господь

— моя мощь, Он — сила моя! Он — спасенье мое».*

3 Радостно будете черпать воду из источников спасенья!

4 Вы скажете в тот день: «Восхваляйте Господа, провозглашайте имя Его!

Возвещайте народам Его дела,

говорите о том, как высоко Его имя.

5 Пойте о Господе! Величественны дела Его, известны по всей земле.

6 Ликуйте, веселитесь, обитатели Сиона: возвеличен средь вас Святой Бог

Израиля!»


13 1* Пророчество о Вавилоне — то, что провидел Исайя, сын Амоца.

2 — На голом холме поднимите знамя, зовите их громко, рукой машите: пусть

входят в ворота вождей!

3 Я дал повеленье Своим святым,

разгорелся Мой гнев — и призвал Я богатырей Своих, тех, кто ликует о

величии Моем!

12:1 …но ярость Твоя миновала… — Конъектура по Септуагинте, Вульгате и

Пешитте. В масоретском тексте сказано: «…пусть ярость Твоя минует…»

12:2 Ибо Господь — моя мощь, Он — сила моя! // Он — спасенье мое. — Ср.

Исх 15:2; Пс 117:14.

• …сила… — Или: «песнь» (в древнееврейском языке было два омонимичных

сло­ва зимра).

13:1 Пророчество о Вавилоне… — Этот подзаголовок открывает новую часть

книги (гл. 13 — 23): пророчества о судьбе языческих народов («пророчества

против


39


ИСАЙЯ 13


4 Слышен шум на горах —

будто шум полчищ людских! Это рокочут страны, собираются народы: Господь Воинств созвал войско для битвы!

5 Они идут из дальней страны,

от самого края небес: Господь и орудья гнева Его опустошат всю землю!

6 Рыдайте — близок день Господа! День этот, посланный волею Сильного, принесет опустошение.

7 У людей ослабеют руки,

растекутся сердца.

8 На всех нападет страх, охватят их боль и мученья, страданья, как у

женщин при родах!

8 ужасе взглянут они друг на друга, лица их станут как огонь.

9 День Господа настает — жестокий день! В нем — ярость и пылающий гнев.

Превратит он землю в пустыню, уничтожит ее грехи!

10 Небесные звезды и созвездья не будут больше сиять. Взойдет темное

солнце,

и луна светить перестанет.

11 — Покараю Я мир за грехи,

злодеев — за их преступленья! Обращу в ничто гордость надменных, гордыню

угнетателей низвергну!

народов»). На первом месте стоят пророчества против Вавилона, виновника

гибели Иудейского царства.

Вавилон, главный город южной Месопотамии со времен царя Хаммурапи (XVIII в. до н. э.), стал в конце VII в. до н. э. столицей империи, которая

включила в себя всю Месопотамию, Сирию и Палестину. Попытки иудейских

царей отстоять свою незави­симость привели сперва к депортации в Вавилонию

царя Иехонии и его окружения (597 г. до н. э.), а затем, при его преемнике

Седекии, — к уничтожению Иудейского царства и разрушению Иерусалима

вавилонскими войсками (586 г. до н. э.).

Многие тексты Ветхого Завета говорят об отмщении Вавилону (Ис 13 — 14, 47; Иер 50 — 51; Пс 136). Вавилон становится в библейской традиции символом

мирового зла (Откр 17 — 19). Завоевание Вавилона Киром Персидским в 539 г.

до н. э. — исто­рический фон глав 40 — 48 книги Исайи.

40


ИСАЙЯ 13


12 Я сделаю так, что люди редкостью станут: реже чистого золота, реже золота из Офира.*

13 Я заставлю небо содрогнуться,

и земля сдвинется с места — от ярости Господа Воинств, в день Его пылающего гнева!

14 Тогда, как испуганные серны,

как овцы, которых некому собрать, люди разбегутся: каждый — к своему

народу, каждый — в свою страну.

15 А всякий, кого найдут, будет пронзен острием, всякий, кого поймают, будет сражен мечом.

16 Их детей убьют у них на глазах! Дома их разграбят, а жен обесчестят.

17 — Пошлю Я на них мидян,* народ, что не ценит серебра

и золото ни во что не ставит!

18 Сразят они юношей стрелами,

младенцев не пощадят: им неведома жалость к детям.

19 Вавилон, прекраснейшее из царств, слава и гордость халдеев,* погибнет — так Бог уничтожил Содом и Гоморру!

20 И уже никогда в нем никто не поселится, вовеки никто не будет там обитать. Там араб шатра не раскинет, пастухи не пригонят туда стадо.

13:12 Офир — богатая золотом страна, часто упоминаемая в Библии.

Идентифици­руется с Южной Аравией или Сомали.

13:17 Мидяне — обитатели Мидии (страна к юго-западу от Каспийского моря).

В 550 г. до н. э. Мидия была покорена персами. Близкие к персам по языку и

обычаям, мидяне заняли в империи Ахеменидов привелигированное положение, их знать сли­лась с персидской. Мидяне и персы воспринимались соседями

почти как один народ.

В ряде текстов Ветхого Завета решающая роль во взятии Вавилона в 539 г. до

н. э. отводится именно мидянам (Ис 13:17; 21:2; Иер 51:11,28).

13:19 Халдеи — народ, с IX в. до н. э. обитавший в южной Месопотамии.

Халдеи вели войны с Ассирией за обладание Вавилоном. В 627 — 539 гг. до н.

э. в Вавилоне правила халдейская династия (т. н. Нововавилонское царство).

Возможно, халдеи — одно из арамейских племен.


41


ИСАЙЯ 14


21 Дикие твари туда придут,

совами наполнятся дома. Будут страусы там обитать, косматые демоны будут скакать!

22 Залают гиены в твердынях его,

завоют шакалы в роскошных дворцах. Близок уже его срок, его время идет к концу!*

14 1 Господь пожалеет Иакова,

вновь изберет Израиля —

вернет израильтян на их землю! Иноплеменники к ним присоединятся, примкнут к сынам Иакова. 2 Народы приведут сынов Иакова на их родину, и

там, на земле Господа, потомки Израиля сделают эти народы своими рабами и

рабынями. Они возьмут в плен тех, у кого сами были в плену, станут властвовать над теми, кто их угнетал.

3 И когда освободит тебя Господь от страданий и страха, от тяжелой работы, к которой тебя принуждают, 4 ты споешь о царе вавилон­ском насмешливую

песню:

Вот и не стало угнетателя!

Вот и конец его ярости!*

5 Сломан Господом посох злодеев,

жезл властителей,

6 что яростно бил народы,

нанося удар за ударом, правил ими свирепо, безжалостно их притеснял.

7 Теперь по всей земле настал покой и отдых, звучат веселые песни!

13:22 Близок уже его срок, // его время идет к концу! — В Синодальном

переводе (а также в церковнославянской Библии и Вульгате) этот текст

составляет начало стиха 14:1.

14:4 …ярости! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где вместо

невразуми­тельного мас. мадхева стоит мархева.


42


ИСАЙЯ 14


8 Радуются кипарисы,

рады ливанские кедры: «Раз ты повержен, никто уже нас не срубит!»

9 А внизу Шеол всколыхнулся навстречу тебе. Мертвых* он разбудил — разбудил всех владык земли, с престолов поднял царей.

10 Они скажут тебе: «Теперь ты беспомощен, как и мы!

Ты стал подобен нам».

11 Величье твое и звуки арф — все это низвержено в Шеол! Ложе твое — из

червей,

черви — покрывало твое!

12 Вот и пал ты с небес, ты, звезда рассветная, сын зари!

Разбился ты о землю, победитель народов!

13 Ты думал: «Взойду на небо,

превыше звезд Божьих поставлю свой престол. Воссяду на Горе Собранья, там, на горе Цафон.*

14 На облака взойду я,

Всевышнему уподоблюсь!»

15 Но ты низвергнут в Шеол,

туда, в могильную яму!

16 Всякий, кто тебя увидит, внимательно посмотрит и скажет: «Неужели вот

этот сотрясал землю и царства рушил?

17 Это он обратил целый мир в пустыню, все города — в руины, пленников не

отпускал?»

18 Цари всех народов лежат с почетом, каждый в своей гробнице.

14:9 Мертвых… — Евр. слово рефаим означает «усопшие, обитатели царства

мерт­вых». Их участь обсуждается в Ис 26:14,19, они упомянуты в книге

Иова, Псалмах и Притчах. В данном месте рефаим — не просто «усопшие», но

именно «усопшие цари». Возможно, это значение более древнее; оно

встречается уже в угаритских текстах.

14:13 Гора Цафон («Север») — гора, на которой, согласно мифам древнего

Ханаана, собирались боги (аналог греческого Олимпа). Идентифицируется с

горой Джебель-эль-Акра, расположенной близ устья реки Оронт, на

северо-западе Сирии.


43


ИСАЙЯ 14


19 Лишь ты без погребенья оставлен, брошен, как сгнившая ветка.

Ты лежишь среди мертвецов,

среди тех, кто мечом порублен,

в каменистую яму сброшен. Твой труп попирают ногами!

20 Других похоронят, а тебя — нет, ибо ты страну свою погубил, свой народ истребил.

Пусть же потомки злодеев имени после себя не оставят! 21 Бойню готовьте

его сыновьям за преступления их отца! А иначе они овладеют землей, весь

мир покроется их городами.

22 — Я поднимусь против них! — говорит Господь Воинств. — Не останется от

Вавилона ни имени, ни следа, ни детей, ни потомков! — говорит Господь. — 23 Я сделаю его урочищем ежей, превращу в бо­лото, вымету метлою

истребления! — говорит Господь Воинств.

24 Господь Воинств поклялся: — Все будет, как Я задумал, Мой замысел осуществится!

25 Сокрушу Я Ассирию на Моей земле,

на Моих горах растопчу! Народ Мой избавится от ее ярма, спадет с его плеч

ее бремя.

26 Вот решенье, что судьбы целого мира меняет, вот рука, что над всеми народами простерта!

27 Господь Воинств решил — кто отменит Его решенье?

Простерта Его рука — кто ее остановит?

28 В год смерти царя Ахаза* было дано такое пророчество: 29 — Не радуйся, земля филистимлян, что сломан жезл, бивший тебя!*

14:28 Год смерти царя Ахаза — 727 г. до н. э.


44


ИСАЙЯ 15


От змеиного корня родится аспид, а плод аспида — змей летучий!

30 Дети бедняков пастбище обретут,

обездоленные получат покой. А твой корень голодом Я погублю, уничтожен

будет остаток твой!

31 Плачьте, врата! Город, кричи! Земля филистимлян, содрогнись! С севера

надвигается дым: воины идут, не покинут строй!

32 — Что сказать в ответ послам чужеземным? — Что Сион воздвигнут

Господом,

там прибежище для обездоленных сынов Его народа!

15 1 Пророчество о Моаве.

Разграбленный за ночь, затих Ар-Моав.

Кир-Моав, разграбленный за ночь, затих.*

2 Жители его пришли в храм,

жители Дивона, плача, в святилища пришли. О Нево и о Медеве рыдают

моавитяне.* Головы их обриты,

обрезаны бороды их.

3 По улицам ходят в дерюге, на крышах плачут они, плачут на площадях, исходят они слезами!

14:29 Не радуйся, земля филистимлян, // что сломан жезл, бивший тебя! — Вероятно, речь идет о смерти ассирийского царя Тиглатпаласара III (744 — 727 гг. до н. э.).

15:1 Пророчества против Моава в Ис 15 — 16 часто перекликаются с

пророчества­ми против Моава в Иер 48. Время и обстоятельства произнесения

этих пророчеств спорны.

• Кир-Моав — по видимому, то же, что Кир-Харесет (см. примечание к 16:7).

• Ар-Моав (или просто Ар) — Судя по упоминаниям в Числ и Втор, это город

или местность у северной границы Моава — реки Арнон. Не исключено, что

здесь, в Ис 15:1, Ар-Моав — синоним названия Кир-Моав.

15:2 Дивон — город в Моаве, близ совр. деревни Дибан (3 км к северу от

реки Арнон). Дивон был столицей моавского царя Меши, правившего во второй

половине IX в. до н. э.

• Медева — город южнее горы Нево, которая находится к северо-востоку от

Мертвого моря.


45


ИСАЙЯ 16


4 Хешбон и Элале такой подняли крик, что даже в Яхаце слышно!*

Воины Моава вопят,

трепещет его душа.

5 Сердце мое о Моаве кричит!

Моавские беженцы пришли в Цоар, в Эглат-Шелишию. Плача, восходят они по

лухитскому подъему,

на дороге в Хоронаим рыдают о своей беде.*

6 Пересохли воды Нимрима,

и трава увяла — сгинула вся трава! Зелени не видать.

7 Моавитяне уносят пожитки, остатки былого богатства, уходя за ущелье

Аравим.*

8 Крики моавитян слышны на границах страны.

Доносится их вопль до Эглаима, до Беэр-Элима!*

9 «С кровью смешались воды Дивона.* Но Я еще и другое ему готовлю: пошлю Я

львов на уцелевших моавитян,

на всех, кто выжил в этой стране!»

16 1 Властителю земли отправьте в дар баранов — из Селы, через пустыню, на

холм дочери Сиона!

2 У брода через Арнон*

моавитянки будут как бесприютные птицы, выброшенные из гнезда.

3* «Постановите, решите:

пусть ваша тень, словно ночь, даст защиту в полуденный зной!


15:4,5,8 Хешбон, Элале, Яхац, Цоар, Эглат-Шелишия, Лухит, Хоронаим, Эглаим, Беэр-Элим — населенные пункты Моава и сопредельных областей.

15:7 Ущелье Аравим — видимо, совр. вади Эль-Хеса, что с юго-востока

подходит к юж­ной оконечности Мертвого моря. Это ущелье было границей

между Моавом и Эдомом.

15:9 …воды Дивона. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsab (так же — в

Вуль­гате). Мас.: «…воды Димона»(?).

16:2 Арнон (ныне вади Эль-Муджиб) — река, впадающая в Мертвое Море с

восто­ка. В Ветхом Завете Арнон рассматривается как северная граница Моава

(Числ 21:13; Суд 11:18).

16:3-4 Возможно, это слова беженок-моавитянок.


46


ИСАЙЯ 16


Беженцев ты укрой,

скитальца не лишай защиты!

4 Моавских беженцев приюти,

укрой от того, кто ограбил их!»

Когда угнетатели* сгинут и прекратится грабеж, когда уже не будут они землю эту топтать — 5 верностью утвердится тогда престол, и на нем, в шатре Давида, будет

всегда восседать судья — чтобы творить справедливость, неустанно вершить правый суд.

6 Слышали мы про гордость Моава (о, как он горд!) — про его наглость, гордость, ярость, пустую хвастливость!

7 Вот за это Моаву пришлось оплакивать себя: рыдает весь Моав! Несчастные, как вы скорбите по изюмным сластям

Кир-Харесета!*

8 Виноградники Хешбона погибли,

погибла лоза Сивмы! А ведь некогда от этой лозы пьянели владыки народов.

Тянулась она до Язера —

и далее, по пустыне. Разрастались побеги ее, протягивались за море!*

9 Плачу и я вместе с Язером над лозою Сивмы.

Пусть оросят вас мои слезы, о Хешбон и Элале! Ни в пору летнего сбора

плодов, ни в пору жатвы возгласов радостных у вас не слышно.

10 Стихли в садах ваших ликование и веселье, в виноградниках смолкли песни и восклицанья. Не топчут ягод в давильнях, возгласы радостные прекратились.*

16:4 …угнетатели… — Конъектура: хамоц («угнетатель») вместо неясного

масо-ретского хаммец.

16:7 Кир-Харесет — важный город Моавского царства (совр. Керак, около 25

км к югу от реки Арнон).

16:8 …за море! — Т. е. за Мертвое море.

16:10 …прекратились. — Конъектура по Септуагинте. Мас.: «…Я

прекратил».


47


ИСАЙЯ 17


11 Мое сердце, как арфа, о Моаве стонет, душа моя стонет о Кир-Хересе!*

12 Явятся моавитяне в святилище свое, сил не будут жалеть; придут они в

храм свой молиться, но это им не поможет!

13 Такое слово о Моаве Господь изрек прежде. 14 А ныне Господь говорит: «Через три года, считая годами наемного работника, в позор обратится слава

моавитян, народа многочисленного! Уцелеет лишь малый остаток — ничтожный и

слабый».


17 1 Пророчество о Дамаске.


— Город Дамаск исчезнет,

в развалины превратится!

2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки:* стада пастись там

будут,

лягут — никто не спугнет их.

3 Не будет у Ефрема городов укрепленных, не будет царей в Дамаске. С остатком жителей Арама случится то же, что и

со славой израильтян,

— говорит Господь Воинств.*

4 И будет в тот день: оскудеет слава Иакова, его тучное тело исхудает.

16:11 Кир-Херес — то же, что Кир-Харесет в 16:7.

17:2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки… — Конъектура с

учетом текста Септуагинты, предполагающая арав аде ад («города его

навеки») вместо масо-ретского аре Ароэр («города Ароэра»). Известны три

города под названием Ароэр — в Иудее, в Моаве (у реки Арнон) и в Аммоне, но едва ли царство Арам, столицей кото­рого был Дамаск, могло определяться

выражением «города Ароэра».

Предлагается, впрочем, и другая конъектура: арав ад Ароэр («города его до

Ароэ-ра»). Согласно 4 Цар 10:33, царь Арама Хазаэл (вторая половина IX в.

до н. э.) распро­странил свои владения на юге до моавского города Ароэр, что у реки Арнон.

17:3 Здесь в пророчество о Дамаске включены угрозы Ефрему, т. е.

Израильскому царству (ср. 7:7-9, 16; 8:4). Очевидно, это пророчество

относится к временам союза Арама и Израиля против Иудеи (см. примечание к

7:1).


48


ИСАЙЯ 17


5 Это будет похоже на жатву: так рука срезает колосья, так в долине Рефаимов* после жатвы колоски подбирают!

6 Уцелеют лишь немногие. Будет как после сбора оливок: лишь две-три оливки

на конце ветки,

в сплетенье ветвей — четыре-пять оливок, — говорит Господь, Бог Израиля.

7 В тот день человек взглянет на своего Творца, обратит взор к Свя­тому

Богу Израиля, 8 и не станет больше глядеть на жертвенники, которые сам

строил, не будет уже смотреть на то, что воздвиг своими руками, — на

столбы Ашеры* и на курильницы.

9 В тот день будут покинуты их укрепленные города — так хиввеи и амореи*

покинули всё пред лицом израильтян. Настанет опустошение!

10* О Боге ты забыла, о Том, кто тебя спасает!

Не думаешь ты о Скале, о Твердыне своей. Прекрасные лозы сажаешь, разводишь чужеземный виноград!*

11 В день, когда ты их посадишь, уже вырастают они — саженцы в то же утро уже начинают цвести! Но твой урожай исчезнет, когда

придет день страданий, день неизбывной боли.

12 О горе! Ведь это шум бесчисленных народов! Шумят они, словно моря.

О! Это рев племен!

Ревут они, как могучие воды.


17:5 Долина Рефаимов лежит к югу от Иерусалима.

17:8 Столбы Ашеры (евр. ашерим) — деревянные столбы (или деревья), посвящен­ные богине Ашере.

17:9 …хиввеи и амореи… — Конъектура, подтверждаемая Септуагинтой.

Мас.: «…лес (гора?) и ветка…»

Хиввеи и амореи упоминаются ветхозаветными авторами в числе племен, населяв­ших Палестину и Заиорданье до прихода израильтян.

17:10-11 Очевидно, эти строки обращены к Иерусалиму.

17:10 Прекрасные лозы сажаешь, // разводишь чужеземный виноград! — Имеется

в виду распространение чужеземных культов.


49


ИСАЙЯ 18


13 Ревут племена, как безбрежные воды!

Но когда Он им пригрозит, они убегут далеко: понесутся они, как мякина, по

горам гонимая ветром, или комок колючек в бурю.

14 Вечером ужас придет,

а к утру их уже не станет — вот судьба тех, кто нас грабил, участь

мучителей наших!

18 1 Горе стране стрекочущих крыльев, что лежит за реками Куша!*

2 …Посылают вестников по морю,

по водам — в папирусных лодках. Ступайте, посланники быстрые, к народу

рослому, безбородому, что страх внушает повсюду, к народу с невнятной

речью,* к народу-завоевателю, чья земля изрезана реками!

3 О вы, обитатели мира,

жители всей земли! Будет поднято знамя на холмах — вы увидите! Протрубит

труба — вы услышите!

4 Так сказал мне Господь:

— Я буду смотреть спокойно, в Обители Моей пребывая, когда засияет солнце

и знойное марево встанет,

когда в жатву, в день знойный, повиснет туманная дымка.

18:1 Страной стрекочущих крыльев, т. е. страной саранчи, здесь, видимо, назван Куш (см. примечание к 11:11). Глава 18 представляет собой

пророчество против Куша.

Во второй половине VIII в. до н. э. цари Куша овладели сначала Верхним, а

затем и Нижним Египтом. Кушитская династия, правившая по 656 г. до н. э., считается XXV династией Египта. Цари Кушитской династии вели войны с

Ассирией, поддерживали антиассирийские силы в Палестине. В частности, кушитский Египет был главной дейст­вующей силой антиассирийской коалиции, сложившейся в конце 700-х годов до н. э.; участие царя Езекии в этой

коалиции привело к опустошению Иудеи. Очевидно, про­рочество Исайи против

Куша относится к этому периоду.

18:2 …к народу с невнятной речью… — Буквально: «…к народу

кав-кав…» Ср. Ис 28:10,13, где именно так имитируется невнятная речь.


50


ИСАЙЯ 19


5 Прежде жатвы, когда минует пора цветенья и вместо цветков появятся

зреющие грозди, будут побеги обрезаны садовыми ножами, срезаны и выброшены будут побеги!

6 Все они достанутся в пищу птицам горным, зверям земным: станут летом

птицы их пожирать,

а зимой — звери земные.

7 Тогда принесут дары Господу Воинств — от народа рослого, безбородого,* что страх внушает повсюду, от народа с

невнятной речью, от народа-завоевателя, чья земля изрезана реками, — принесут их на место, нареченное именем Господа Воинств, на гору Сион.


19 1 Пророчество о Египте.


Господь, восседая на облаке легком, летит в Египет. Дрожат пред Ним идолы

Египта, сердце Египта обмерло!

2 — Я сделаю так, что Египет ополчится сам на себя: брат нападет на брата, сосед нападет на соседа, город — на город, царство — на царство!

3 Египтяне перепугаются,

лишу Я их разумения — и они обратятся за советом к идолам, к мертвым, к

духам, к умершим обратятся.

18:7 Тогда принесут дары Господу Воинств — // от народа рослого, безбородого… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, а также с учетом

последующего текста. В пользу такого понимания говорят Септуагинта и

Вульгата. Буквальный перевод масоретского варианта: «Тогда принесут в дар

Господу Воинств // народ рослый, безбородый…»


51


ИСАЙЯ 19


4 Властителю жестокому отдам Я Египет, суровый царь будет ими править!

— говорит Владыка, Господь Воинств.

5 Воды моря отступят,

и Река пересохнет, обмелеет.

6 Смердеть станут протоки,

реки Египта иссякнут и пересохнут. Почернеют тростник и камыш.

7 Заросли на нильских берегах и хлеба, что растут у Нила, увянут, развеяны

будут, исчезнут.

8 Опечалятся рыбаки:

слезами зальются те, кто рыбу в Ниле удил, поникнут горестно те, кто закидывал в воду сеть.

9 В отчаяние впадут чесальщики льна, ткачи побледнеют.*

10 Будут прядильщики* сломлены горем, скорбь охватит души работников наемных.*

11 Как глупы танисские вельможи!*

Мудрецы, советники фараона,

безумные советы дают! И вы фараону говорите, что вы — потомки мудрецов, потомки древних царей?

12 Где же они, твои мудрецы?

Пусть они тебе скажут — пусть все узнают о том, что судил Египту Господь

Воинств!

13 Танисские вельможи разум потеряли!

Мемфисские вельможи* обманывают себя!


19:9 …побледнеют. — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa: хаверу вместо

масо-ретского хорай («льняные полотна»?).

19:10 …прядильщики… — Перевод по конъектуре: шотеха вместо неясного

масо-ретского шатотеха.

• …работников наемных. — Предлагается также конъектура по Септуагинте и

Пе-шитте: «…пивоваров».

19:11 …танисские вельможи! — Город Танис (евр. Цоан), столица Египта при

XXI и XXII династиях (ок. 1085 — 730 гг. до н. э.), был расположен в

восточной части нильской дельты.

19:13 Мемфисские вельможи… — Мемфис (евр. Ноф), важный город Нижнего

Египта, располагался на восточном берегу Нила (южнее совр. Каира).


52


ИСАЙЯ 19


Сбили с пути Египет главы его племен.

14 Господь помутил их разум,

и они совсем сбили Египет с пути:

теперь Египет — как пьяный,

который бредет, свою же блевотину топча. 15 И уже никто не поможет Египту: ни голова его, ни хвост,

ни пальмовая ветвь, ни тростник.*

16 В тот день египтяне будут как женщины — задрожат они в страхе пред

Господом Воинств, когда Он занесет над ними руку! 17 Земля Иудеи станет

ужасом для египтян: если упомянут ее, любой из них ужаснется — вспомнив о

том, что судил им Господь Воинств.

18 В тот день в Египте будет пять городов, говорящих на языке Ханаана* и

давших клятву Господу Воинств; один из них будет зваться Городом Солнца.*

19 В тот день посреди Египта будет стоять жертвенник Господа, а у границы

— священный камень Господа. 20 Это будет знаком и свиде­тельством о

Господе Воинств в Египте.

Когда они, угнетенные, воззовут к Господу, пошлет Он к ним изба­вителя и

вождя, который их спасет.

21 Откроется Господь египтянам — узнают они Господа в тот день, и принесут

Ему жертвы, и совершат хлебные приношения, дадут Господу обеты и исполнят

их. 22 Господь нанесет египтянам удар — и Он же их исцелит: когда они

обратятся к Господу, Он услышит их мольбу и исцелит их.

19:15 Ср. 9:14-15.

19:18 Ханаан — Так в Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета

называ­ется Палестина. В клинописных текстах II тыс. до н. э. название

«Ханаан» относится к Палестине и Финикии. Судя по некоторым данным, в I тыс. до н. э. «ханаанеями» называли себя финикийцы.

В книге Исайи слово «Ханаан» встречается также в 23:11 (применительно к

Финикии).

• …на языке Ханаана… — Выражение сефат Кенаан («язык Ханаана»), встречаю­щееся в Библии только в этом месте, обозначает здесь, скорее

всего, древнееврейский язык — то ханаанское наречие, на котором говорили

древние евреи.

• …давших клятву Господу Воинств… — О клятве Богу, как изъявлении

верности Ему, см. Ис 45:23; 2 Пар 15:14.

• …Городом Солнца. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsa и 4QIsb (такой вариант подтверждается греческим переводом Симмаха и Вульгатой). В

мас. Библии сказано: «…Городом Развалин». Возможно, под Городом Солнца

имеется в виду Гелиополь — центр почитания египетского бога солнца

Ра-Атума.

В Гелиополе, как и в других городах, расположенных в восточной части

нильской дельты, жило много выходцев из Передней Азии. Гелиополь

упоминается в книге Бытия, в истории про Иосифа (Быт 41:45,50; 46:20).

53


ИСАЙЯ 20


23 В тот день проляжет большой путь из Египта в Ассирию. Асси­рийцы будут

приходить в Египет, а египтяне — в Ассирию, и будут египтяне совершать

поклонение вместе с ассирийцами.*

24 В тот день Израиль станет третьей державой — будет наравне с Египтом и

Ассирией; он сделается благословением посреди земли. 25 Господь Воинств

благословит их так: «Благословен народ Мой — народ Египта, и творение рук

Моих — Ассирия, и удел Мой — Израиль!»

20 1 В год, когда военачальник, посланный Саргоном, царем ассирийским, подступил к Ашдоду, осадил город и взял его,* — 2 в тот год Господь сказал

Исайе, сыну Амоца: «Сними дерюгу, что на бедрах у тебя, и обувь с ног

сними». Исайя так и сделал — стал ходить голым и босым.

3 И сказал Господь:

— То, что раб Мой Исайя три года ходит голым и босым, — это знак и

знамение о Египте и Куше. 4 Так царь ассирийский погонит пленен­ных в

Египте и захваченных в Куше, юношей и стариков, — голыми и босыми, с

обнаженными чреслами, на позор Египту! 5 Ужаснутся, опозорены будут те, кто с надеждой взирал на Куш и восхищался Егип­том. 6 Скажут в тот день

обитатели этой прибрежной страны: «Вот что стало с надеждой нашей, с теми, к кому мы обращались за помо­щью, чтобы они защитили нас от царя

ассирийского! Как же спас­тись нам теперь?»

21 1 Пророчество о приморской пустыне.*

Подобный ураганам, что над Негевом* несутся, идет он из пустыни, из страшной земли.

19:23 …и будут египтяне совершать поклонение вместе с ассирийцами. — Или: «…и будут египтяне служить ассирийцам».

20:1 …подступил к Ашдоду … и взял его… — Ашдод, один из главных

филистимских городов, был взят ассирийцами в 712 г. до н. э. Угроза Иудее

со стороны Ассирийской империи стала еще более реальной.

Как явствует из анналов ассирийского царя Саргона II, жители Ашдода

пытались привлечь на свою сторону другие филистимские города, Иудею, Эдом, Моав, а также надеялись на помощь Египта, где правила Кушитская

(Эфиопская) династия. Исайя стремится продемонстрировать своим

соплеменникам тщетность подобных надежд.

21:1 Пророчество о приморской пустыне. — Выражение «приморская пустыня»

(мидбар ям) более в Библии не встречается.

• Негев — пустыня к югу от Палестины.

54


ИСАЙЯ 21


2 Виденье грозное явлено мне: предатель предает, грабитель грабит! «Элам, нападай! Мидия, осаждай! Теперь положу Я конец всем стонам».

3 Боль мне чрево пронзила,

объяли меня муки, как женщину, что рожает. Ничего не слышу от горя, ничего не вижу от страха!*

4 У меня упало сердце,

я дрожу от испуга. Сумерки, прежде желанные, ужасом стали для меня.

5 Накрыли стол, расстелили ковры, едят и пьют… Вставайте скорее, вельможи, смажьте ваши щиты!

6 Так сказал мне Владыка: «Иди, дозорного выставь, чтобы он возвещал то, что видит!

7 Увидит он колесницы — в каждую пара коней впряжена — и людей на ослах и

верблюдах. Пусть будет он начеку,

пусть начеку будет!»

8 И воскликнул глядевший:* «О Владыка! Всегда в дозоре я стою здесь в

дневное время,

по ночам остаюсь на страже.

9 Вот они, боевые колесницы, в каждую пара коней впряжена!» И тогда он

провозгласил: «Пал, пал Вавилон! Его идолы разбиты, повержены на землю».


21:3 Ничего не слышу от горя, // ничего не вижу от страха! — Или: «Я в

горе от того, что я слышу, // я в страхе от того, что я вижу!»

21:8 И воскликнул глядевший… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa.

Букваль­ный перевод масоретского текста: «И воскликнул лев…»


55


ИСАЙЯ 21


10 О народ мой, обмолоченный на току!* То, что слышал я от Господа

Воинств,

от Бога Израиля, возвещаю теперь тебе.

11 Пророчество о Думе.*

«Окликают меня из Сеира:* Стражник, скоро ли кончится ночь?

Стражник, скоро ли кончится ночь?» 12 Отвечает стражник: «Наступило утро — и все же ночь длится! Захотите спросить еще — спрашивайте, приходите

снова».

13 Пророчество об Аравии.*

В Аравии, в зарослях, ночь проводите вы, караваны деданцев!*

14 Жаждущим дайте воды!

Люди земли Тема!* Несите скитальцам хлеб!

15 Ведь они бегут от меча,

от обнаженного меча, от натянутого лука, от жестокой войны.

16 Так сказал мне Господь: «Через год, считая годами наемного ра­ботника, померкнет слава кедарцев.* 17 Из лучников, воинов кедар-ских, уцелеют лишь

немногие».

Это сказал Господь, Бог Израиля.

21:10 …обмолоченный на току! — Т. е. переживший катастрофу (обмолот в

Ветхом Завете — образ жестокой расправы). Для иудеев, побежденных

вавилонянами, весть о падении Вавилона должна стать утешением.

21:11 Дума — оазис на северо-западе Аравии.

• Сеир — то же, что Эдом. Через Эдом проходила дорога из Палестины в

западную Аравию.

21:13 Пророчество об Аравии. — Евр. Арав может иметь и более общее

значение: «пустыня».

• Деданцы — арабское племя.

21:14 Тема — важный город на северо-западе Аравии. 21:16 Кедарцы — арабское племя.


56


ИСАЙЯ 22


22 1 Пророчество о долине виденья.*

Отчего собрались на крышах твои жители* 2 с криками громкими, город

шумный, город бурлящий? Твои павшие пали не от меча, не в бою они сражены.

3 Полководцы твои бежали, в плен попали, луки бросив!

И все, кто там был, попали в плен, хотя убежали они далеко.

4 Потому я и сказал: «Не смотрите на меня, буду я плакать горько. Не

пытайтесь меня утешить, ведь мой народ претерпел разоренье!»

5 Это день Владыки, Господа Воинств, день смятения, разгрома, беспорядка в

долине виденья! Удар за ударом в стену — и горестный крик несется к

вершине горы.

6 Воины из Элама приготовили колчаны свои, колесницы боевые и всадники к

битве готовы!

Воины из Кира* уже поднимают щиты!

7 Прекраснейшие долины твои полны колесниц, всадники выстроились у ворот.

8 Иудея лишилась защиты!

В тот день вы обратили свой взор к оружию, что в Деревянном Доме.* 9 Вы

заметили, как много пробоин в стене города Давида. Вы собрали

22:1 Пророчество о долине виденья. — Темой пророчества является осада

Иерусалима. Словосочетание «долина виденья» взято из 22:5, где имеется в

виду одна из долин, окружающих Иерусалим (может быть, Кедронская долина, лежащая к востоку от го­рода, у подножья Масличной горы, — либо

расположенная южнее Иерусалима «доли­на Сына Хинномова»). Более название

«долина виденья» в Библии не встречается.

• …собрались на крышах // твои жители… — На плоских крышах

палестинских домов жители отдыхали, спали, пировали.

22:6 Согласно Ам 9:7, земля Кир — это прародина арамеев.

22:8-11 Описанные здесь события относят ко времени ассирийского нашествия

701 г. до н. э. (см. Ис 36 — 37). В 4 Цар 20:20 сказано, что царь Езекия

«устроил пруд и водоток и провел воду в город». О приготовлениях Езекии к

отражению нашествия ассирийцев говорится и в 2 Пар 32:3-5, 30.

22:8 …в Деревянном Доме. — Очевидно, речь идет о Доме из Ливанского

Дерева, который,

57


ИСАЙЯ 22


воду в Нижнем пруде.* 10 Осмотрев дома Иерусалима, вы разобрали некоторые

из них, чтобы этими камнями укрепить стену. 11 Между двумя стенами вы

устроили водоем, для воды из старого пруда.

Но вы не обратили взор свой к Тому, кто предрешил все это, не уст­ремили

взгляд к Тому, кто задумал это еще в давние времена!

12 В тот день Владыка, Господь Воинств, призвал вас плакать, рыдать, головы обрить, в дерюгу облачиться.

13 Но вы веселитесь, ликуете, режете быков и баранов, мясо едите и пьете вино! «Завтра мы умрем — давайте же есть и пить!»

14 Возвестил мне Господь Воинств: «Этот грех не простится вам, вы умрете!»

Так сказал Владыка, Господь Воинств.

15 Так сказал Владыка, Господь Воинств: — Иди и передай вельможе Шевне, царскому управляющему:*

16 Кто ты здесь, и где здесь твои родные?

Как ты посмел здесь вырубить гробницу для себя? Высоко ты вырубил

гробницу,

сделал себе жилище в скале.

17 Но Господь тебя выбросит вон, о человек! Он крепко схватит тебя, 18 скатает тебя в ком

и закинет в обширную страну.*

согласно 3 Цар 7:2, был построен Соломоном. В 3 Цар 10:16-17 сказано, что

Соломон хранил там пятьсот золотых щитов.

22:9 Вы собрали воду в Нижнем пруде. — См. примечание к 7:3.

22:15 Царский управляющий (букв. «тот, кто над домом») — второй после царя

че­ловек в государстве. Значение этого титула особенно ясно видно из 4 Цар

15:5, где сообщается, что вследствие болезни царя Азарии его сын Иофам

«был над домом — правил народом».

• Шевна и упомянутый в 22:20 Элиаким, сын Хилкии, — два сановника Езекии, о которых неоднократно говорится в Ис 36 — 37 (впрочем, в Ис 36 — 37 титул

царского управляющего принадлежит Элиакиму; главенство Элиакима

подчеркнуто и тем, что он всегда упоминается на первом месте).

Имя отца Шевны не названо; это указывает на его незнатное происхождение

(ср. 22:16: «Кто ты здесь, и где здесь твои родные?»).


58


ИСАЙЯ 23


Там настанет конец и тебе,

и роскошным колесницам твоим, о ты, позор для дворца твоего господина! 19

С места твоего Я скину тебя,

ты будешь изгнан с должности своей.


20 21И будет в тот день: призову Я раба Моего, Элиакима, сына Хилкии.

Я облеку его в твои одеянья, препояшу поясом твоим — и передам ему всю

твою власть. Он станет отцом для жителей Иерусалима, для потомков Иуды. 22

Я возложу ему на плечо ключ от дворца Давида: он откроет — и никто не

закроет, он закроет — и никто не откроет.

23 Я сделаю его гвоздем, вбитым в прочное место; он станет престо­лом

славы для рода своего. 24 На нем, как на гвозде, будет держаться вся слава

его рода: все ветви и побеги, все малые сосуды — и чаши, и кувшины.

25 …В тот день, — говорит Господь Воинств, — выпадет гвоздь, вби­тый в

прочное место! Сломается он, упадет, и все, что на нем держа­лось, погибнет.

Это сказал Господь.

23 1 Пророчество о Тире.*

Рыдайте, таршишские корабли!*

Город разрушен, до единого дома!

Они узнали об этом, вернувшись из земли киттеев.*

2 Плачь, приморское племя! Купцы Сидона, мореходы, тебя обогащали.

3 Везли сюда по водам безбрежным зерно с берегов Шихора,* урожай с берегов

Нила,

то, что куплено у разных народов.


22:18 …закинет в обширную страну. — Шевне предсказано, что он станет

пленни­ком ассирийцев.

23:1 Пророчество о Тире. — Пророчества данной главы касаются Тира и

Сидона, круп­ных торговых городов Финикии. Эти два города упоминаются

здесь как нечто единое.

• О таршишских кораблях см. примечание к 2:16.

• Земля киттеев — по-видимому, Кипр.

23:3 Шихор — восточный рукав нильской дельты.


59


ИСАЙЯ 23


4 Но ты опозорен, Сидон! Теперь море, твердыня приморская,* говорит: «Я не

ведала схваток родовых, не рожала, не растила сыновей, не воспитывала

дочерей!»

5 Когда эта весть, весть о Тире, достигнет Египта, затрепещет Египет!

6 Отправляйся в Таршиш, рыдай, приморское племя!

7 Что стало с вашим городом высокомерным, основанным в древние времена?

Будете вы теперь скитаться, жить на чужбине, в дальних странах.*

8 Кто принял такое решенье о Тире, о городе, что венчал царей, чьи купцы

властелинами были,

чьих торговцев чтила вся земля?

9 Господь Воинств принял это решенье: гордость и великолепье — погубить, тех, кого чтила вся земля, — унизить!

10 Отправляйтесь в свою страну, таршишские корабли!* Гавани больше нет.*

11 Простер Он руку Свою над морем — и дрогнули царства. Господь повелел: пусть крепости Ханаана в развалины обратятся!

23:4 …твердыня приморская… — Так назван здесь Сидон или Тир.

Предполагаемый смысл стиха: персонифицированная финикийская твердыня

сетует на то, что она без­детна (или, скорее, уподобилась бездетной, т. е.

впала в нищету и ничтожество).

23:7 Будете вы теперь скитаться, жить на чужбине, в дальних странах. — Буквально: «Ноги его [города] унесут его жить на чужбине, далеко». В

пользу такого понимания говорит Вульгата, а также аналогия с 23:12.

Многие переводы относят эти слова не к будущему, а к прошлому Тира: «Ноги

его уносили его жить на чужбине, далеко». Подразумевается, что речь идет о

финикий­ской колонизации Средиземноморья: в эпоху расцвета Тира выходцы из

него основали много колоний. Однако еврейский глагол гур («жить на

чужбине») не имеет позитив­ных коннотаций; им описывается бегство от

врагов или от голода (напр., Ис 16:4; 52:4; Иер 42:15-16).

23:10 Отправляйтесь в свою страну, таршишские корабли! — Перевод по

конъектуре. Мас.: «Отправляйся в свою страну, как Нил, дочь Таршиша!»

• Гавани больше нет. — Перевод по конъектуре. Мас.: «Пояса больше нет».

23:11 Ханаан — Здесь: Финикия (см. примечание к 19:18).


60


ИСАЙЯ 24


12 Сказал Он: «Отныне радости тебе не видать, поруганная дева, дочь

Сидона! Можешь отправиться к киттеям — и там не будет тебе покоя».

13 Вот земля халдеев — этого народа уже нет! Ассирия отдала его землю

диким тварям пустыни. Ассирийцы воздвигли осадные башни, разрушили все

твердыни, всё повергли в прах.

14 Рыдайте, таршишские корабли! Разрушен ваш оплот.

15 И будет в тот день: о Тире забудут — на семьдесят лет (годы одно­го

царя). А когда пройдет семьдесят лет, с Тиром будет то же, что с блудницей

из песенки:

16 Бери свою арфу, по городу ходи, забытая всеми блудница! Старайся, играй

получше,

песню за песней пой — может, тебя и вспомнят!

17 Когда пройдет семьдесят лет, Господь позаботится о Тире: снова займется

Тир ремеслом своим — станет блудить со всеми царствами, какие только есть

на земле. 18 Но его прибыль, плата за это, будет посвящена Господу: ее не

будут копить и хранить — вся прибыль пойдет на сытную еду и дорогую одежду

для тех, кто живет пред Гос­подом.

24 1* Господь разорит землю,

опустошит ее —

черты земли исказятся,

рассеются ее обитатели!

2 Одна судьба ждет народ и жреца,

раба и его господина,


24:1 Главы 24 — 27 часто называют «Апокалипсисом Исайи». Пророчества о

суде Господа над отдельными народами (главы 13 — 23) сменяются

пророчеством о суде над всем миром.


61


ИСАЙЯ 24


служанку и хозяйку, покупателя и продавца, заимодавца и должника — того, кто давал взаймы,

и того, кто занимал.

3 Будет разорена земля,

опустошена она будет. Это слово изрек Господь.

4 Скорбит, пропадает земля,

гибнет, пропадает весь мир, гибнут сильные люди земли!

5 Земля осквернена обитателями ее: они нарушили установленья, пренебрегли законом, вечный договор преступили.

6 Потому пожирает землю проклятье: ее обитатели платят за грех свой!

Потому обитатели земли исчезают, людей осталось не много.

7 Вино иссякло, погибла лоза, кто радовался — вздыхает тяжко.

8 Умолкли веселые бубны, ликующих голосов не слышно, веселые арфы умолкли.

9 Уже не пьют вина, не поют песен — хмель кажется горьким.

10 Город вымер, опустел. Заперты все дома, в них не войти.

11 На улицах крики — нет вина! Угасло веселье, радость покинула эту страну.

12 Город опустошен, ворота его разбиты.

13 Посреди земли, средь народов, будет так, как бывает при сборе оливок, когда, под конец, последнее собирают.


62


ИСАЙЯ 24


14 …Громкий, радостный крик раздается — на западе величие Господа

воспевают!

15 О жители востока, хвалите Господа! Жители островов морских, хвалите имя

Господа, Бога Израиля!

16 Мы слышим пенье от края земли: «Слава Праведному!»

…А я говорю: «Конец мне, конец!

Горе мне! Предатели предают —

предательство совершают!»

17 Ужас, яма и сеть ждут тебя, обитатель земли!

18 Кто убежит, крики ужаса услышав, тот упадет в яму.

Кто выберется из ямы, тот попадет в сеть. Распахнулись вышние створы, основанья земли содрогнулись!

19 Раскалывается земля, качается земля, колеблется земля!

20 Словно пьяный, пошатнулась земля, раскачивается она, словно сторожка в

поле.

Ее грех лежит на ней тяжким грузом — упадет она и не встанет!

21 И будет в тот день: покарает Господь в небесах — небесное воинство, на земле — земных царей.

22 Пленные, собраны будут они, брошены в яму, заперты будут — а позже

придет к ним кара.

23 И будет луна опозорена, солнце — посрамлено, когда Господь Воинств воцарится на горе Сион, в Иерусалиме, и явит Своим старейшинам славу Свою.


63


ИСАЙЯ 25


25 1 О Господь, Ты — мой Бог! Превозношу Тебя, славлю имя Твое! Ты небывалое сотворил — то был давний замысел Твой, и

теперь Ты явил Свою верность.

2 В груду камней обратил Ты город,

укрепленный город — в развалины! Твердыня чужеземцев повержена — не

отстроят ее вовеки.

3 Теперь могучий народ чтить будет Тебя, города* народов жестоких станут Тебя страшиться.

4 Ты — прибежище для бедных,

обездоленным прибежище в тяжкое время. Ты — кров, что спасает от бури, Ты — тень, что укроет от зноя. Дыхание угнетателей — словно буря холодной

порой,*

5 словно зной в пустыне! Но утих по воле Твоей шум чужеземных полчищ. Как

спадает зной, когда туча набежит,

так песни угнетателей смолкли.

6 На этой горе* Господь Воинств устроит для всех народов пир обильный, со

старым вином! Там будут сытные, жирные яства

и старые, процеженные вина.

7 На этой горе Господь уничтожит покрывало, накрывшее все народы, завесу, окутавшую все племена, — 8 уничтожит смерть навеки!

Тогда Владыка Господь утрет слезы со всех лиц, на всей земле Он избавит

Свой народ от позора. Это сказал Господь.

9 Будут говорить в тот день: «Это наш Бог!


25:3 …города… — Конъектура по Септуагинте и Пешитте. Мас.: «город».

25:4 …словно буря холодной порой… — Перевод по конъектуре (кор вместо

кир). Мас.: «словно буря стены»(?).

25:6 На этой горе… — На Сионе.

64


ИСАЙЯ 26


Мы надеялись на Него — и Он даровал нам спасенье.

Это Господь, на Него надеялись мы! Будем же радоваться, ликовать, ибо мы

спасены».

10 Рука Господа опустится на эту гору.

Моав же будет на месте растоптан, как втаптывают солому в навоз.

11 И станет там Моав взмахивать руками, как пловец, и унижена будет

гордыня его — как ни маши он руками.

12 Высокие, крепкие стены твои разрушены будут, повержены наземь, в пыль!

6 1 В тот день воспоют в Иудее такую песнь: — Есть у нас укрепленный город!

Спасенье даровано нам, оно — как стена и вал.

2 Откройте ворота, пусть войдет народ праведный, верный!

3 Тем, кто духом тверд, благоденствие Ты пошлешь — на Тебя они уповали.

4 На Господа уповайте вовек! Вечная Скала — Господь, Господь!

5 Низверг Он тех, кто обитал высоко; их вознесшийся город Он поверг, поверг его наземь, в пыль.

6 Теперь это место топчут ногами: проходят по нему бедняки, обездоленные по нему ступают.

7 Путь праведника ровен — дорогу ровную Ты ему готовишь.

8 Путем Твоих заповедей мы идем: о Господь, на Тебя надеемся мы! Имя Твое

призывать — вот чего жаждет душа.

9 Ночью душа моя тоскует по Тебе, Тебя взыскует мой дух.

Когда на земле торжествует правосудие Твое, узнают обитатели мира, что

значит справедливость.


65


ИСАЙЯ 26


10 Если помилован будет злодей,

не узнает он, что такое справедливость.

В стране, где добродетель царит, он по-прежнему будет грешить, а на величие Господа и не посмотрит он.

11 О Господь! Ты занес уже руку Свою, но они не видят ее.

Будут они покрыты позором,

когда увидят Твою ревность о народе Твоем!

Пожрет врагов Твоих огонь, который им предназначен.

12 О Господь! Ниспошли благоденствие нам! Все, чего мы достигли, — все это

Ты сделал за нас.

13 О Господь, Бог наш!

Другие владыки, не Ты, правили нами, но мы призываем только Твое имя.

14 Усопшие не оживут,

мертвым* уже не встать: Ты покарал, истребил их, уничтожил и память о них.

15 Ты умножил народ, о Господь! Ты умножил народ, прославился Ты, расширил

пределы страны.

16 В бедствиях, о Господь, люди взыскуют Тебя; горечь страдания* — это Твое наставление им.

17 Как беременная, перед тем как родить, страдает, кричит от боли — так и мы пред Тобою, Господь!

18 Мы были беременны, мы страдали,

но родили только ветер. Не добиться нам побед на земле, не падут обитатели

мира.*


26:14,19 — Слово «мертвые» в этих стихах соответствует евр. рефаим

(«обитатели царства мертвых»). Подробнее об этом архаическом образе см. в

примечании к 14:9.

26:16 …горечь страдания… — Конъектура: цекон лахац. В масоретском

тексте сказа­но цакун лахаш (первое из этих слов непереводимо, второе

может означать «заклина­ние»).

26:18 …не падут обитатели мира. — Или: «…не родятся обитатели мира».


66


ИСАЙЯ 27


19 Твои усопшие оживут!

Тела умерших моих вернутся к жизни! Проснитесь, радостно восклицайте, лежащие в прахе! Роса Твоя — светоносная роса! Земля отпускает мертвых.

20 Иди же, о народ мой, укройся в комнатах, закрой двери! Спрячься

ненадолго — вскоре кара минует.

21 Вот, выходит Господь из жилища Своего — покарать обитателей земли за

преступления их! И тогда явит земля всю пролитую кровь, перестанет скрывать убитых.

27 1 В тот день Господь мечом Своим грозным, великим и крепким, покарает Левиафана,* ускользающего змея, Левиафана, извивающегося змея, — убьет Он морское чудовище!

2 — В тот день о прекрасном винограднике пойте!

3 Я, Господь, охраняю его, поливаю постоянно.

Чтобы с ним беды не случилось, охраняю Я его днем и ночью!

4 Нет во Мне гнева.

Но если произрастит он Мне колючки и тернии, Я пойду на него войной, сожгу дотла!

5 Пусть лучше он ищет защиты Моей и заключит со Мной мир, пусть мир со Мной заключит!


27:1 Известное описание Левиафана в 41-й главе книги Иова указывает, по-види­мому, на крокодила. С другой стороны, Левиафан — важный персонаж

западносемит-ской мифологии, олицетворение моря и хаоса. В Пс 73:14

говорится, что Господь «со­крушил головы Левиафана». Угаритские тексты

повествуют о борьбе Баала с Левиафаном, причем Левиафан описан там именно

как «ускользающий змей» и «извивающийся змей».


67


ИСАЙЯ 27


6 Придет день* — укоренится Иаков,

расцветет, раскинет ветви Израиль, заполнит весь мир урожаем своим!

7 Разве их бил Он так же, как тех, которые били их?

Разве их убивал Он так же, как тех, которые их убивали?*

8 Обратившись против них, Ты послал им беду — изгнанье.

Унесло их прочь дуновенье грозное Его, подобное восточному ветру!

9 Вот чем искупит Иаков свою вину,

вот каков будет плод того, что откажется он от греха: камни жертвенников

они раздробят, как дробят известняк, не останется ни столбов Ашеры, ни

курильниц!

10 Обезлюдел укрепленный город,

покинуты, оставлены жилища, теперь это пустошь. Пасутся там телята, лежат на земле, листву объедают.

11 Когда засыхают ветви, обламывают их — женщины приходят, чтобы их сжечь. Неразумен этот народ, и потому его

Творец не смилуется над ним,

его Создатель не проявит жалости к нему.

12 …И будет в тот день: Господь обмолотит все колосья, от Реки* до

Египетской ложбины, — вы будете собраны, все до одного, о сыны Израиля!

13 И будет в тот день: протрубит большой рог — и придут те, кто затерялся

в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, и поклонятся все они Господу на

святой горе, в Иерусалиме.


27:6 Придет день… — Перевод по конъектуре. Мас.: «Приходящие…»

27:7 …тех, которые их убивали? — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где сто­ит хорегав вместо масоретского харугав («…их убитых?»).

Возможен иной перевод этого стиха (с той же поправкой по 1QIsa): «Разве Он

бил их так же, // как те, которые их били? // Разве Он убивал их так же, // как те, которые их убивали?»

27:12 Река — Евфрат.


68


ИСАЙЯ 28


28 1 Горе венцу, которым гордятся пьяные сыны Ефрема, увядающему цветку, красе и славе Ефрема, цветку, вознесенному над плодородной долиной,* чьих

жителей одолело вино!

2 Вот могучий богатырь Господа,* подобный ливню и граду, подобный губительной буре, неистовым водам потопа! Рукою его будет брошен

на землю,

3 ногами растоптан будет венец, которым пьяные сыны Ефрема гордятся!

4 С увядающим цветком, красой и славой Ефрема, с цветком, вознесенным над плодородной долиной, будет то же, что с ранней

смоквой,

до начала лета созревшей: кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.

5 …В тот день будет Господь Воинств венцом и красой, венком славы для остатка Его народа.

6 Будет Он духом правосудия для того, кто суд вершит, мужеством будет Он для тех, кто дает отпор врагу у ворот.

7 …Напившись вина, бредут они поступью неверной, блуждают во хмелю — жрец и пророк, охмелев, неверным шагом бредут, вино помутило их разум! Во

хмелю блуждают они, видения их неверны, ошибочны решенья.

8 Все столы блевотиной покрыты,

не осталось чистого места!

28:1 …венцу, которым гордятся … сыны Ефрема, //…красе и славе

Ефрема, // цвет­ку, вознесенному над плодородной долиной… — Очевидно, подразумевается Самария (евр. Шомерон), столица Израильского царства. В

конце 730-х годов до н. э. Израильское царство было опустошено ассирийцами

и утратило часть своих территорий. В конце 720-х годов до н. э. оно было

превращено в ассирийскую провинцию, местное населе­ние угнано в плен.

28:2 Могучий богатырь Господа — Ассирия. Ср. образ Ассирии как орудия

гнева Господнего в Ис 10:5.


69


ИСАЙЯ 28


9 Кого такой сумеет разуму научить,

кому разъясняет он весть — младенцам, еще недавно сосавшим молоко, только

что отнятым от груди?

10 «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть

там…»*

11 Вот так же, неясным языком, на чужом наречье, будет теперь Господь

говорить с этим народом.

12 Прежде Он говорил: «Здесь вас отдых ждет, пусть уставшие отдохнут.

Здесь спокойное место». Но они не желали слушать.

13 И такое им будет теперь слово Господа: «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…» И пойдут они, упадут, разобьются, попадут в ловушку, пойманы будут.

14 Слушайте же слово Господа, вы, болтуны, правители народа

иерусалимского!

15 Вы говорите: «У нас договор со смертью, мы союз заключили с Шеолом!* Когда нахлынет гибельный поток,* нас он

минует. Ложь нам прибежищем стала,

обман — укрытие наше».


28:10 Повторяемые в мас. тексте этого стиха слова цав и кав могут

означать, соот­ветственно, «прикажи» и «мерная веревка». Весь стих есть

ироническое подражание бормотанию пьяного и лепету младенца. Возможный

смысл: кого и чему способны научить пьяные жрецы и пророки?

Ср. также 18:2, где (в оригинале) словами «кав-кав» отражена непонятная

речь чужеземцев.

28:15,18-19 …гибельный поток… — Ассирия (ср. образ Ассирии как потопа

в Ис 8:8 и 28:2).

• Шеол — По мнению некоторых комментаторов, здесь так назван Египет.

28:16 …закладываю… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsb (в пользу

такого выбора говорят Пешитта и Таргум, а также греческие переводы Аквилы, Симмаха и Феодотиона). Мас.: «он заложил».


70


ИСАЙЯ 28


16 Так говорит Владыка Господь: — Я закладываю* камень на Сионе, глыбу гранитную, крепкую, камень краеугольный кладу в основанье стены. Кто

будет верить — тот не дрогнет.

17 Справедливость Я сделаю мерной веревкой, правосудие будет отвесом. И град пойдет — он разрушит ложь, прибежище

ваше, укрытие ваше смоют воды.

18 Ваш договор со смертью будет расторгнут, рухнет ваш союз с Шеолом! Когда нахлынет гибельный поток, по вам он

проложит свой путь.

19 Каждый раз, как нахлынет он, будет он вас уносить — каждое утро, днем, ночью! Когда эту весть вы поймете, затрепещете вы!

20 Слишком коротко ложе — не вытянуться на нем.

Покрывало слишком узко — не укрыться.

21 Поднимется Господь, как на горе Перацим, покажет Он ярость Свою, как в Гаваонской долине!* То, что сделает Он, будет небывалым делом,

то, что Он совершит,

свершеньем невиданным будет.

22 Перестаньте же пустословить, а не то ваши цепи станут еще тяжелее!

Услышал я от Владыки, Господа Воинств: всей земле предначертана кара!

23 Внемлите, слушайте меня,

внимательно слушайте, что я скажу!

24 Разве пахарь, когда настает время сева, только пашет, только боронит

свою землю?

25 Нет! Он, разровняв землю, бросает в нее семена чернушки, сеет тмин.

28:21 Поднимется Господь, как на горе Перацим, // покажет Он ярость Свою, как в Гаваонской долине! — Это аллюзия на победы Давида над филистимлянами

(2 Цар 5:17-25) и, возможно, на победу Иисуса Навина над амореями (Нав

10:10-14). Гора Перацим на­ходится к юго-западу от Иерусалима, а город

Гаваон лежал в 8 км к северо-западу от Иерусалима.


71


ИСАЙЯ 29


Он сеет пшеницу, просо, ячмень,*

на краю поля — полбу.

26 Такому порядку он научен —

его Бог дает ему наставленья.

27* Не молотят чернушку молотилкой,

тмин — колесами телеги: палкой обмолачивают чернушку, и тмин — палкой.

28 Да и по колосьям, когда молотят их, недолго гоняют телегу и коней — а не то измельчишь зерно.

29 Все это — от Господа Воинств. Глубоко Его разуменье, велика мудрость Его!

29 1 — Горе тебе, Ариэл, Ариэл,* город, где пребывал Давид! Пройдет время, за годом год,

повторится снова и снова праздников череда

2 и будет Мною стеснен Ариэл, воцарятся в нем печаль и скорбь, и будет он для Меня — Ариэл!*

3 Со всех сторон Я тебя окружу, башни вокруг тебя построю, воздвигну осадные укрепленья.


28:25 Далее в масоретском тексте стоит неизвестное слово нисман, опущенное

в данном переводе. Возможно, это слово есть результат ошибки писца.

28:27-28 Для обмолота в древней Палестине колосья рассыпали на току, а

затем гоняли по ним скот, запряженный либо в телегу, либо в специальные

«молотильные сани», из которых торчали шипы, острые камни или

металлические лезвия. В Ветхом Завете обмолот — метафора безжалостной

расправы (ср. Ис 21:10; Суд 8:7; Ам 1:3).

Смысл притч 28:24-26,27-28, возможно, заключается в том, что кара Божья

(кото­рая символизируется пахотой и молотьбой) не будет длиться вечно: придет конец и пахоте, и молотьбе.

29:1 Ариэл — Здесь: поэтическое название Иерусалима. Происхождение этого

наз­вания неясно.

29:2 …и будет он для Меня — Ариэл! — В Иез 43:15-16 евр. слово ариэл

означает «жертвенник». Очевидно, здесь, в Ис 29:2, перед нами игра слов: Иерусалим (Ариэл) станет как гигантский жертвенник (ариэл). В Ис 34:6

сражение и резня уподоблены жертвоприношению.


72


ИСАЙЯ 29


4 Внизу, в земле окажешься ты — оттуда будешь ты говорить, из праха твои слова доноситься будут. Твой голос, как голос мертвеца, станет из-под земли приходить, из праха ты будешь шептать слова.

5 Но полчища чужеземцев вокруг тебя станут как мелкая пыль, уподобятся улетающей мякине полчища завоевателей! Нежданно, внезапно

случится это:

6 тебя посетит Господь Воинств — придет гром, и землетрясенье, шум великий, и буря, и ураган,

и пламя, огнь пожирающий!

7 Разноплеменные полчища, что ведут войну с Ариэлом — воюют с ним, осаждают крепость его, теснят его отовсюду — они уподобятся

сну,

ночному виденью!

8 Так голодный видит во сне, будто он ест, а проснувшись, он чувствует голод, так жаждущий видит во сне, будто он

пьет,

но просыпается он без сил — горло его пересохло. Вот что будет с

разноплеменными полчищами, которые ведут войну с горою Сион!

9 Остолбенейте,* оцепенейте,

ослепните, незрячими станьте! Захмелели они, но не от вина, качаются, но

не от хмеля.

10 Господь пролил на вас дух глубокого забытья. Пророки, закрыл Он вам

глаза!

Провидцы, закутал Он головы ваши!

11 Для вас всякое видение стало как слова запечатанного свитка. Если дать

такой свиток тому, кто умеет читать, и сказать «прочти!» — он ответит: «Не

могу, ведь свиток запечатан». 12 А если дать такой сви­ток тому, кто

читать не умеет, и сказать «прочти!» — он ответит: «Я не умею читать».


29:9 Остолбенейте… — Перевод по конъектуре. Мас. вариант: «помедлите».

73


ИСАЙЯ 29


13 Господь сказал:

— Народ этот близок ко Мне лишь на словах, лишь словами они Меня чтят, сердца же их от Меня далеки. Их страх предо

Мною — лишь заповедь, усвоенная ими от людей.

14 Поэтому Я буду и впредь творить с этим народом небывалое, невиданные дела, — и погибнет мудрость их мудрецов, не останется разума у разумных.

15 Горе тем, кто прячется глубоко, чтобы скрыть от Господа замысел свой!

Во тьме они дело свое творят, говорят: «Кто нас видит, кто может узнать?»

16 Как же вы извращаете все! Неужели гончар — все равно что глина? Разве

скажет творение о творце: «Он меня не творил!»?

Разве скажет изделье о гончаре: «Он ничего не смыслит!»?

17 Очень скоро станут Ливанские горы садом, а сад покажется лесом.

18 В тот день глухие услышат слова, читаемые по свитку, а глаза слепых, покрытые тьмою и мраком, прозреют!

19 Бедняки получат от Господа новую радость, обездоленные возликуют о Святом Боге Израиля, 20 ибо не станет угнетателей

и те, кто глумился, погибнут. Исчезнут все те, кто жаждет зло творить, — 21 те, что напраслину возводят на людей, обманывают решающего тяжбы у

ворот городских, ложью лишают правосудия того, кто прав.

22 Поэтому так говорит Господь,

Бог сынов Иакова,* Избавитель Авраама: — Уже не придется Иакову стыдиться,

больше не придется ему бледнеть!

29:22 …Бог сынов Иакова… — Конъектура. Мас.: «сынам Иакова» (букв.: «дому Иакова»).

74


ИСАЙЯ 30


23 Увидит он у себя детей своих,

творенье Моей руки, — и признают все они святость имени Моего, признают святость Святого Бога Иакова, пред Богом Израиля затрепещут.

24 Тогда обретут разуменье заблудшие духом, а те, кто роптал, наставление получат.

30 1 — Горе сынам непокорным! — говорит Господь. — Они исполняют замыслы, которые — не от Меня,

заключают союзы,* не внушенные духом Моим. Так они прибавляют грех ко

греху!

2 Идут они в Египет,

не спросив у Меня совета: под защитой фараона хотят укрыться, убежище

найти под сенью Египта.

3 От такой защиты им будет лишь позор, от такого убежища — только срам!

4 Вельможи уже прибыли в Танис,

посланцы уже в Ханесе.*

5 Но все они посрамлены будут,

ибо этот народ не сможет помочь им,

ни помочь, ни поддержать не сможет; их ждет лишь позор и бесчестье!

6 Пророчество о животных в Негеве.*

30:1 …заключают союзы… — Буквально: «совершают возлияния». Вероятно, име­ются в виду жертвенные возлияния, сопровождавшие заключение союза

между госу­дарствами.

• Очевидно, пророчества глав 30 — 31 относятся к рубежу VIII и VII вв. до

н. э., когда союз Иудеи с Египтом спровоцировал ассирийское нашествие и

разорение Иудеи (701 г. до н. э.). Ср. 28:14-19.

30:4 Танис (евр. Цоан) — См. примечание к 19:11.

• Ханес — Это название может быть соотнесено с двумя городами древнего

Египта. Один из них (в античную эпоху — Гераклеополис Магна) лежал в 100

км к югу от совр. Каира. Другой (Гераклеополис Парва) находился на востоке

нильской дельты, у дороги, что вела из Египта в Палестину.

30:6 Пророчество о животных в Негеве. — Или: «Ноша животных в Негеве».

Это, несомненно, намеренная игра слов.

Через Негев пролегал путь из Иудеи в Египет, по которому посланцы

иерусалим­ского царя везли дары египтянам.


75


ИСАЙЯ 30


— По земле тягот и бедствий,

по земле львицы и льва,

гадюки и летучей змеи, везут эти люди на ослах свои богатства, сокровища на горбах верблюдов везут в дар народу, который не сможет помочь

им.

7 Помощь Египта ничтожна, никчемна. Поэтому Я дал ему имя: Усмиренная

Рахав.*

8 Иди же и на табличке это для них начертай, в свиток запиши эти слова; пусть они сохранятся до последнего дня, навсегда, на вечные времена.

9 Это народ непокорный, лживые сыны, сыны, которые не хотят слушать наставления Господа.

10 Ясновидцам они говорят:

— Перестаньте провидеть!

Говорят они прозорливцам: — Нам не надо верных видений! Мы хотим от вас

только сладких речей, лживых видений.

11 Сверните с пути,

от стези уклонитесь, не напоминайте нам больше про Святого Бога Израиля!

12 Поэтому так говорит Святой Бог Израиля: — Отвергли вы слово это, понадеялись, положились на насилие и обман!

13 И станет для вас этот грех как трещина в стене, как осевшая кладка в высокой стене, в стене, что внезапно рухнет!

14 Так бьются сделанные гончаром сосуды, когда крушат их безжалостно, — и

среди осколков уже не найти черепка, 30:7 …Усмиренная Рахав. — Перевод по конъектуре. Мас. текст неясен.

• Рахав — мифическое чудовище, которое, подобно Левиафану, было побеждено

Господом (Ис 51:9; Иов 26:12; Пс 88:11). Здесь, как и в Пс 86:4, Рахав — аллегория Египта.


76


ИСАЙЯ 30


чтобы достать из очага уголек горящий или воды зачерпнуть из пруда.

15 Владыка Господь, Святой Бог Израиля, сказал: «Ваше спасение — в том, чтобы вернуться и пребывать в покое.

Ваша сила — в спокойствии и надежде». Но этого вы не захотели.

16 Вы сказали: «Нет, мы спасемся бегством на конях».

Ну что ж, вам придется спасаться! «На быстрых конях мы умчимся!»

Ну что ж, и преследовать вас будут быстро!

17 Если станет вам угрожать один, тысяча прочь побежит, станут пятеро угрожать — вы все обратитесь в бегство, а те из вас, кто

уцелеет, будут как шест на горе, как знамя на холме.

18 Но Господь подождет — и пожалеет вас, поднимется Он и поможет вам. Ибо Господь — справедливый Бог; счастлив тот, кто надеется на Него!

19 О народ, живущий на Сионе, в Иерусалиме! Высохнут ваши слезы.

Когда о спасении воззовете, Господь вам поможет. Он ответит, как только Он

вас услышит.

20 Господь накормит вас хлебом печали, напоит водою страданья, но больше не будет Наставник ваш скрываться, вы

узрите Наставника своими глазами!

21 Едва вы отклонитесь вправо или влево, вы услышите голос у себя за

спиной: «Вот путь — по нему идите!»

22 С идолами твоими, покрытыми серебром, с изваяниями, что золотом покрыты, ты поступишь, как со скверной, — выбросишь их, как нечистые вещи,

отбросами их назовешь.*


30:22 …отбросами их назовешь. — Или: «…скажешь им: Вон!»


77


ИСАЙЯ 30


23 Семенам, что ты в землю посеял, дождь послан будет. Урожай, что земля

принесет, окажется богатым, обильным. В тот день будет твой скот пастись

на пастбищах обширных.

24 Волы и ослы, что пашут землю, будут есть корм из щавеля, провеянный*

лопатою и вилами.

25 С каждой высокой горы

и со всех холмов высоких потекут ручьи, потоки воды. Так будет в день

великой резни, когда рухнут башни!

26 Свет луны станет как свет солнца, а солнце засияет в семь раз ярче, светом семи дней. Так будет в день, когда перевяжет Господь раны народа Своего, излечит его увечья.

27 Издалека приближается имя Господа! Пылает Его ярость, которую тяжко

вынести!* Уста Его полны гневом,

Его язык огню пожирающему подобен!

28 Его дыханье — как стремительный поток, чьи воды поднимаются по самое

горло. Через сито погибели просеет Он народы — на них надета узда, которая

уведет их с пути.

29 А вы воспоете песнь, как в праздничную ночь, и сердце у вас возликует, как у тех, кто с флейтами идет на гору Господню, приходит к Скале Израиля.*


30:24 …провеянный… — Конъектура. Мас.: «провеивающий».

30:27 …которую тяжко вынести! — Текст неясен, перевод предположителен.

30:29 Гора Господня — Сион.

• Скала Израиля — Господь. Ср. 2 Цар 23:3.


78


ИСАЙЯ 31


30 Грозный голос Господа прозвучит, явится рука Его — и удар нанесет.

Яростен будет гнев Его, взметнется пламя, огнь пожирающий!

Начнется ливень, буря, град полетит!

31 Голос Господа Ассирию ужаснет, Господь станет ее бить жезлом.

32 Снова и снова будет Он ей наносить удары карающим жезлом,*

под звуки бубнов и арф!

Будет Он с ней воевать — заносить над нею руку!

33 Давно уже ждет погребальный костер,* готов он принять царя:*

большой костер сложен в глубокой яме — огонь наготове, собрано много дров.

Будут они зажжены дыханием Господа, подобным потоку пылающей серы!

31 1 Горе тем, кто идет за помощью в Египет! На конницу надеются они, уповают на число колесниц и всадников cилу, а к Святому Богу Израиля не

обращают взор,

не спрашивают у Господа совета.

2 А ведь Он мудр — это Он послал беду, и Он не отменил решенья Своего! Он поднимется против преступного рода

и против тех, кто нечестивцам помогает.

3 Ведь египтяне — люди, а не Бог,

и кони их — плоть, а не дух.


30:32 …удары карающим жезлом… — Перевод по меньшинству манускриптов.

Ва­риант большинства: «…назначенные удары жезлом…»

30:33 …погребальный костер… — Перевод по конъектуре тофто (буквально: «его тофет») вместо непонятного мас. тофте. Предположительно, исходное

значение сло­ва тофет — «очаг, костер». В остальных случаях это слово

обозначает место в долине Ге-Хинном («долина Сына Хинномова»), что к югу

от Иерусалима, где жители Иудеи приносили в жертву своих детей (Иер 7:31).

• …готов он принять царя… — Т. е. царя Ассирии.


79


ИСАЙЯ 32


Когда Господь прострет Свою руку, споткнутся те, кто пришел на помощь, и те, кому они помогали, падут, погибнут те и другие.

4 Так сказал мне Господь:

— Словно лев, молодой лев, что над добычей рычит и, сколько бы ни

собралось против него пастухов, не боится их криков, не пугается шума, — так сойдет вниз Господь Воинств, чтобы сразиться за Сион, за эту гору.

5 Словно птица парящая,

будет Господь Воинств защищать Иерусалим — защищать его, избавлять, щадить и спасать.

6 Сыны Израиля, вернитесь к Тому, кому вы так упорно противи­лись! 7 В тот

день все вы отвергнете идолов, серебряных и золотых, которых сделали ваши

преступные руки.

8 — Ассирийцы падут от меча, но не от меча человека!

Меч их сразит, но не людской меч! Пред мечом они побегут вспять, молодежь

Ассирии в неволю попадет.

9 Объятая ужасом, падет их твердыня; предводители их побегут, испугавшись

боевых знамен,

— говорит Господь, чей огонь на Сионе горит, чей очаг — в Иерусалиме.

32 1 Воцарится праведный царь, и правители будут править справедливо — 2 каждый будет как укрытие от ветра

и пристанище в бурю, как потоки воды в земле безводной, как тень большой скалы в стране изнеможенья.

3 Не будет уже затуманен взор у глядящих, и слушающие наконец услышат. 31:9 …побегут, испугавшись боевых знамен. — Или: «…покинут боевые знамена».


80


ИСАЙЯ 32


4 Разум спутавшийся прояснится,

и язык, который запинался, заговорит легко и ясно.

5 Негодяя уже не станут звать благородным, и не скажут о подлеце «порядочный человек».

6 Ведь нечестивец ведет нечестивые речи, злодеяние замышляет; безбожны его

поступки, и неправое о Господе говорит он. Голодного он пищи лишает, жаждущему не дает напиться.

7 Подлец действует подло: козни он замышляет, бедняка он губит ложью, когда тот говорит на суде правду.

8 У благородного же все замыслы благородны, своему благородству он верен.

9 Женщины беззаботные, встаньте, внимайте голосу моему!

Девицы беспечные, слушайте слово мое!

10 Через год с небольшим вы, беспечные, содрогнетесь: минует срок, когда

виноград собирают, но урожая не будет.

11 Трепещите, беззаботные,

беспечные, содрогнитесь! Одежду сбросьте, снимите, оберните бедра дерюгой!

12 В грудь себя ударяйте, плачьте о прекрасных полях, виноградниках плодоносных,

13 о земле моего народа — лишь колючие кусты будут расти на ней. Плачьте о

домах счастливых,

о городе ликующем плачьте!

14 Твердыня покинута будет,

опустеет шумный город. Где сейчас город на холме и башня сторожевая, там

будет пустошь — навеки, приволье для диких ослов, пастбище для скота.


81


ИСАЙЯ 33


15 …Так будет, пока не изольется на нас дух с вышины! Тогда пустыня

станет садом,

а сад покажется лесом,

16 и восторжествует в пустыне справедливость, праведность в садах воцарится!

17 Эта праведность мир принесет,

эта праведность дарует покой, безопасность навеки.

18 И будет народ мой жить в селениях мирных, в обителях безопасных, в спокойных пристанищах.

19 (Лес будет полностью повержен,

а город — разрушен до основанья!)*

20 Счастье вас ждет: вы станете сеять везде, где есть вода, повсюду пасти сможете своих быков и ослов.


33 1 Горе тебе, грабитель, которого не грабят, предатель, которого не

предают! Кончатся твои грабежи — и ограбят тебя, придет конец предательствам твоим* — и тебя предадут!

2 Смилуйся над нами, Господь, ведь на Тебя надеемся мы!

Будь нам поддержкой* каждое утро, в тяжкие времена — спасеньем.

3 Услышав грозный шум, обратились в бегство народы; когда поднялся Ты, рассеялись племена.

4 Добычу средь вас собирали, как саранча, словно рой саранчи, устремились на нее!


32:19 Высказывалось предположение, что здесь «лес» — это войско

неприятеля, а «город» — вражеская столица.

• Лес будет полностью повержен… — Перевод по конъектуре. Мас.: «Пойдет

град, когда лес будет повержен…»

33:1 …придет конец предательствам твоим… — Перевод по кумранской

рукописи 1QIsa. Мас. текст неясен. Предлагается также конъектура по

Таргуму, Вульгате и гре­ческому переводу Симмаха: «…ты устанешь

предавать…»

33:2 Будь нам поддержкой… — Конъектура по Таргуму, Пешитте и Вульгате.

Мас.: «Будь им поддержкой…»


82


ИСАЙЯ 33


5 Господь пребывает высоко,

на высотах Он обитает. Он утвердил на Сионе справедливость и праведность.

6 Он станет надежной защитой в жизни твоей. Мудрость и знание — это

сокровищница спасенья!

Страх пред Господом — вот в чем сокрыто оно.

7 Витязи* на улицах кричат,

вестники мира горько рыдают.

8 Дороги опустели,

путников не видать. Нарушен договор, свидетели* отвергнуты, нет уваженья ни к кому.

9 Скорбит, изнывает земля, лес Ливана поник, почернел. Сарон* пустынею

стал, опали деревья Башана и Кармеля.*

10 — Теперь Я встану,

— говорит Господь, — теперь Я поднимусь, теперь возвышусь!

11 Сухой травой беременны вы, рожаете солому. Ваше дыхание вас же и

сожжет, как огонь!

12 Сожжены будут народы, превращены в известь, станут как срубленные ветки кустов колючих, что в огне пылают.

13 Услышьте вы, вдалеке, о свершеньях Моих, и вы, вблизи, узнайте Мою силу!

14 Грешники на Сионе перепугались,

трепет объял нечестивых:


33:7 Витязи… — Перевод по конъектуре, которая предполагает иную

огласовку еврейского текста. Мас. вариант неясен. Согласно другим

конъектурам, следует пере­водить «Я явлюсь им» или «их Ариэл» (см. Ис

29:1).

33:8 …свидетели… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Масоретский

вари­ант — «города» («города отвергнуты»).

33:9 Сарон — побережье Палестины от Яффы до Кесарии.

• Кармель — горная гряда у моря, на северо-западе Палестины.


83


ИСАЙЯ 33


— Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно?*

15 — Тот, кто праведен в делах

и в речах честен! Тот, кто неправедную прибыль отвергнет, не желая

притеснять людей,

кто взятку в руки не возьмет, заткнет уши, чтобы не слышать речей

кровожадных,

глаза закроет, чтобы не смотреть на злодейство.

16 Будет он обитать на высотах,

его убежищем станут неприступные скалы; и еда у него будет, и воды — всегда вдоволь.

17 Своими глазами узришь ты царя во всем его блеске, землю, что вдаль простирается, ты увидишь.

18 Ты вспомнишь былые страхи и скажешь: «Где теперь тот, кто считал и

взвешивал?

Где тот, кто пересчитывал башни?»*

19 Ты впредь не увидишь дерзкого народа, народа, чья речь темна и

невнятна,

чей язык — непонятное бормотанье.

20 Взгляни на Сион, на город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим! Вот обитель спокойная, шатер, что не сдвинется с места, — его колья закреплены навеки, его веревки не разорвутся.

21 Там будет с нами могучий Господь — это будет страна потоков, рек

широких,

и на них не появятся корабли с гребцами, могучее судно в них зайти не

посмеет.


33:14 Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, // кто из нас сможет жить

в очаге, полыхающем вечно? — Или: «Кто из нас сможет жить рядом с огнем

пожираю­щим, // кто из нас сможет жить рядом с очагом, полыхающим вечно?»

33:18 Тема этого стиха — взимание дани имперскими чиновниками.


84


ИСАЙЯ 34


22 Господь — наш Правитель, Господь — наш Вождь, Господь — наш Царь, Он

спасет нас!

23 Снасти твои ослабли, уже не держат мачту, с ними парус поднять нельзя.

Тогда станут делить богатую добычу, и даже хромые добычу захватят.

24 Никто из жителей не скажет «я болен» — народу, что там обитает, грехи

прощены будут.

34 1 Приблизьтесь, народы, и внимайте, слушайте, племена! Пусть внемлет

земля и все, что есть на ней, мир и все, что рождается в нем.

2 Разневан Господь на все народы,

негодует Он на все воинство их. Он обрек их на уничтоженье, отдал их на

резню!

3 Брошены будут убитые, от их тел разойдется смрад, от крови горы

размокнут.

4 Небесное воинство истлеет:

небеса свернутся, как свиток, и все воинство их увянет — так вянет лист

виноградный,

так падает плод со смоковницы.

5 «Явится* в небесах Мой меч, и обрушится он на Эдом — совершит он суд над народом, который на гибель обрек Я».

6 У Господа — меч, весь в крови! На нем — жир, кровь ягнят и козлов, жир с почек бараньих. 34:5 Явится… — Перевод по кумранской рукописи

1QIsa и Таргуму. Мас.: «Напоил…»


85


ИСАЙЯ 34


У Господа — жертвоприношенье в Боцре,* большое закланье в земле эдомитян.

7 С ними вместе погибнут дикие быки, и молодые быки, и матерые — их земля напьется* крови, почва пропитается жиром.

8 У Господа — день мести,

год отмщенья за обиду Сиона!

9 Реки Эдома в смолу превратятся, а почва — в серу. Вся земля эта станет

смолою горящей

10 и будет гореть, не угасая, и днем и ночью, дым от нее восходить будет

вечно. Быть ей безлюдной во все времена, человек на нее не ступит во веки веков.

11 Станет она урочищем сов и ежей,

филин и ворон поселятся на ней. Веревкою запустенья она размерена будет, отвесом опустошенья.

12 Ее вельможи провозгласят, что нет там больше царства.

Ее знать обратится в ничто.

13 На твердынях ее прорастет колючий кустарник, терн и крапива — на ее укрепленьях; она сделается обителью шакалов, жилищем страусов станет.

14 Там дикие кошки будут встречаться с гиенами, и косматые демоны

перекликаться там будут, и Лилит* поселится, пристанище найдет.

15 Птица пустыни гнездо там устроит, снесет яйца и выведет птенцов — высидит их в тени. Стервятники там соберутся, парами слетятся.

34:6 Боцра — главный город Эдома.

34:7 …напьется… — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и

Пешитте. Мас.: «напоит».

34:14 Лилит — По мнению некоторых исследователей, здесь так названа одна

из ночных птиц. В Библии это слово больше не встречается.

В постбиблейской еврейской традиции Лилит — крылатая дьяволица, губительница рожениц и новорожденных и соблазнительница спящих мужчин.

Лилит становится центральной женской фигурой еврейской демонологии (Лилит

как первая жена Адама, Лилит как царица Савская и проч.).

В конечном счете «демонический» образ Лилит восходит к поверьям древней

Ме­сопотамии, где Лилиту — демон бури (женского пола). Не исключено, что

«демони­ческий» образ подразумевается и в данном стихе книги Исайи.


86


ИСАЙЯ 35


16 Поищите в Книге Господа,* прочтите: они появятся там, все до единого, все — попарно. Уста Господа им повелели так, Его дуновение их туда соберет.

17 Для каждого из них бросит Он жребий и, веревкой размерив, поделит эту

землю меж ними. Вечно будут они ею владеть, будут на ней обитать во все времена.


35Пусть радуется пустыня, сухая земля, пусть ликует степь и цветет! Как златоцвет, 2 пусть она расцветает, пусть

ликует и веселится, ибо она обретет славу Ливана, величие Кармеля и Сарона. Тогда узрят славу Господа, величие нашего Бога!

3 Руки ослабевших поддержите,

коленям тех, кто едва бредет, силу придайте!

4 Скажите боязливым: «Держитесь, не бойтесь! Ваш Бог придет — и свершится

отмщенье,

свершится воздаяние Божье. Он придет — и спасет вас».

5 Тогда прозреют слепые,

и глухие слух обретут,

6 и станет хромой скакать, как олень, и немой будет радостно петь — ибо пробьются источники в пустыне, побегут

потоки в степи.

7 Земля раскаленная озером станет,

сушь в родники превратится, обитель шакалов, логово их, зарастет

тростником и камышом.

34:16 …в Книге Господа… — Это выражение встречается только здесь. В

принципе, оно может обозначать некую таинственную книгу судеб (ср. Исх

32:32-33; Пс 68:29; Дан 7:10; Мал 3:16). Однако здесь имеется в виду

скорее та или иная из доступных древнему читателю пророческих книг, включавшая предсказание о гибели Эдома.

87


ИСАЙЯ 36


8 Там пройдет дорога, путь проляжет, и дадут ему имя — Святой Путь.

Оскверненные на него не ступят; для странников будет он,* и даже

неразумные не заблудятся.

9 Там не появится лев,

не покажется хищный зверь — не будет их там! И пойдут спасенные, 10 избавленные Господом вернутся, с ликующими криками взойдут на Сион, и

вечная радость увенчает головы их. Они обретут веселье и радость, а скорбь

и вздохи прочь улетят.

36 1 В четырнадцатый год правления царя Езекии Синаххериб, царь

ассирийский, осадил и взял все укрепленные города Иудеи.*

2 Царь ассирийский послал из Лахиша* в Иерусалим, к царю Езе-кии, главного

виночерпия* с большим войском. Тот остановился на дороге к полю

Белильщика, при водотоке Верхнего пруда,* 3 и к нему вышли царский

управляющий Элиаким, сын Хилкии, писец Шевна* и глашатай Йоах, сын Асафа.

4 Главный виночерпий сказал им:

— Передайте Езекии: Так говорит великий царь, царь ассирийский: На что же

ты надеешься? 5 Ты говоришь* пустые слова, а для войны нужно иметь разум и

силу!* Ты восстал против меня — на кого ты

35:8 …для странников будет он… — Масоретский текст невнятен: «…и он

— для них — идущий по пути…» Перевод по конъектуре: ламхаллех («для

идущего») вместо мас. ламо холех («для них — идущий»). Предлагают и другую

конъектуру: леаммо («для народа Его») вместо мас. ламо («для них»).

36:1 Согласно ассирийским источникам, Синаххериб, царь Ассирии в 704 — 681

гг. до н. э., вторгся в Иудею в 701 г. до н. э.

• Главы 36 — 39 образуют своего рода историческое приложение к пророческим

текстам «Протоисайи». Они почти буквально совпадают с повествованиями о

Езекии и Исайе в 4 Цар 18:13,17 — 20:19.

36:2 Лахиш — важный город в Иудее (около 20 км к западу от Хеврона). Лахиш

был разрушен ассирийцами во время описываемого похода.

• Главный виночерпий (акк. раб шаке) — один из высших титулов в иерархии

асси­рийских сановников.

• …на дороге к полю Белильщика, при водотоке Верхнего пруда… — Ср.

7:3. 36:3 …царский управляющий Элиаким, сын Хилкии, писец Шевна… — О

них см. выше,

в 22:15-25.


88


ИСАЙЯ 36


понадеялся? 6 На Египет думаешь опереться, на эту палку надлом­ленную? Кто

на такую палку обопрется, тому она вонзится в руку, насквозь проткнет!

Таков и фараон, царь египетский, для всех, кто на него понадеялся. 7 Или, может быть, скажешь, что вы надеетесь на Господа, вашего Бога? Но не Его

ли святилища и жертвенники унич­тожил Езекия, велев жителям Иудеи и

Иерусалима поклоняться лишь здесь, перед этим жертвенником?* 8 А вот

побейся-ка об заклад с моим господином, царем ассирийским: я дам тебе две

тысячи коней — су­меешь набрать для них всадников? 9 И сможешь ли ты дать

отпор хотя бы одному, пусть самому слабому, из рабов моего господина — наместников? На колесницы и конницу Египта надеешься!.. 10 И по­том, разве

не по воле Господа я пришел опустошить эту страну? «Иди в эту страну и

опустоши ее!» — сказал мне Господь.

11 Элиаким, Шевна и Йоах попросили главного виночерпия: — Говори с нами, рабами твоими, по-арамейски, мы поймем. Не говори

по-еврейски, ведь народ на стене все слышит.*

12 Главный виночерпий ответил:

— А разве господин мой послал меня передать эти слова тебе и тво­ему

господину? Нет! Всем этим людям на стене, которые вместе с вами обречены

есть свои нечистоты и пить свою мочу!


36:5 Ты говоришь… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (ср. также 4

Цар 18:20). Мас.: «Я говорю…»

• Ты говоришь пустые слова, а для войны нужно иметь разум и силу! — Другой

пере­вод: «Ты говоришь [себе], что в пустых словах есть разум и сила, необходимые для войны».

36:7 Посланник ассирийского царя обнаруживает хорошее знакомство с

деяниями Езекии, как они изложены в Библии. Согласно 4 Цар 18:4, Езекия

уничтожил местные святилища — бамот, разбил священные камни — маццевот, срубил священное дерево — ашеру, а также сломал сделанного Моисеем

бронзового змея — Нехуштана. По-ви­димому, в числе уничтоженных святилищ

(бамот) были и все святилища Господа, кроме иерусалимского Храма. Такая

политика Езекии соответствует словам Второза­кония о том, что поклоняться

Богу следует лишь в одном-единственном месте (под­разумевается — в

Иерусалиме).

Библия одобряет дела Езекии: «Он был предан Господу, следовал за Ним, соблю­дал Его заповеди — то, что Господь заповедал Моисею» (4 Цар 18:6).

Посланник асси­рийского царя, напротив, утверждает, что эти деяния были

неугодны Богу. Чудесное спасение Езекии от ассирийцев означает его

правоту.

36:11 В книге Исайи это второй случай, когда прямо обозначен язык, на

котором говорили древние евреи. Выше, в Ис 19:18, он определен как сефат

Кенаан («язык Ханаана»), а в данном стихе — как ехудит («еврейский, иудейский», от Ехуда — «Иудея»). Ср. Неем 13:24.

Арамейский — родственный еврейскому семитский язык. К тому времени, о

кото­ром идет речь, арамейский был уже широко распространен в Месопотамии

и Сирии, но в Ханаане (Палестина и Финикия) преобладали местные языки.

Жители Иудеи начали переходить на арамейский лишь в VI в. до н. э.


89


ИСАЙЯ 37


13 Тут главный виночерпий поднялся и заговорил громким голо­сом, по-еврейски:

— Слушайте слова великого царя, царя ассирийского! 14 Так говорит царь: Пусть не обманывает вас Езекия, не сможет он вас спасти! 15 И пусть Езекия

не внушает вам надежд на Господа, пусть не обещает, что Господь спасет

вас, что этот город не будет отдан в руки царя асси­рийского. 16 Не

слушайте Езекию! Так говорит царь ассирийский: По­миритесь со мной и

выходите ко мне — каждый из вас будет есть пло­ды своей лозы и своей

смоковницы и пить воду из своего колодца, 17 а потом я приду и заберу вас

в другую страну — такую же, как ваша, — в страну зерна и вина, в страну

хлеба и виноградников. 18 Пусть Езекия не вводит вас в заблуждение, пусть

не обещает, что Господь спасет вас, — разве боги народов спасли свои

страны от царя ассирийского? 19 Где теперь боги Хамата и Арпада, где боги

Сефарваима? А Самарию разве спасли они от меня?* 20 Кто из богов этих

стран спас от меня свою страну? И неужели Господь спасет от меня

Иерусалим?

21 Они молчали, не отвечали ему ни слова, ибо таков был приказ царя — не

отвечать. 22 Затем царский управляющий Элиаким, сын Хилкии, писец Шевна и

глашатай Йоах, сын Асафа, разорвав на себе одежды, пришли к Езекии и

передали ему слова главного виночерпия.

37 1 Когда царь Езекия услышал все это, он разорвал на себе одежды и, одевшись в дерюгу, пошел в Храм Господа. 2 А царского управляющего

Элиакима, писца Шевну и старших жрецов он от­правил, одетыми в дерюгу, к

пророку Исайе, сыну Амоца. 3 И они сказали Исайе: — Так говорит Езекия: Настал день скорби, наказания и унижения. Роды

начались — и нет сил родить!* 4 Но, может быть, Господь, твой


36:19 О городах Хамат, Арпад и Самария см. примечание к 10:9. В конце

720-х годов до н. э. эти города (вместе с не упомянутым здесь Дамаском) подняли восстание против Ассирии и сразу же, в 720 г. до н. э., были

побеждены ассирийским царем Сар-гоном II. Их земли вошли в состав

Ассирийской империи, население было по большей части депортировано.

• Сефарваим — город, известный только по упоминаниям в Библии (в Ис и 4

Цар).

• В параллельном месте (4 Цар 18:34) помимо Хамата, Арпада, Сефарваима и

Са­марии главный виночерпий упоминает в своей речи также Хену и Ивву. См.

Ис 37:13 и комментарий к этому стиху.

• А Самарию разве спасли они от меня? — Интересно, что бог (или боги?) Самарии, то есть Израильского царства, приравнен здесь к «богам народов»

(36:18), а не отож­дествлен с тем Богом, которому поклоняются в

Иерусалиме.

37:3 Роды начались — и нет сил родить! — Очевидно, это пословица.


90


ИСАЙЯ 37


Бог, услышит слова главного виночерпия, которого господин его, царь

ассирийский, послал оскорблять Бога Живого, — и тогда Господь, твой Бог, покажет, чего стоят эти слова! Вознеси же молитву за остаток, за

уцелевших.

5 И вот, когда пришли к Исайе приближенные царя Езекии, 6 Исайя сказал им: — Передайте вашему господину: Так говорит Господь: Не пугайся слов, которые ты услышал, слов, которыми поносят Меня прислуж­ники царя

ассирийского. 7 Я нашлю на него дух — и, получив весть, царь вернется в

свою страну. Там, в его стране, Я сражу его мечом.

8 И вернулся главный виночерпий к царю ассирийскому, который тогда осаждал

Ливну* (главному виночерпию доложили, что царь уже покинул Лахиш).

9 Царь узнал, что Тахарка, царь Куша, идет сразиться с ним.* Получив эту

весть, царь отправил посланников к Езекии, повелев им: 10 — Передайте Езекии, царю Иудеи: Пусть твой Бог, на которого ты

надеешься, не обманывает тебя, обещая, что Иерусалим не будет от­дан в

руки царя ассирийского. 11 Ты ведь знаешь, что сделали цари ассирийские со

всеми странами — предали их огню и мечу! Неужели ты спасешься? 12 Разве

боги других народов сумели их спасти? Мои предки истребили эти народы — Гозан, Харран,* Рецеф и обитателей

37:8 Ливна — город к северу от Лахиша.

37:9 …что Тахарка, царь Куша, идет сразиться с ним. — Во второй половине

VIII — первой половине VII вв. до н. э. Египтом правила XXV династия — Эфиопская (Ку­шитская, Нубийская) династия. Цари Куша были также и

Загрузка...