ГЛАВА 2

ЛИЦО

МАКС

Закат окрашивает небо в огненные тона, превращая то, что когда-то было спокойной синевой, в красно-оранжевое пламя. Луна уже взошла и борется за господство, отражаясь серебром на небоскребах, которые сияют в предвкушении.

Это был долгий день.

Множество пресс-туров и ток-шоу.

У большинства комментаторов был только один вопрос — как Stinton Group оправится от этого гигантского удара?

Я беспокойно барабаню пальцами по столу, наблюдая, как ночь поглощает город, в то время как движение на дороге становится плотнее. Цепи спадают с лодыжек сотрудников, работающих с девяти до пяти. Честные, трудолюбивые люди покидают свои столы и кабинеты, чтобы жить своей жизнью. Жизни, которые не контролируются такими людьми, как я, которые сидят в моем большом офисе, любуясь закатом.

Они едут домой, но мой день далек от завершения. Устал я или нет, но исчерпывающий список дел говорит мне, что я даже близко не в состоянии расслабиться.

Управление таким предприятием, как Stinton Group, требует машинного подхода. Это постоянная война с поставщиками и новыми счетами, а также хождение по тонкому канату под названием ‘получение одобрения правления’.

Соучредители моего отца подобны животным, почуявшим кровь. Они поддерживают меня и аплодируют за работу, которую я вложил в Stinton Group, но им так же не терпится увидеть мое падение. Будет еще приятнее, если они смогут доказать, что старший сын Джорджа Стинтона был неудачником, как и семья со стороны его матери.

Я делаю глубокий вдох, чтобы успокоиться, и отворачиваюсь от окна, как раз в тот момент, когда в комнату входит мой ассистент. Дверь с грохотом захлопывается за ним, и у меня мгновенно начинает болеть голова.

— Хиллс, сколько раз я говорил тебе не хлопать так дверью?

Развязав галстук, Хиллс плюхается на модный диван напротив моего стола. — Макс, ты собираешься уволить ее завтра, верно?

— О чем ты говоришь? — Я открываю свой ноутбук и набираю пароль.

— Та женщина-механик. Ты позвал ее, чтобы уволить, верно?

Я вглядываюсь в Хиллса. Он высокий и худощавый, со склонностью к узким галстукам и амбициями, которые вывели его из трейлерного парка в один из лучших колледжей страны. Именно эта неконтролируемая жадность делает его одновременно ценным активом и распущенным человеком.

В этом смысле он напоминает мне моего брата.

Это одна из причин, по которой я, похоже, не могу его уволить.

Это и еще то, что он был моим лучшим другом с тех безумных университетских дней. Он последовал за мной в Stinton Group, где был моим ассистентом с тех пор, как я сменил отца.

В последнее время я получаю на него все больше и больше жалоб. Любой другой человек и он получил бы ходячие документы несколько месяцев назад. Но сейчас для меня больше, чем способности, значит тот, кому я доверяю. Особенно когда совет директоров смотрит на меня, чтобы я исправил все, что сломал мой брат, и готов обрушить топор мне на голову, если я этого не сделаю.

— Я не понимаю, какое отношение к тебе имеют мои планы с ней, — бормочу я, просматривая отчет, который директор по маркетингу отправил на мой почтовый ящик.

От беглого просмотра у меня сводит живот. Их идеи по оживлению и ребрендингу сети автомастерских Cross Roads смехотворны. Какого черта я плачу им за то, чтобы они извергали одни и те же старые идеи?

Эта проблема требует свежего решения. Новый взгляд. Мне нужно что-то грубое и привлекающее внимание. Но мне также нужно что-то мягкое. Что-то, что будет связано с сердцем нации.

Stinton Group не просто потеряла средства, когда Тревор сбежал со всеми деньгами Stinton Investment. Если бы беспорядок, который оставил после себя мой брат, был таким простым, я бы уже разобрался с ним. Деньги легко достаются Стинтонам.

Но деньги не укрепляют доверия.

Чтобы вернуть его таким образом, чтобы это не бросилось нам в глаза, нам нужно задеть правильную струнку — где-то между доступностью и устремленностью. Это тот ответ, который мне нужен от широких слоев населения. Это не способ стереть дурную славу нашей группы с глаз общественности, а способ заставить их посочувствовать нам, даже поболеть за нас.

Как я собираюсь это сделать…

Понятия не имею.

Вот почему я не пойду домой сегодня вечером, пока не разберусь во всем.

У меня в голове все перемешалось, и я не понимаю, что Хиллс смотрит на меня, пока он не откашливается. Я бросаю на него тяжелый взгляд.

Он хмурится. — Ты снова делаешь это, когда уходишь в себя и полностью игнорируешь то, о чем я спросил.

Если бы он не знал всех моих секретов, я бы уволил его только за такой тон. Поскольку мы друзья, Хиллс проводит действительно тонкую грань между профессионализмом и нарушением порядка.

— О чем ты говорил? — Я потираю переносицу.

Он принимает сидячее положение, расставив ноги и прижав локоть к бедру. Слегка наклонив голову, он хмурится. — Эта девушка-механик. Она маньячка. То, что она сделала сегодня, должно привести к тому, что на нее подадут в суд.

Мои губы кривятся.

— Ты думаешь, это смешно? — Его глаза почти вылезают из орбит.

Я пожимаю плечами. Хиллс привык, что женщины заискивают перед ним, и наслаждается вниманием. Я впервые вижу, чтобы кто-то сбил его с толку, и это странно радует.

— В этом не было ничего смешного. — Он проводит пальцем по форме круга у своего уха. — Я имею в виду, она чокнутая. Что это за человек, который запирает тебя в комнате, чтобы она могла поработать с твоей машиной? А потом, — он вскидывает руку, — и потом у нее хватает наглости вести себя так, будто я плохой парень? Она фактически угнала твою машину и ожидала моей благодарности.

— Ты должен был подарить это, — просто говорю я.

Хиллс брызжет слюной. — С какой стати мне это делать?

— Она починила ее. Машина работает как новая. Я планирую поблагодарить ее за это.

— Поблагодарить ее? После того, что она сделала?

Я киваю и постукиваю ручкой по столу, вспоминая напряженный разговор мисс Баннер со мной по телефону. Она дважды вешала трубку. Дважды. Это было что-то новенькое. Я с нетерпением жду встречи с ней.

— Ты сентиментален, Стинтон. Тебе это не идет.

— Она добилась результатов.

— И?

— И я это уважаю.

"Черная красавица", моя машина, принадлежала моей матери. Я купил ее для нее, когда меня повысили в компании. Сначала она отказывалась водить ее. Сказала, что ей не нужно ничего из того, что я покупал на эти деньги, но я упросил ее, и, как только она села за руль, все было кончено. Она обычно разъезжала по городу на этой машине, улыбаясь, с ветром в волосах и включенным на полную мощность радио.

У меня сжимается в груди. Ей бы не понравилось видеть, в какую машину я превратился. Ей бы не понравилось, насколько я укоренился в этой группе. Мама всегда пыталась увести меня как можно дальше от отца.

Я выбрасываю воспоминания о своей матери из головы. — Я отвез эту машину в автосалон. Они не смогли ее починить. Возил ее по всему городу, и она вернулась с той же проблемой. Никто не заставлял ее так развиваться.

— Это не значит, что ее работа великолепна. Машина может снова сломаться.

Он прав.

— Почему ты заступаешься за нее?

Еще один хороший вопрос.

Я обдумываю это. Может быть, это потому, что услышав, что мисс Баннер сделала с Хиллсом, я расхохотался в своем кабинете, когда подумал, что настоящий, искренний смех мне больше не подходит. Или, может быть, я просто устал и на грани психического срыва.

— В любом случае, ее обслуживание клиентов было ужасным. — Хиллс разводит руками. — Можно подумать, что женщина-механик должна быть нежной. В конце концов, она женщина. Я имею в виду, вы не смогли бы сказать этого под мешковатым комбинезоном, но по ее лицу это довольно ясно. Зачем тратить всю эту красоту на такое плохое отношение?

Моя бровь подпрыгивает. — Она симпатичная?

Хиллс пожимает плечами, как будто не хочет признавать это словами.

— Хм. — Я потираю подбородок.

— Неважно, как она выглядит. У нее неправильная профессия. Я бы не доверил ей машину твоей матери. Я бы не доверил ей никакую машину.

Мой разум цепляется за слово "доверие", и мне в голову приходит идея.

Доверие.

Доверие.

Франшиза, которую мы приобрели, потеряла деньги в тот момент, когда ее связали с Stinton Group. Франшизе нужен укол в руку. Полное обновление бренда.

Мои пальцы водят ручкой по кругу. Пресса взяла бы женщину-механика и сбежала бы с ней. Феминистские журналы, те, что обрушивали ненависть на Stinton Group, будут первыми, кто выстроится в очередь и пожмет нам руки.

С этого момента мы можем начать действовать…

Хиллс перестает расхаживать по комнате. — Я знаю этот взгляд. Ты только что кое-что придумал.

— Да, это так. — Я вскакиваю со стула. — Мне понадобится директор по маркетингу.

— Сейчас? — Хиллс смотрит на часы.

— Да, сейчас. — Мои брови сводятся вместе.

— Макс, все дома. Работа закончена.

— Не для нас.

— По определению, для всех все кончено. Ты единственный сумасшедший, который работает до полуночи каждый день.

— Stinton Group находится в чрезвычайном положении. Команда маркетологов сыграет жизненно важную роль в нашем спасении. Работа не может быть закончена, пока мы не решим этот кризис.

Он закатывает глаза. — Так чертовски драматично.

Я прохожу мимо него, распахиваю дверь и направляюсь к лифту.

Хиллс суетится у меня за спиной, прижимая телефон к уху и стопку папок, прижатых локтем к боку. — Да, — говорит он по телефону, — да, он хочет, чтобы ты пришла сейчас. Я не знаю почему. Просто приезжай.

Я нажимаю кнопку вызова лифта. Хиллс устраивается рядом со мной и отключает телефон. — Ты не хочешь объяснить, что все это значит?

Моя челюсть сжимается и разжимается.

Женщина-механик как лицо автомобильной франшизы Stinton Group.

Заголовок практически напрашивается сам собой. Я представляю статьи. Шумиха в интернете. Публика высказывает свое мнение и переключает внимание с грехов Тревора на блестящую новую королеву Stinton Group.

Мое сердце так громко бьется о ребра, что с тем же успехом может бить в барабан.

Хиллс издает драматический стон. — Отлично. Ты делаешь это снова.

Я быстро поворачиваюсь к нему. — Дай мне отчет о менеджере этого магазина и всех сотрудниках. В частности, о той сотруднице, которая чинила мою машину. Я хочу знать как можно больше информации, которую ты сможешь собрать.

Его рот неодобрительно поджимается.

— Что?

— Так ты ее не увольняешь?

— Нет, это не так.

— Но я же говорил тебе…

— Мне все равно, что ты о ней думаешь. Просто сделай это.

Черт. Когда это мне приходилось вот так ходить на цыпочках перед своим исполнительным помощником? Когда в последний раз я давал инструкции, и они просто выполнялись?

Раздраженный, я выхожу из лифта.

— Куда ты идешь? — Хиллс остается внутри.

— Ухожу. Я вернусь к тому времени, как приедет пиар-команда. — Я сурово смотрю на него, чтобы он не подумал, что я шучу. — Лучше бы мне иметь всю информацию о ней к тому времени, как я вернусь.

— Да, да. — Он отмахивается от меня, и лифт закрывается за ним.

Я прохожу мимо охранника, который приветствует меня улыбкой. — Мистер Стинтон.

Я отступаю и киваю ему, поджав губы. — Мистер Кавински. Как поживает ваша жена?

— Хорошо. Хорошо. Извините, что останавливаю вас. Вы выглядите так, словно спешите.

Да, но я не собираюсь ему говорить. Ему явно есть что сказать.

Румяные щеки становятся немного краснее, он ерзает. — Я хотел поблагодарить вас. Моя жена ценит кулинарные книги с автографами, которые вы ей прислали. Она большая поклонница Вани Скотта. После операции она не могла есть то же самое, и ей было тяжело. Эта кулинарная книга заставила ее снова есть. Она снова улыбнулась.

— Я рад.

Его глаза блестят, когда он наклоняется ближе. — Кстати, ты случайно не видел ее, не так ли? Ваня Скотт — единственный знаменитый шеф-повар, который не выставляет свое лицо на всеобщее обозрение. Моя жена умирает от желания узнать.

— Извините. — Мой тон резкий, но улыбка вежливая. — Тут ничем не могу помочь.

— Ну что ж…

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, мистер Стинтон.

Его взгляд задерживается на моей спине, когда я ухожу. Жена Кавински страдала той же болезнью, что и моя мать. Разница в том, что его жена выжила.

Я делаю мысленную заметку позвонить Ване как-нибудь на следующей неделе и взять у нее еще одну кулинарную книгу. Она выпускает эти бестселлеры в рекордно короткие сроки, и я знаю, что жена Кавински была бы этому признательна.

Когда я приезжаю, парковка почти пуста. Моя машина ждет прямо у двери. Я сажусь на переднее сиденье. Пытаюсь представить женщину-механика, возящуюся с капотом. Улыбаюсь, когда представляю съемочную группу и интервью.

Ты забегаешь вперед, Стинтон.

Машина заводится без проблем. Нажимая на ручную передачу, я выезжаю со стоянки и беру Black Beauty на пробежку, следя за любыми проблемами. Их нет. Одна женщина-механик починила автомобиль, который не смогли починить техники в автосалоне.

К тому времени, как я возвращаюсь в компанию, у меня трясутся руки. Я поднялся по лестнице, и Хиллс уже там, в вестибюле.

Его взгляд скользит по моему лицу. — У меня плохие новости.

— Нет. — Я прохожу мимо него, и он встает в очередь позади меня. Взмахнув рукой в воздухе, я говорю ему: — Никаких плохих новостей. У меня есть план.

— Дон Баннер кажется знакомой.

— Хиллс, у меня есть план.

— Я думаю, она одна из женщин Тревора.

Это останавливает меня на полпути. Я медленно поворачиваюсь и смотрю на него. Мой голос звучит стальным шепотом, когда я спрашиваю: — Что?

— Вот. — Он протягивает мне файл. — Я поискал ее в Интернете и почти ничего не увидел. Когда я копнул глубже, я понял, что эта женщина — призрак. Никаких социальных сетей. Никакого присутствия в Интернете. У нее даже нет профиля на веб-сайте автомобильной компании. Поэтому я просмотрел нашу базу данных, чтобы найти информацию о ее сотрудниках. Я хотел хотя бы убедиться, что она существует. — Кивая на папку, Хиллс хмурится. — Во время поиска я нашел это.

Я переворачиваю папку. Меня охватывает ужас, когда я вижу, что внутри. Это записка, написанная от руки. Мои каракули, похожие на крабов. Форма, которую я заполняю по всем личным вопросам, связанным с Stinton Group.

У меня отвисает челюсть. — Я ее не помню.

— Я верю. Она единственная, кто швырнул деньги нам обратно в лицо.

Страх переходит в щемящий ужас. — Она не согласилась?

— Ты уже не помнишь?

— Детали расплывчаты. Я не могу уследить за всеми интрижками Тревора. Раньше проблем не было.

— До сих пор нет. Она не была проблемой. После того, как она отказалась от денег, она больше не обращалась к Stinton Group.

— Что насчет беременности? Ты не знаешь, решила ли она…

— Нет, она исчезла. Отключилась от сети.

— И ты мне не сказал? — Мой взгляд суров.

— Ваши инструкции. Вы сказали, что мы не будем беспокоить ее, пока она не будет беспокоить нас.

В моей голове начинает биться пульс. Тот факт, что у меня может быть племянница, ударяет меня в грудь и рассеивает облака сомнений относительно моих следующих шагов.

Хиллс похлопывает меня по спине. — Надеюсь, в твой план не входила эта девушка, потому что есть стопроцентная вероятность, что она хочет, чтобы Stinton Group развалилась.

— Я не спрашивал твоего мнения, — огрызаюсь я. Моя головная боль усиливается. Кто знал, что Тревор может разрушить Stinton Group, даже не находясь рядом, чтобы вызвать хаос?

Тяжесть моей ответственности, кажется, приковывает мои ноги к земле. Я захлопываю папку. — Мы приступаем к выполнению плана.

— Я не знаю, в чем заключается план, но говорю тебе, с этой женщиной он не сработает.

— Это сработает, — огрызаюсь я.

Он останавливается и пристально смотрит на меня.

— Выясни, был ли у нее ребенок.

Глаза Хиллса расширяются. — Ты же не собираешься туда, правда?

Я непонимающе смотрю на него.

— Ты не собираешься делать то, что я думаю, ты собираешься сделать.

Черт.

Если даже Хиллс отшатывается, как бабушка, хватающаяся за свои жемчужины, то я знаю, что переступаю черту, вступая на территорию морального банкротства.

Мы с моим лучшим другом переглядываемся.

— Мистер Стинтон. — Глава отдела маркетинга выходит из конференц-зала и смотрит на меня.

С глубоким вздохом я двигаюсь вперед. Через плечо я приказываю Хиллсу: — Дай мне знать, когда у тебя будет больше информации. Мы продолжим в любом случае.

— Стинтон. — Он просверливает дырку в моей спине.

Я вхожу в конференц-зал и занимаю свое место во главе стола. Stinton Group — причина, по которой я дышу. Причина, по которой я просыпаюсь по утрам. Причина, по которой я переставляю ноги с тех пор, как умерла мама.

Она бы не гордилась тобой за это.

Я игнорирую этот голос и переплетаю пальцы. Взглянув на каждого из членов моей команды, я рявкаю: — У меня есть план. Давайте приступим к работе.


Утро наступает слишком рано.

Особенно когда засыпаешь перед самым рассветом.

Я готовлюсь к предстоящему дню, надеваю накрахмаленную белую рубашку и сшитые на заказ брюки. Нервы сжимаются у меня в животе, и я прогоняю их слишком горячим кофе и просматриваю Daily News, тщательно избегая всего, что упоминает о резком падении цен на акции Stinton Group или о последних результатах полицейской охоты за Тревором.

В тишине моей кухни звонит телефон.

Папа.

Лед скользит по моей спине, как холодный наконечник копья. Я прочищаю горло, прежде чем ответить. — Сэр.

— Я слышал, вчера вечером вы собрали команду маркетологов.

На данный момент я больше не удивляюсь, что папа так хорошо информирован. Технически он все еще генеральный директор, хотя больше не работает в компании. У него повсюду свои верные шпионы.

— Да, мы разрабатываем план действий.

— Давно пора. Имя Тревора слишком долго мелькало в новостях. Тебе следовало позаботиться об этом раньше.

Я хмурюсь, но не отвечаю. Папа не просит обратной связи, и он все равно не хотел бы слышать мое мнение.

— От него уже есть какие-нибудь известия? — В голосе отца слышится беспокойство.

— Нет.

— Старайся усерднее.

— Мы делаем все, что в наших силах. Тревор, должно быть, спланировал это заранее. Мы не можем найти его следов.

— Я не могу в это поверить. — Голос отца понижается до низкого шипения. — Он тебе ничего не сказал?

Я делаю глубокий вдох и выдыхаю через рот. — Тревор сделал все это сам.

— Если бы ты наблюдала за ним повнимательнее, до этого бы не дошло. Сколько раз мне нужно повторять тебе, что ты несешь ответственность за своего брата?

Мой телефон звонит от очередного входящего вызова.

Я хмурюсь. — Папа, мне нужно идти.

— Говорю тебе, Макс. Тебе лучше найти своего брата раньше, чем это сделает кто-либо другой. Я не хочу, чтобы полиция добралась до него.

— Я знаю, папа. Я тоже волнуюсь.

Это правда. Верит он в это или нет. Возможно, у нас с Тревором был разный опыт взросления в семье Стинтонов, но он все равно мой брат. Он по крови. И с тех пор, как умерла мама, у меня заканчиваются люди, которые мне небезразличны.

— Не разочаровывай меня больше, Макс.

Я вешаю трубку и отвечаю на другой звонок, мой голос напряжен. — Это Стинтон.

— Мистер Стинтон, это Питер Клинт. Я менеджер автомастерской на Кросс-роуд.

— Мистер Клинт. — Я выбрасываю свой кофе и смахиваю ключи со стола.

— Я звоню, чтобы обсудить вчерашнее. Насколько я понимаю, вы договорились о встрече с мисс Баннер сегодня утром.

— Да. — У моего тона отчетливый переходящий к делу тембр.

— Я не хочу показаться неуважительным, но если у тебя с ней проблемы, то я бы предпочел, чтобы ты действовал через меня.

— Это не имеет к вам никакого отношения.

— Баннер — мой лучший механик, и без нее я увольняюсь.

Я останавливаюсь по пути к своей машине.

— Мистер Стинтон?

— Я здесь.

— У меня остался всего месяц до выхода на пенсию, но я держусь, потому что хочу побудить Баннера взять на себя руководящую роль.

— Это то, чего она хочет?

— Ну…

— А как насчет других сотрудников?

Он прочищает горло. — Она лучше всех подходит для этой работы. Я никогда не встречал никого, кто был бы более увлечен автомеханикой. Она проводит свои обеденные перерывы за чтением руководств и технических форумов. Она заботится о людях, которые входят в эти двери. Никто другой не подойдет.

— К чему вы клоните, мистер Клинт? — Я бросаю свой портфель в машину и забираюсь внутрь.

— Я… ну, я слышал о вашей репутации и надеюсь, что вы можете сжалиться хотя бы на этот раз. У нее маленькая дочь, о которой нужно заботиться, вы понимаете. Я действительно не хочу видеть ее на холоде.

Вот оно. Этот укол вины. Он пронзил меня прошлой ночью, когда Хиллс прислал информацию о Дон Баннер и ее дочери — моей племяннице — Элизабет.

— У меня нет планов увольнять мисс Баннер.

— О,… вы не собираетесь?

— Нет. Я никого не буду увольнять, если не будет уважительной причины. — У Stinton Group и так разногласия с общественностью. Массовые остановки производства потопят наш корабль быстрее. Я сейчас не пытаюсь никого настраивать против себя. — Если это все, мистер Клинт, я очень занят.

Я вешаю трубку и еду в офис.

Хиллса там нет. Типично.

Но в вестибюле кто-то есть. Она одета в мешковатый серый комбинезон и рабочие ботинки. Ее короткие волосы топорщатся в стиле афро. Маленькая и изящно сложенная, чрезмерность не делает ей никаких одолжений.

Может быть, это Дон Баннер?

Я оцениваю ее еще раз критически и начинаю сомневаться в том, что Хиллс разбирается в привлекательных женщинах.

Пока она не обернется.

У меня перехватывает дыхание, когда я вижу ее. Тонкие скулы прижимаются к коже, блестящей, как коричневый сахар и грецкие орехи, под теплым и щедрым солнечным светом. Искусный изгиб ее бровей идеально изгибается над кофейно-карими глазами, которые приспущены до полуопущенности, создавая своего рода знойный модельный прищур. Ее тело открыто, чтобы продемонстрировать изящный изгиб шеи, соблазняя мой язык проследить линию ее ключицы.

И ее рот…

Будь все проклято — ее губы — мечта. Долбаный фокус бесценного произведения искусства, которое становится все красивее, чем дольше на него смотришь. Мои глаза прикованы к натуральным коричневым оттенкам ее верхней губы и розовой нижней.

Не знаю, то ли я не заметил, то ли мне просто было все равно, но она первая женщина, которую я вижу с такими сочными губами двойного оттенка.

Нет. Я не ожидал, что это существо окажется матерью моей племянницы. Женщина, которую мой брат использовал и бросил. Женщина, которая спасет Stinton Group.

Дон Баннер марширует прямо ко мне, раздвигает свои опасно перезрелые губы, которые могут рано свести мужчину в могилу, и шипит: — У тебя есть пять минут, Стинтон. Надеюсь, это будет вкусно.

Я медленно моргаю. Затем я беру себя в руки и окидываю ее спокойным, ленивым взглядом. Общие черты точно передают, кто она такая и что она этого не стыдится. Интеллект искрится в ее пронзительных карих глазах, глазах, в которых бурлят гнев и отвращение ко мне.

Господи, помоги мне.

Она сногсшибательна. Она идеальна.

Я подавляю желание произнести эти слова вслух и бросаю взгляд на лифт. — Почему бы нам не поговорить в моем кабинете? — Спрашиваю я.

— Четыре минуты.

— Дон.

— Мисс Баннер. — Ее глаза прищуриваются еще больше.

Это было бы пугающе, если бы она не была такой крошечной.

— Это не то, что мы можем обсуждать публично. — Сотрудники Stinton Group заполняют входную дверь. Все они уставились на нас.

Я уверен, что мельница слухов уже раздувает историю обо мне и Дон. Держу пари, они представят меня монстром, который облапошил бедного, беспомощного механика.

Моя ужасная репутация меня совсем не беспокоит. На самом деле, это очень кстати. Особенно когда я веду жесткую игру с компанией, находящейся на грани слияния.

Я отворачиваюсь и говорю тихим голосом. — Или мы можем остаться здесь и обсудить юридические последствия того, что ты сделала вчера.

— Я ничего не делала…

— Запирание моего помощника в комнате и вмешательство в частную собственность может, по крайней мере, привести к лишению вашей лицензии.

Если бы у нее была более светлая кожа, она, вероятно, была бы покрыта пятнами гнева. В нынешнем виде мисс Баннер пронзает меня таким убийственным взглядом, что, если бы можно было убивать взглядом, я бы растянулся на полу, захлебываясь собственной кровью.

Она поджимает губы и смотрит на меня своим потрясающе красивым лицом. — Три минуты, — бормочет она. Затем она топает в направлении лифтов.

В три гигантских шага я оказываюсь рядом с ней. Глядя на афроамериканку, я не могу сдержать смеха. Миниатюрная женщина, в которой столько гнева. Она испускает волны раскалывающейся ярости, подобно тому, как атомные бомбы выбрасывают уран.

Я знаю, почему она злится.

Я также знаю, что она злится из-за меня. Или, по крайней мере, я большая часть этого.

Я не должен вступать с ней в интимные отношения. Я не должен сдерживать улыбку. Это абсолютно худший ответ на эту сложную ситуацию. Но что-то в том, что я нахожусь рядом с ней, со всей этой грубой, взрывной энергией, странным образом заставляет мою грудь сжиматься.

В лифте Дон зачесывает волосы назад и теребит серьгу. Это огромная расческа с надписью "АФРИКА", напечатанной на ручке.

Она замечает, что я смотрю на нее, и хмурится. — Ты знаешь, у тебя почти не осталось времени.

— Я не верю в то, что нужно торопить хорошие события, мисс Баннер.

Она складывает руки на груди. Дважды стучит ботинками. Извивается, пытаясь понять, что я имел в виду.

Мой взгляд прикован к ее туфлям. Они довольно индустриальные. Желтовато-коричневый цвет стильный, но квадратная форма напоминает мне цементные блоки. Хм. Должен ли я оставить туфли для фотосессии или одеть ее во что-нибудь более изысканное?

Лифт открывается, и я выхожу.

Мисс Баннер этого не делает.

Кто знал, что она сделает это так увлекательно?

— Твое время вышло. — Она ударяет своим смуглым кулаком по кнопке, и двери лифта начинают закрываться.

Невозмутимый, я захожу с ней в лифт как раз перед тем, как двери захлопываются. Поскольку с ней трудно, пришло время проявить творческий подход. Я выдерживаю ее взгляд, достаю телефон из кармана и звоню в службу технической поддержки.

— Это Макс Стинтон, — спокойно говорю я. — Я в четвертом лифте. Я собираюсь нажать кнопку аварийной остановки и хотел бы, чтобы вы не обращали внимания на сигнал тревоги, пока я снова не буду готов тронуться в путь.

Дон подпрыгивает и поворачивается ко мне с полными ужаса глазами. — Что ты делаешь?

Плавным движением поворачиваясь, я нажимаю ладонью на кнопку аварийной остановки. Лифт дергается, и свет на мгновение гаснет, прежде чем он резко останавливается.

Дон спотыкается, и я хватаю ее за локоть, удерживая в вертикальном положении, пока лифт останавливается. Она отталкивает меня и устремляется к другой стороне лифта. Это не так уж далеко. Я до сих пор чувствую легкий аромат ее цветочных духов.

— Надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией. — Я выгибаю бровь. — Хотя, если ты зарабатываешь на жизнь, работая под машинами, я предполагаю, что ты не страдаешь.

— А я предполагала, что ты не такой большой придурок, — выплевывает она. — Думаю, именно поэтому нам не стоит делать предположений.

Я улыбаюсь, потому что она говорит об этом от всего сердца, и прошло много времени с тех пор, как я был рядом с кем-то, кто открыто демонстрировал свое презрение. Это освежает.

Она сердито смотрит на меня. — Выпусти меня прямо сейчас!

— Лифт сломался. Им может потребоваться некоторое время, чтобы его починить.

Ее ноздри раздуваются, и я ожидаю, что она налетит на меня, как бык. Вместо этого она вцепляется пальцами в поручни по обе стороны лифта и крепко сжимает их. — Чего ты хочешь, Стинтон?

— Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас.

Ее глаза устремляются на меня, и шок на мгновение вытесняет гнев.

— Вот почему я звонил вчера.

Вот как вы выражаете свою признательность? Запирая людей в лифтах?

— Разве это не соответствует запиранию людей в залах ожидания? — Я наклоняю голову. — Неужели именно ты должна бросаться камнями?

Она фыркает и отводит взгляд.

— Я разрешаю тебе ненавидеть меня.

У нее отвисает челюсть. — Ты только что сказал… ты даешь мне разрешение? Кем, черт возьми, ты себя возомнил?

— На бумаге твой босс.

Она фыркает.

— Мне не нужно, чтобы я тебе нравился, если мы собираемся работать вместе.

— Срань господня. Как будто ты хочешь, чтобы я дала тебе пощечину.

Я поджимаю губы. Все мое тело горит от… что это за странная форма возбуждения?

Она издает невеселый смешок. — Я никогда не буду с тобой работать.

— Напротив, у тебя нет выбора.

— Типично для Стинтона. Ты действительно думаешь, что ты бог, не так ли?

Я открываю рот.

— Позволь мне объяснить это как можно яснее. Я ухожу. Прямо сейчас. Я не работаю с тобой. Для тебя. Под тобой.

Образ Дон Баннер подо мной в постели вспыхивает в моем сознании и вызывает дрожь прямо в штанах.

Что за черт?

— Теперь, когда все улажено. Выпусти меня.

— Я еще не закончил.

— Да, с этим покончено. Я ухожу. Ты больше не босс. Теперь это похищение заложников.

Смех быстро зарождается в моей груди. — Мне все еще нужно кое-что с тобой обсудить.

— И у меня есть давняя и блаженная привычка наплевать на все. Так что открой эту дверь, и давай больше никогда не увидимся.

— Я не могу этого сделать.

Она складывает руки на груди.

Маленькая искорка.

Я никогда не видел, чтобы кто-то такой маленький горел такой враждебностью.

Она свирепо смотрит на меня. — Почему? Почему ты вдруг захотел побеспокоить меня?

— Поскольку Stinton Group только что приобрела франшизу Cross Road Auto…

— Это не имеет ко мне никакого отношения, и, честно говоря…

— … И я хочу, чтобы ты была лицом этого.

Загрузка...