ГЛАВА 7

ДЖЕМПЕРЫ В ОБТЯЖКУ

ДОН

Когда Макс сообщил мне, что они сдвигают сроки анонса, я не знала, чего ожидать.

Конечно, не такого уровня возбуждения от моего обычно спокойного и собранного семилетнего ребенка.

— Мама, ты везде! — Бет визжит, одной рукой прижимая к носу планшет, а другой свободно машет мне.

— Ура, — слабо хриплю я.

— Иди посмотри.

— Я бы предпочла этого не делать.

— Все об этом говорят.

— Я действительно надеюсь, что ты ошибаешься.

Карие глаза смотрят в мои, переполненные волнением. — Ты знаменита.

Еще не поздно забрать Бет и сбежать в Белиз? Санни сказала, что у нее на родине куча островов. Мы можем спрятаться на одном из них.

— Вау. Моя мама знаменитость.

Я хочу провалиться сквозь пол. Мой телефон на столе. Выключен. Он взорвался сообщениями от Луаны, бывшей команды механиков моего отца, и женщин-механиков, которых я встречала в различных мастерских и учебных центрах.

И это только те цифры, которые я узнаю. Новостные агентства тоже пытались связаться со мной. Мой почтовый ящик завален запросами на интервью. Раздражало нажимать на каждое электронное письмо по отдельности, чтобы я могла удалять его пачками.

— Разве ты не счастлива? — Спрашивает Бет, поднимая ко мне лицо. Россыпь веснушек украшает ее нос, что обычно появляется после того, как она поиграет на солнышке.

— Да, я счастлива. — Я помешиваю кофе и делаю глоток.

Мир наблюдает за нами, но тот факт, что люди, которых я знаю, тоже наблюдают, — это то, что меня трогает. Унизительно думать, что друзья моего отца видят меня в этих нелепых позах, с моей нелепой прической и нелепым макияжем.

Честно говоря, я бы хотела, чтобы видео провалилось и его смотрели только Стинтон и его семья. Я бы хотела, чтобы оно не разгоралось подобно сумасшедшему лесному пожару.

— Я прочитала некоторые комментарии. Они говорят, что ты пресс-модель Stinton Group.

— Ты знаешь, что такое Stinton Group? — Я напрягаюсь.

Она закатывает глаза. — Мам, я не живу под скалой.

У меня перехватывает горло.

— Почему ты мне не сказала? — Бет бросает на меня обвиняющий взгляд. — Я тоже хочу пойти на фотосессию.

— Ни в коем случае.

— Почему? — Она надувает губы.

Если она пойдет на фотосессию, то встретит Макса Стинтона. А я этого допустить не могу.

Я не хочу, чтобы Бет приближалась к этой семье.

— Это безумие? Это опасно? Фотограф кричал на тебя? — Ее брови хмурятся.

— Конечно, нет. Это просто… неподходяще для ребенка.

Мой мозг кипит. Почему Бет знает о Stinton Group? Если она еще немного поищет в новостях о них, то, возможно, наткнется на статьи о Треворе.

Дыши, Дон. Дыши.

Stinton Group проделала огромную работу по подавлению негатива в прессе о своей паршивой овце в семье. Статей о Максе гораздо больше, чем о Треворе. И я сомневаюсь, что Бет с первого взгляда поймет, что Макс — ее дядя.

Я мысленно сравниваю двух мужчин. Младший брат Макса худощавый, обходительный и болтливый. Жизнь вечеринки. Громкий. Кокетливый. Он привлекает внимание всех в комнате.

Макс, с другой стороны, вероятно, разнес бы комнату своим холодным взглядом, а затем удалился бы в кабинку в одиночестве, чтобы придумать новые и креативные способы помучить меня.

— Мама, я не ребенок. Мне семь.

— Дорогая, семь лет — это само определение ребенка.

— Пожалуйста. Я не создам проблем, если приду.

Нет, это слишком большой риск.

— Что, если Бейли и Майкл поедут с нами? Тетя Санни сможет понаблюдать за нами, пока ты будешь фотографироваться.

— Элизабет, смени тему, — выдавливаю я.

Она вздыхает и переворачивает планшет. — Еще один вопрос. Кто делал тебе прическу? — Она указывает на фотографию, где мои локоны спадают на плечи. — Это выглядит действительно красиво.

— Спасибо тебе.

— Не могла бы ты попросить парикмахера сделать мне прическу?

— Нет, Элизабет.

— Почему бы и нет?

— Потому что я так сказала.

— Почему ты злишься? — Она морщит нос.

— Я не злюсь.

— Ты что-то скрываешь?

— Я сказал, что это не так!

Ее глаза сужаются, и она пристально изучает меня.

Я открываю рот и тут же захлопываю его. Она говорит не о своем отце, Дон. Будь спокойна. Она не знает.

— Я не сделала ничего плохого, — бормочет она. — Почему ты кричишь?

Она права. Это моя вина.

Зуд начинается у меня на шее и распространяется на щеки. Такое чувство, что меня загнали в угол и со всех сторон в меня стреляют копьями.

Какая часть правды окажется в центре внимания? Что, если моя дочь узнает, кто ее отец? Кто его семья?

Я беру ее за руку и сжимаю в знак извинения.

Неважно, по какой причине, я не должна так себя вести.

— Дорогая, прости меня. Я просто… Я бы просто хотела, чтобы ты перестала задавать вопросы.

— Мам, что случилось? — В тоне Бет слышится нотка беспокойства. — У тебя неприятности?

Раздается стук в дверь.

Я вскакиваю на ноги. — Быстро ешь свой завтрак. Тебе нужно собираться в школу.

Я бросаюсь к двери.

Мои глаза встречаются с шеф-поваром Эймсли.

— Привет, это снова я. — Он машет бледными руками.

Мои брови морщатся. — Что ты здесь делаешь?

— Завтрак. — Он смотрит на меня так, как будто это должно быть очевидно.

Мои мышцы напрягаются. Я сказала Стинтону не злоупотреблять королевским обращением с Бет. Конечно, он полностью проигнорирует меня. Этот придурок делает все, что хочет.

— Я здесь, чтобы обслужить вас. — Он указывает на тележку. — Стинтон попросил меня сделать это лично.

— Стинтон должен был отменить завтрак. — Мой подбородок опускается на плечо, когда я оглядываюсь, чтобы убедиться, что Бет не наблюдает. — Послушай, мне жаль, что у тебя были все эти неприятности, но я хочу, чтобы у моей дочери была нормальная жизнь, а изысканные завтраки — это не…

— Шеф-повар Эймсли! — Бет бросается к двери, ныряет под мою руку и лучезарно улыбается старику. — Ты здесь.

Он кивает ей, его поварской колпак подпрыгивает. — Элизабет, сегодня я принес все, что было в твоем списке.

— Потрясающе!

— Простите? Что происходит?

— Я заполнила анкету, которую шеф-повар Эйсмли принес в прошлый раз. — Моя дочь обхватывает мою руку коричневыми пальцами. — Мам, можно нам поесть от шеф-повара Эймсли? Пожалуйста?

— Элизабет…

— Мы выиграли в лотерею, помнишь? Это не значит, что тебе нужно за что-то платить.

— Послушай меня. — Я хватаю ее за руку и опускаюсь до ее уровня. — Ничто в этом мире не дается бесплатно, ты понимаешь? Ничто. — Мой тон слишком жесток. Я знаю это, но не могу остановиться. У меня так сильно трясутся руки, что я встряхиваю и ее тоже.

Улыбка Элизабет исчезает, и на ее лице появляется испуганное выражение. — Мама.

В этом не было необходимости.

Я погорячилась.

Элизабет все еще наблюдает за мной, отмечая каждое легкое движение мышц моего лица. Я поворачиваюсь, зажмуриваю глаза и затем выдыхаю. Сейчас не время сдаваться. Я должна быть сильной ради своего ребенка.

— Если вам действительно неудобно, я остановлюсь, — тихо говорит шеф-повар Эймсли. Еще одна невинная жертва в этой войне между мной и Stinton Group.

Моя дочь опускает плечи. — Мама, мы не можем допустить, чтобы вся эта еда пропала даром.

— Прекрасно. — Я тянусь к тележке и киваю. — Спасибо.

Он ободряюще улыбается мне, машет Элизабет и поворачивается, чтобы уйти.

— Шеф-повар Эймсли.

— Да?

— Я ценю ваши усилия, но это будет последний раз, когда мы соглашаемся на что-то подобное.

— Понял.

Я захлопываю за ним дверь и оказываюсь лицом к лицу со своей воинственной семилетней дочкой. Бет скрещивает руки на тощей груди и смотрит на меня обвиняющим взглядом.

— Это было грубо, мам. — Она фыркает. — Шеф Эймсли не сделал ничего плохого.

Нет, но Макс Стинтон это сделал.

— Поторопись и ешь. — Я толкаю тележку вперед.

— Почему ты злишься?

— Я не злюсь, — огрызаюсь я.

Ее ноздри раздуваются, и она сжимает пальцы в кулаки. Резко развернувшись, Бет топает в свою комнату.

Я задираю подбородок к потолку, когда волна за волной меня захлестывает разочарование. Прошло не так уж много времени с тех пор, как Stinton Group начали вмешиваться в мою жизнь, а все уже разваливается.

Как отреагирует Бет, когда узнает о твоих секретах?

Тревожное чувство охватывает меня и прилипает к коже, как клей, пока я вожу Бет в школу. Она угрюмо молчит на заднем сиденье, уставившись в окно, как будто у нее личные претензии к дорожному движению.

Я останавливаюсь перед ее средней школой и пытаюсь изобразить улыбку для нее. — Хорошего дня.

— Спасибо, — выдавливает она.

Я смотрю, как она выбирается с заднего сиденья, спрыгивает на землю и мчится через двор. К ней подбегает маленький мальчик с темными волосами и голубыми глазами за большими стеклами. Он бросает один взгляд на ее лицо, а затем наклоняет к ней голову, выражение его лица меняется на озабоченное.

Я глубоко вздыхаю, снова испытывая благодарность за то, что в жизни моей дочери есть такой друг, как Бейли. То, что произошло этим утром, вырвало что-то из меня, и я не хочу думать, что она будет страдать от всех этих негативных эмоций, полагая, что она одна.

— Я люблю тебя, Бет, — шепчу я ей, наблюдая, как Бейли похлопывает ее по спине и подталкивает к зданию школы.

Даже если она не понимает, я делаю все это для нее.

Однажды она станет достаточно взрослой, чтобы поблагодарить меня.


Самое последнее, что я хочу делать, это принарядиться и выставлять себя напоказ перед Stinton Group, но у меня действительно нет выбора в этом вопросе. Контракт был очень четким, и я хочу покончить со всем этим шоу. Стинтон пообещал, что исчезнет из нашей жизни, когда получит от меня все, что хочет. Я надеюсь, что он сдержит свое слово, когда придет время.

— Мисс Баннер, прическа и макияж — сюда. — Член съемочной группы набрасывается на меня, когда я вхожу в здание.

Я следую за ней, как ягненок на заклание, переступая ногами и опустив голову.

Мы проходим мимо легкой бригады, устанавливающей высокие подставки для оборудования. Они размещают его вокруг красивого кабриолета, пришвартованного на моем участке. Мои глаза ласкают изгибы и линии автомобиля. Потрясающий.

Вдалеке гардеробщики сдвигают вешалки с одеждой в угол магазина. Рядом с одеждой стоит туалетный столик с зеркалом, окруженным лампочками. Вчерашний высокий парикмахер раскладывает на столе натуральные средства для волос.

Учитывая хаос, который достигает апогея в автомастерской, я удивлена, когда чувствую, что зал замирает.

На что все уставились?

Я оглядываюсь через плечо и замечаю входящего в комнату Макса Стинтона. Одна рука у него в кармане сшитых на заказ синих брюк. Синий пиджак облегает его руки и намекает на рельеф мышц прямо под ними.

Я не могу этого отрицать. В этом человеке есть присутствие. С каждым шагом от него, кажется, исходят волны энергии.

На мой циничный взгляд, он выглядит высокомерным и самоуверенным.

Но я вижу, как у всех женщин вокруг меня отвисает челюсть, и понимаю, что некоторых людей может привлекать такая власть.

Не меня, конечно.

По очевидным причинам.

Его взгляд скользит по мне, и этот голубоглазый взгляд пронзает меня прямо в сердце.

Я говорю себе, что он вызывает у меня отвращение.

И я собираюсь продолжать убеждать себя в этом, пока это не станет правдой, черт возьми.

Тем не менее, чем ближе он ко мне, тем больше рушится моя решимость.

Его царственная походка длинная и мощная. Он выглядит особенно опасным в окружении Хиллса и Джефферсона, стоящих по обе стороны от него. Все они высокие и бледные, как вампиры на охоте. Хиллс смотрит на меня со своим обычным хмурым видом, но Джефферсон мягко улыбается мне.

Я хотела бы улыбнуться в ответ, но все мое внимание приковано к Стинтону. Его губы напряжены, а глаза сосредоточены, как у ястреба, выслеживающего свою добычу.

У меня замирает сердце.

Странно.

Нет, ужасающе.

Я чувствую гнев, вот и все.

Верно. Гнев.

Он смотрит на меня, а затем на свои часы. — Ты опаздываешь.

— Никто еще не готов.

— Это не оправдание для опоздания. — Его голос грохочет, как раскат грома, отчего по моему телу пробегают мурашки.

— Я провожала свою дочь в школу, ваше высочество.

Его глаза вспыхивают на мне и задерживаются. У меня странное чувство, что ему нравятся мои саркастические названия.

— Ей понравился завтрак? — Спрашивает Стинтон.

Джефферсон резко поворачивает голову, чтобы взглянуть на своего босса, его глаза расширяются от удивления.

Хиллс прочищает горло.

Я складываю руки на груди. — Да, понравился. Однако сегодня утром у нас был неожиданный посетитель, и мне пришлось его прогнать. Он не виноват. К сожалению, его боссу не хватает элементарного понимания. Я планирую поговорить с этим надоедливым боссом позже. Может быть, если я буду говорить медленно, до его толстого черепа дойдет.

И, черт возьми, он не дрогнул, как я надеялась.

Макс Стинтон улыбается — тот случай, когда его губы изгибаются, и на самом деле он улыбается не полностью, — но это определенно выражение веселья.

Ледяной антагонизм тает от жара, разливающегося по моей груди. Я наблюдаю за этим намеком на улыбку, и это согревает меня самым ужасным образом.

Я отвожу взгляд от Стинтона и сосредотачиваюсь на Джефферсоне. — Я не знала, что увижу тебя так скоро.

— Я слежу за мистером Стинтоном, чтобы получить больше опыта в компании.

— Это здорово. — Я искренне улыбаюсь ему.

— Мисс Баннер. — Голос Стинтона ледяной.

Я пронзаю его мрачным взглядом, и он смотрит на меня в ответ. Скрещивая руки на груди, я нетерпеливо наклоняю голову. — Что?

— У нас нет времени на пустую болтовню. Тебе сейчас следует сидеть в кресле для макияжа.

Я возмущаюсь его тоном. Грубиян.

Он выгибает обе брови дугой, что ты можешь с этим поделать?

Однажды, клянусь, я оторву его идеальную голову прямо от тела.

Однако этот день наступил не сегодня. Моя драгоценная Бет все еще у него в лапах, и у меня по-прежнему нет другого выбора, кроме как согласиться с этим нелепым планом.

Заменяя свирепый взгляд на насмешливую улыбку, я киваю ему. — Я сразу перейду к этому, босс.

Он ухмыляется мне, и я клянусь, если бы не мысль о моей дочери, я бы дала ему пощечину. И на этот раз я бы позаботилась о том, чтобы моя ладонь коснулась его щеки.

Член команды появляется из ниоткуда и уводит меня прочь, как будто может понять, о чем я думаю. Парикмахер творит свое волшебство, а визажист одним движением пальцев превращает меня в свою собственную черную Барби.

Я снова смотрю в зеркало и вижу совершенно другого человека.

— Мы не заставляем тебя переодеваться в платье. — Стилист уверяет меня, когда приходит время переодеваться в мой наряд для съемки. — Но ты должна позволить мне немного показать твою грудь. Ты работаешь с красивой попкой. — Она подмигивает. — И я думаю, важно, чтобы люди знали, что женщины в промышленных отраслях тоже остаются женщинами.

— Должна ли я трясти грудью перед их лицом, чтобы они поняли, что я женщина?

Она смеется. — Ты забавная.

— Я не шутила, — сухо отвечаю я.

Когда она видит, что я не собираюсь менять своего решения, она фыркает и бросается к вешалке с одеждой. — Я знала, что ты будешь такой. Вот. — Она протягивает мне светло-голубой джемпер. — Вчера я сняла с тебя мерки и сшила этот на заказ по твоему размеру.

— На нем есть кнопки до самого верха? — Я задаю ей вопрос.

— Да, — ворчит она, выпячивая губы.

Я натягиваю джемпер. Он на удивление удобный, хотя и облегает мое тело так, как я бы обычно не выбрала.

— Отличная работа, — говорю я ей, двигая руками и проверяя свою подвижность.

Она сияет. — Спасибо. Я верю, что женщина может много работать и при этом выглядеть модно. Если ты не возражаешь, у меня здесь есть куча джемперов разных фасонов и цветов, которые ты можешь использовать. Может быть, однажды ты почувствуешь себя комфортно, выпуская этих чучел на волю.

— Вау. Спасибо. — Я принимаю от нее пачку.

— Конечно. — Она подмигивает.

Я быстро моргаю. Мы со стилистом почти не разговаривали. Я имею в виду, она видела меня голой, но это вряд ли причина быть таким милым. Если бы это было так, отец Бет не исчез бы и не прислал армию юристов к моей двери.

Стилист улыбается. — Послушай, я знаю, что они все суетятся вокруг тебя, и это кажется действительно поверхностным. Свет, камеры и режиссер могут обмануть тебя, заставив думать, что ты не оказываешь реального влияния. — Она пожимает плечами и поправляет мой комбинезон. — Но за этим кроется нечто большее, чем просто рекламный трюк Stinton Group. Ты вдохновляешь многих девушек. Девочки, у которых не хватило бы смелости делать то, что им нравится, потому что это не по-девчачьи, или потому что они боятся, что над ними будут издеваться или скажут, что им не место. Ты даешь им понять, что выжила в этих классах. Ты пережила удары и синяки. Ты здесь. Ты молодец, и они тоже могут. — Она касается одного из моих локонов, а затем отступает, любуясь своей работой. — Вот почему эта работа имеет для меня особое значение.

Я быстро моргаю, когда эмоции сдавливают мне горло.

На ее лице появляется обеспокоенное выражение. — О нет. Не плачь. Ты испортишь свой макияж.

— Спасибо, — прохрипела я.

Она качает головой, отмахиваясь от моих слов.

Если бы я была из тех женщин, которые дарят объятия, я бы, наверное, бросилась к ней.

Стилист толкает меня. — Ладно, мистер Стинтон ждет, и, похоже, он в плохом настроении.

— Он всегда в плохом настроении.

— Но он не всегда посещает фотосессии. — Она гладит меня по плечу. — Это значит, что он действительно в тебя влюблен.

Я бы не согласился с ней, если бы мог говорить, но я все еще пытаюсь сдержать слезы.

Взяв себя в руки, я выхожу из раздевалки. Когда я иду навстречу камерам, я понимаю, что мое сердце колотится, но это не от страха или злости на Макса или даже от моего собственного беспокойства о Бет.

Чувство цели переполняет меня, струясь от кончиков пальцев на ногах. Я не считаю себя героем. Никогда. Мои мотивы для того, чтобы заявить о себе, не имели ничего общего с желанием сделать мир лучше. Но сейчас, когда я останавливаюсь у маркера и смотрю в камеру, я понимаю, что была близорука.

Все это время я могла видеть только Макса, хмурящегося на меня, режиссера, орущего на меня, и камеры в комнате. Я не могла видеть за пределами комнаты маленьких девочек, играющих с гаечными ключами и розетками. Я не могла видеть молодую женщину в классе, полном мужчин, изо всех сил пытающуюся быть жесткой, как один из парней, и оставаться верной своей женственности. Я не могла представить других женщин-механиков в индустрии, которые — согласны они со мной или нет — в глубине души испытывают чувство гордости за то, что кому-то вроде них аплодируют и признают.

Это немного утяжеляет вес гаечного ключа в моей руке. Это делает каждый шаг к машине важным. И это еще больше укрепляет мою уверенность в том, что я не могу позволить кому-то другому подметать и чинить эту машину.

Я обдумываю, как мне довести это до максимума, пока режиссер указывает мне, где стоять и когда смотреть в камеру. Они делают паузу, чтобы скорректировать сцены, и у меня наконец появляется шанс подать ему знак.

Щелчком пальцев я ловлю взгляд Макса и вздергиваю подбородок.

Одна бровь у него высоко поднимается на лбу.

— Дон, ты можешь перестать двигаться? — Ассистент по макияжу хватает меня за подбородок и продолжает пудрить лицо.

Я держу голову неподвижно, но мои глаза устремлены на Макса. Я поддерживаю зрительный контакт, пока он лениво не поднимается со стула рядом с режиссером и с важным видом не подходит ко мне.

Девушки-визажистки сразу же начинают хихикать и бросать на него косые взгляды. Он не обращает на них внимания и продолжает смотреть на меня, холодный и уверенный.

Мое сердце снова совершает странный переворот.

Я удивлена, что он действительно пришел. Я думала, он будет больше сопротивляться.

— Знаешь, это я должен был позвать тебя в гости. Так это не работает. — Он прижимается ко мне вплотную, и интимность его слов у моего уха вызывает дрожь по всему телу.

Я сохраняю ровный тон. — Я не вижу здесь другого механика.

— Он сломался в пробке. Если ты можешь в это поверить. — Его губы изгибаются в улыбке.

— Правда?

— Нет.

… ого.

Ого, ого, ого, ого.

Скажите мне, что Макс Стинтон не просто поделился со мной шуткой.

Мои губы растягиваются в улыбке, прежде чем я успеваю напрячь мышцы лица.

Его голубые глаза мерцают озорством. — Он уже в пути.

— Насчет этого, Макс…

— Хм? — Он наклоняет голову, ожидая.

— Я хочу вернуться к тому разговору о…

— Это действительно постановка! — Мужчина в темно-серой рубашке на пуговицах и джинсах неторопливо заходит в автомастерскую. В одной руке он сжимает ящик с инструментами, а в другой — ключи от машины, что является единственным визуальным признаком того, что он механик.

Съемочная группа уступает ему дорогу, когда он уверенно проходит перед камерой и протягивает руку Стинтону. — Когда ты сказал, что будешь записывать ее, я не думал, что ты приложишь столько усилий ради простого диагноза.

Я напрягаюсь.

Макс обхватывает пальцами мое запястье, как будто чувствует, что я сжимаю кулаки. Он указывает на меня. — Дон, это Генри Стик. Генри, это Дон Баннер, главный механик автомастерской Cross Roads и пресс-секретарь Stinton Auto.

— Причудливые, причудливые названия для такой маленькой леди.

Я стискиваю зубы.

Макс переминается с ноги на ногу передо мной, удерживая меня от того, чтобы броситься на снисходительного старика. — Уверяю тебя, Генри. Дон, может, и небольшого роста, но она гигант в этой индустрии.

Мои глаза расширяются, и я в шоке смотрю на него.

Он только что… сделал мне комплимент?

Сначала шутка, а потом комплимент?

Я начинаю нервничать. Что именно Макс Стинтон пытается здесь разыграть?

— Гигант по чьим стандартам? Твоим? — Генри хихикает. — Публика поверит всему, что ты запихнешь ей в глотку, но никто в обществе никогда не слышал о твоем маленьком ценном пони, Стинтоне. Так что давай прибережем все эти добродетельные жесты до того момента, когда включатся камеры, а? — Он дважды хлопает Макса по руке.

Макс отпускает мою руку и дергается, как будто хочет схватить Генри. Молниеносным движением я хватаю его за куртку и держу изо всех сил.

Он оглядывается на меня через плечо.

Я качаю головой.

Он хмурится, а затем переводит взгляд обратно на Генри. — Это сотрудничество, мистер Стик. Вы с Доун будете работать вместе, чтобы решить проблемы с машиной мисс Дюбуа.

— Где Мила? — Его глаза бегают по сторонам.

— Мила снимет свой эпизод в другом месте. — Макс выдавливает слова сквозь стиснутые зубы. — Еще вопросы есть?

— Нет. Если вы закончили снимать, вам следует убрать эти камеры подальше. Мне нужно пространство для работы.

Боже, Луиза.

— Мы. — Я вздергиваю подбородок. — Нам нужно пространство для работы. — Я только что решила, что не собираюсь умолять Стинтона дать мне это задание. Я собираюсь делать то, что делала всегда — с Максом Стинтоном или без. Я собираюсь проявить себя с помощью своих способностей.

Улыбка Генри болезненная. — Я предпочитаю работать один.

Макс прочищает горло и бросает на Генри острый взгляд.

— Отлично. — Генри оглядывает меня с ног до головы. — Давай посмотрим, что у тебя есть.

У Макса начинает звонить телефон.

Он бросает взгляд на экран, а затем смотрит на меня с чем-то близким к сожалению. — Мне нужно идти.

— Зачем ты мне это рассказываешь? — Бормочу я, перекидывая волосы через плечо.

Его глаза по-прежнему устремлены на меня, как у льва, готового к прыжку. — Я оставляю камеры включенными. Не делай ничего, за что тебя арестуют.

Генри останавливается, а затем быстро моргает. — Что, черт возьми, это должно означать?

— Я знаю, как позаботиться о себе, — говорю я Максу.

Он поджимает губы.

— Мистер Стинтон, вы задерживаете наш прогресс. — Я указываю подбородком на дверь. — Это мои владения. Иди и позаботься о своих.

Он смотрит на меня еще несколько секунд.

С ума сойти, как Максу Стинтону не нужно двигаться ни на дюйм, чтобы излучать абсолютную власть.

Я не могу объяснить, почему это затрагивает меня до глубины души.

Почему от этого мой желудок скручивается в узел, а под темной кожей разливается жар.

Это похоже на мышь, бросающуюся на пути льва, слишком поздно осознающую— что одним взмахом когтей хищник может проткнуть ее насквозь.

Я определенно чувствую каждый дюйм своего роста в пять футов два дюйма, когда Макс еще раз оглядывает меня, прежде чем уйти.

Все взгляды в комнате устремлены на него с весом и уважением, которые нужно заслужить. Солнечный свет тоже следует за ним, мчась за ним, как слуга, стремящийся быть рядом.

Он бросается в глаза даже с заднего вида. Широкие плечи под пиджаком. Походка твердая и подтянутая. Все контрасты, углы и сложный круг эмоций он держит крепко прижатым к груди.

Помилуй, я чувствую, как в комнате что — то пропадает — что-то электрическое и потрескивающее, — когда он выходит из нее.

Как будто воздух вокруг него не должен функционировать по тем же правилам и законам физики, что и остальной мир.

Я втягиваю кислород обратно в легкие и подавляю странные мысли, крутящиеся в моей голове.

Макс Стинтон не собирается меня отвлекать.

Это не о нем.

Я перевожу взгляд обратно на Генри и обнаруживаю на его лице довольную ухмылку. Я не спрашиваю его, о чем эта ухмылка, и, к счастью, у него хватает ума не делиться.

— Хорошо, мисс Баннер, не стесняйтесь наблюдать, пока я принимаюсь за работу.

К несчастью для мистера Штика, я делаю больше, чем просто наблюдаю.

Мне гораздо легче игнорировать камеры, поскольку я втягиваюсь в то, что люблю. Машина великолепна, и я рада, что попросила Стинтона заранее сообщить марку и модель, потому что это позволило мне ознакомиться с руководством и точно выяснить, что беспокоит машину.

— Ты ошибаешься, — говорю я Генри.

Он моргает, выпрямляется, а затем свирепо смотрит на меня. — Что?

— Ты ошибаешься. Виновата не передача.

Он вытирает лицо рукавом рубашки. Жир пачкает его щеки и смешивается с потом, стекающим по лицу. В гараже невероятно жарко, особенно когда все лампы направлены на нас сверху.

— Послушайте, юная леди…

— Я понимаю, почему ты думаешь, что это передача. — Я обрываю его, потому что не хочу, чтобы он разговаривал со мной свысока и заработал взбучку. Стинтон поступил умно, оставив камеры включенными. Это определенно заставляет меня проявлять некоторую сдержанность. Я думаю, то же самое происходит и с Генри.

Однако его пассивно-агрессивные комментарии постоянно действуют мне на нервы, и ясно, что он пытается относиться ко мне как к своему помощнику.

Это не так.

И ему давно пора это осознать.

— Однако, — добавляю я, — на этот раз проблема не в передаче.

— Машина отказывается переключаться с первой передачи. — Он указывает гаечным ключом с плоской головкой. — Это очевидный признак того, что проблема в коробке передач.

— Ты знаешь, как дорого стоит замена коробки передач?

Он откидывает голову назад и смеется. — Не то чтобы у Милы Дюбуа не хватало наличных.

— Дело не в этом. Она не должна тратить столько денег на новую коробку передач, если она ей не нужна. Проверьте еще раз. Протестируйте еще раз. Вы уверены, что капитальный ремонт транс — это правильный шаг? Я так не думаю.

— Юная леди, — его тон переходит в снисходительное карканье, которое я всю жизнь слышала от мужчин, — я главный механик в одном из самых уважаемых гаражей на Западе. Теперь я понимаю, что тебе есть что терять. — Его глаза вспыхивают. — Учитывая, что все смотрят на тебя, но я собираюсь напомнить тебе, что занимаюсь этим уже давно. Гораздо дольше, чем ты…

— И именно поэтому ваши методы диагностики устарели. Автомобили с каждым годом эволюционируют, становясь все более управляемыми компьютером. Вы не сможете решить эту проблему старым способом.

— И я думаю, — продолжает он говорить, не обращая на меня внимания, как будто я не произнесла ни слова, — что Мила Дюбуа выбрала меня для ремонта своей машины не просто так.

Я стискиваю зубы. — Основываясь на моих тестах, я считаю, что проблема связана с неисправным датчиком частоты вращения колеса и положения дроссельной заслонки.

— Угу. И когда ты станешь главным механиком, ты сможешь делать эти звонки. А до тех пор… — Он прогоняет меня, как собаку, обнюхивающую его ноги.

Мои пальцы сжимаются в кулаки.

Я открываю рот, чтобы обругать его, отказываясь больше сдерживаться, когда у режиссера вырывается вздох. Звонки сотовых телефонов эхом разносятся по комнате, и люди с тревогой смотрят на свои устройства.

— Что происходит? — Генри кричит, оглядываясь по сторонам.

Я бросаю на Джефферсона обеспокоенный взгляд.

Бледный, он делает длинноногий шаг ко мне и наклоняется, чтобы прошептать мне на ухо. — В новостях было объявление. Тревор Стинтон мертв.

Загрузка...