Розділ 10


З крамницями, що продають збільшувальні стекла й кишенькові ножі, є одна проблема: зазвичай там продається безліч інших дивовижних речей, як-от, наприклад, той чудовий пристрій, який Дірк зрештою придбав собі після безнадійних вагань між ножем, що мав викрутку, зубочистку й кулькову ручку, і ножем, що мав на лезі зубці.

На якийсь час його зачарували збільшувальні стекла, особливо те, що було на 25 діоптрій, зі скла з високим коефіцієнтом заломлення, з нанопокриттям золотом, але потім Дірк побачив електронний калькулятор Ї-Цзін[6] і геть забув про все інше.

До цього він навіть не здогадувався, що такі речі існують. А мати можливість перейти від повного невідання про щось до непереборного бажання мати це, а потім до володіння цією річчю, і все це впродовж якихось сорока секунд — це було для Дірка чимось на кшталт одкровення.

Виготовлено електронний калькулятор Ї-Цзін було погано. Напевно, він був зроблений у якійсь південно-східній азіатській країні, що готувалася зробити з Південною Кореєю те, що Південна Корея робила з Японією. Технології склеювання в цій країні вочевидь ще не досягли такого рівня, щоб склеєні деталі трималися разом. Задня кришка вже відвалилася, її було приліплено назад скотчем.

Прилад був такий самий, як звичайний кишеньковий калькулятор, тільки рідкокристалічний екран був трохи більший за пересічний, щоб уміщати скорочені судження Володаря Веня щодо кожної з шістдесяти чотирьох гексаграм, а також коментарі його сина, Князя Чоу, щодо кожної лінії кожної гексаграми. На екрані кишенькового калькулятора ці тексти виглядали дуже незвично, частково тому, що вони були перекладені з китайської через японську й, судячи з усього, мали на цьому довгому шляху багато пригод.

Також цей пристрій виконував функції звичайного калькулятора, але дещо обмежено. Він міг впоратися з будь-якими розрахунками, результат яких не перевищував 4. Він міг скласти 1 і 1 (2), або 1 і 2 (3), або 2 і 2 (4), або обчислити тангенс 74 градусів (3.487414), але якщо результат був більший за 4, він показував напис «Суцільна жовтість». Дірк не був певний, чи це була помилка програміста чи мудрість, яку він поки що не був здатний збагнути, але все одно настільки захопився цим приладом, що віддав за нього 20 фунтів готівкою.

— Дякую, пане, — сказав продавець. — Це дуже гарна річ. Думаю, ви будете задоволені нею.

— Я дуже задоводедий, — сказав Дірк.

— Я радий це чути, пане, — відповів продавець. — Ви знаєте, що у вас ніс зламаний?

Дірк відірвав очі від обожнюваної нової іграшки.

— Так, — роздратовано сказав він, — авжеж я здаю.

Чоловік задоволено кивнув.

— Деякі з моїх покупців такі речі не завжди помічають, — пояснив продавець.

Дірк сердито подякував і поспішив геть. Кілька хвилин по тому він розташувався за маленьким кутовим столиком кав'ярні в районі Іслінгтон, замовив маленьку, але надзвичайно міцну каву й спробував обдумати події цього дня. Дуже швидко він дійшов висновку, що йому для цього майже обов'язково знадобиться також маленьке, але надзвичайне міцне пиво, тож він спробував замовити його.

— Що?.. — відреагував офіціант. Його волосся було дуже чорне, намащене бріоліном. Він був високий, атлетичної статури й надто крутий, щоб слухати клієнтів і розмовляти повними реченнями.

Дірк повторив своє замовлення, але через гучну стереосистему кав'ярні, через свій зламаний ніс і неперевершену крутість офіціанта зрештою вирішив, що простіше буде написати своє замовлення олівцем на серветці. Офіціант ображено подивився на серветку й пішов.

Дірк дружньо кивнув дівчині, що сиділа з книжкою за сусіднім столиком і співчутливо спостерігала за його спілкуванням з місцевим персоналом. Потім він взявся розкладати перед собою на столі свої сьогоднішні трофеї: газету, електронний калькулятор Ї-Цзін і конверт, який він вийняв з-за золотого диска, що висів на стіні ванної кімнати Джефрі Енсті. Зробивши це, він хвилину або дві прикладав хусточку до носа й обережно натискав на нього, щоб перевірити, чи болітиме — ще й як! Він зітхнув і запхав хусточку назад у кишеню.

Кілька секунд по тому офіціант повернувся й приніс омлет і одну хлібну паличку. Дірк пояснив, що це не те, що він замовляв. Офіціант знизав плечима й сказав, що він у цьому не винний. Дірк не знав, що на це сказати, і саме про це й сказав. Йому досі було дуже важко розмовляти. Офіціант спитав Дірка, чи знає той, що зламав собі ніс, і Дірк сказав, що так, дуде дякую, здаю. Офіціант сказав, що його приятель Нейл колись зламав ніс, а Дірк сказав, що сподівається, що тому бодідо як у пекді, і це призвело до завершення розмови. Офіціант взяв омлет і пішов, пообіцявши, що більше не повернеться.

Коли дівчина, що сиділа за сусіднім столиком, відвернулася, Дірк нахилився й взяв її каву. Він знав, що це було цілком безпечно, бо вона просто не зможе повірити, що він міг таке утнути.

Він сидів, потягував напівохололу рідину й міркував над подіями дня. Він знав, що перед тим, як консультуватися з Ї-Цзін, навіть із електронним, він має спробувати зібратися з думками, дати їм можливість вгамуватися.

Це було важко.

Хоч як би він не намагався очистити свій розум, заспокоїтися, дати ладу своїм думкам, йому не вдавалося зупинити в своїй уяві невпинні обертання голови Енсті. Вона несхвально вертілася, ніби осудливо вказуючи пальцем на Дірка. У неї не було пальця, яким можна було осудливо вказувати, і це лише сильніше підкреслювало те, що вона мала на увазі.

Дірк замружив очі й спробував натомість зосередитися на таємниці зниклої пані Пірс, але не зміг вигадати нічого путнього. Коли вона працювала на нього, вона часто загадково зникала на два або три дні, але тоді газети галасу через це не здіймали. Втім, тоді ж навколо неї нічого не вибухало, принаймні, він ніколи про таке не чув. Вона ніколи не загадувала про вибухи.

Більш того, кожного разу, коли він думав про її обличчя, яке він востаннє бачив на екрані телевізора в будинку Джефрі Енсті, його думки миттєво поверталися до голови, що безутомно оберталася трьома поверхами нижче зі швидкістю тридцять три й одна третина обертів за хвилину. Це не сприяло спокійному й задумливому настрою, якого він прагнув. Так само, як і гучна музика, що лунала зі стереосистеми кав'ярні.

Він зітхнув і подивився на електронний калькулятор Ї-Цзін. Якщо він хоче дати якогось ладу своїм думкам, можливо, хронологічна послідовність буде нічим ні гірша за інші альтернативи. Він вирішив повернутися подумки до початку дня, коли ще не почали відбуватися всі ці огидні речі, або ж, принаймні, вони ще не почали відбуватися з ним.

Спочатку був холодильник.

Діркові здалося, що порівняно з усіма іншими проблемами питання що робити з холодильником наразі стало достатньо простим, щоб вирішити його. Воно досі провокувало відчутні напади вини та страху, але він вважав, що цю проблему він може вирішити відносно спокійно.

Маленька інструкція користувача казала, що він має просто зосередитися «всією душею» на питанні, що дошкуляло йому, записати його, поміркувати над ним, насолодитися тишею, а після досягнення внутрішньої гармонії та спокою він має натиснути на червону кнопку. Червоної кнопки на калькуляторі не було, але була синя кнопка з написом «Червона», і Дірк вирішив, що це саме вона.

Якийсь час він зосереджувався на проблемі, потім понишпорив у своїх кишенях, але не зміг знайти там жодного папірця. Зрештою він написав своє питання в куті своєї серветки: «Чи купити мені новий холодильник?» Потім зважив, що якщо чекатиме тут на досягнення внутрішньої гармонії та спокою, то так може й ніч минути, тож вирішив не чекати й натиснув на кнопку з надписом «Червона». В куті екрана з'явився символ, гексаграма, що виглядала ось так:


************ ***********

************************

************ ***********

************ ***********

************ ***********

************************

3: ЧАН

Потім калькулятор Ї-Цзін показав на своєму екрані ось такий текст:

«ДУМКА ВОЛОДАРЯ ВЕНЯ:

Чан означає труднощі на початку, як травинка штовхає камінь. Час переповнений неправильностями й незрозумілостями. Кращі чоловіки змінять свої дії, як сортуючи нитки тканого матеріалу. Тверда правильність принесе зрештою успіх. Перші кроки слід робити з обережністю. Буде корисно призначити васальних князів.

ЗМІНИ ШОСТОЇ ЛІНІЇ:

Коментарі володаря Чжоу:

Коні та колісниці зобов'язані відступити. Тектимуть потоки кривавих сліз».

Кілька секунд Дірк міркував над цим, а потім вирішив, що загалом усе начебто переважає на користь купівлі нового холодильника, і це було саме тим (це ж треба, який збіг!), що хотілося зробити йому.

В одному з темних кутів, де зібралися похмурі офіціанти, був платний телефон. Проходячи між ними, Дірк намагався згадати, кого вони йому нагадують, і зрештою вирішив, що вони схожі на маленьке збіговисько голих людей, що стоїть за Святим Сімейством на однойменній картині Мікеладжело, яких той змалював там виключно через те, що вони йому подобалися.

Дірк зателефонував своєму знайомому, якого звали Ноббі Пекстон (принаймні, так той стверджував), який працював на темному боці продажу техніки для дому. Дірк одразу взяв бика за рога:

— Доббі, беді подрібен хододильдик.

— Дірку, я беріг один спеціально для тебе.

Дірк подумав, що це дуже малоймовірно.

— Аде я хочу хороший хододильдик, Доббі.

— Це найкращий, Дірку. Японський. Керований мікропроцесором.

— Бікропроцесором? А що таб робить бікропроцесор, Доббі?

— Охолоджується, Дірку. Я скажу хлопцям, щоб негайно везли його до тебе. З причин, якими я тебе не турбуватиму, мені треба негайно прибрати його зі свого складу.

— Дуже вдячдий, Доббі, — сказав Дірк. — Пдобдеба в тобу, що я зараз не вдоба.

— Заходити в будинки за відсутності їхніх хазяїв — одна з багатьох навичок, якими володіють мої хлопці. До речі, повідом мене, якщо виявиш, що щось із твоїх речей зникло.

— Задюбки, Доббі. Взагаді-то, якщо твої хдопці бають дастрій тягати речі, я буду вдячдий, якщо води заберуть бій старий хододильник. Від дуже потребує викидання.

— Я накажу їм винести його, Дірку. Останнім часом на твоїй вулиці завжди стоїть контейнер для сміття або навіть два. До речі, ти збираєшся за все це платити, чи мені відразу розбити тобі колінні чашечки, щоб зберегти усім нам час і нерви?

Дірк ніколи не був на сто відсотків певний, жартує Ноббі чи ні, тож не мав жодного бажання перевіряти це. Він запевнив, що заплатить при найближчій зустрічі.

— До дуже скорого побачення, Дірку! — сказав Ноббі. — До речі, ти знаєш, що в тебе такий голос, ніби тобі хтось ніс зламав?

Мовчання.

— Ти мене чуєш, Дірку? — спитав Ноббі.

— Так, — сказав Дірк. — Просто я почув бузику.

Зі стереосистеми кав'ярні ревіла «Гаряча картоплина».

«Не бери її, не бери, не бери.

Швидко передай, передай, передай».

— Ти знаєш, що в тебе такий голос, ніби тобі хтось ніс зламав? — повторив Ноббі.

Дірк відповів, що знає, подякував Ноббі за те, що той повідомив йому про це, попрощався з ним, кілька секунд задумливо постояв, швидко зателефонував ще за двома номерами, а потім почимчикував назад, крізь натовп офіціантів до свого столика, за яким сиділа дівчина, в якої він поцупив каву.

— Привіт, — багатозначно сказала вона.

Дірк з усіх сил намагався бути люб'язним. Він дуже ґречно вклонився, підняв капелюх (бо все це давало йому секунду або навіть більше для того, щоб оговтатись) і попросив її дозволу сісти.

— Авжеж, — сказала вона, — це ж ваш столик, — вона великодушно вказала йому на стілець.

Вона була невисока, темне волосся було охайно зачесане, їй було приблизно двадцять п'ять років і вона лукаво дивилася на недопиту чашку кави, що стояла посеред столу.

Дірк сів навпроти й по-змовницьки нахилився до неї.

— Ви, дапевдо, хочете спитати пдо свою каву, — тихо сказав він.

— Ще б пак! — сказала дівчина.

— Здаєте, вона ддя вас дуже шкіддива.

— Ви так вважаєте?

— Еге ж. Кофеїн. Ходестерод у болокі.

— Зрозуміло. Отже, ви думали про моє здоров'я.

— Я багато про що дубав, — легковажно сказав Дірк.

— Побачивши мене за сусіднім столиком, ви подумали: «Така гарна дівчина, а здоров'я кепське. Треба врятувати її».

— Це якщо коротко.

— Ви знаєте, що у вас ніс зламаний?

— Так, авжеж я здаю, — сердито сказав Дірк. — Усі беді про це…

— Ви давно його зламали? — спитала дівчина.

— Його беді здабади, — сказав Дірк, — прибдизно двадцять хвидин дому.

— Я так і думала, — сказала дівчина. — Заплющте на секунду очі.

Дірк подивився на неї підозріло:

— Давіщо?

— Усе добре, — сказала вона з усмішкою, — я не робитиму вам боляче. Заплющте.

Дірк спантеличено нахмурився й на секунду заплющив очі. За цю секунду дівчина встигла простягнути руку, міцно схопити його ніс і різко крутнути його. Дірк мало не вибухнув від болю! Він заволав так голосно, що мало не привернув до себе увагу офіціанта.

— Відьба! — закричав він і шалено відсахнувся від столу, тримаючись руками за обличчя. — Кдята відьба!

— Ой, сядьте й замовкніть, — сказала вона. — Гаразд, я визнаю, що збрехала вам, що не буде боляче, але тепер він хоча б рівний, а інакше згодом вам було б ще гірше. Вам треба негайно піти до лікарні, щоб вам там шини й бандаж зробили. Я медсестра, я знаю, що я роблю. Принаймні, я так вважаю. Дайте-но подивитися.

Важко дихаючи й пирхаючи, Дірк знову сів, не віднімаючи руки від свого носа. Через кілька секунд він почав знову обережно мацати його, а потім дозволив дівчині подивитися.

Вона сказала:

— До речі, мене звати Саллі Міллз. Зазвичай я намагаюся представитися до того, як трапиться фізична близькість, але іноді, — вона зітхнула, — іноді на це немає часу.

Дірк знову провів пальцями по боках свого носа.

— Я дубаю від тепер рівдіший.

— Рівніший, — сказала Саллі. — Скажіть «рівніший» як слід. Це покращить вам самопочуття.

— Рівніший, — сказав Дірк. — Так. Ви баєте рацію.

— Що?

— Ви маєте рацію.

— Добре, — полегшено зітхнула вона. — Я рада, що це спрацювало. Сьогодні вранці я прочитала в гороскопі, що майже всі мої сьогоднішні рішення будуть хибні.

— Так, але не треба вірити усім тим дурницям, — різко сказав Дірк.

— А я й не вірю, — сказала Саллі.

— А надто Великому Заґанзі.

— О, то ви теж його читаєте?

— Ні. Тобто, не з тієї причини.

— Моєю причиною було те, що сьогодні вранці один з пацієнтів попросив мене прочитати йому його гороскоп. Саме перед тим, як помер. А яка ваша причина?

— Емм, дуже непроста.

— Зрозуміло, — недовірливо сказала Саллі. — А це що?

— Це калькулятор, — сказав Дірк. — Що ж, не буду вас затримувати. Я дуже вдячний вам, люба пані, за ласкаво надану медичну допомогу й за те, що ви позичили мені каву, але ж день спливає, а я певний, що на вас чекає великий список жахливих травм, які треба лікувати.

— Зовсім ні. Сьогодні о дев'ятій ранку закінчилася моя нічна зміна, тож усе, що мені залишилося сьогодні зробити — не заснути до вечора, щоб потім нормально поспати вночі. Мені нічим зайнятись, окрім як ходити по кав'ярнях і розмовляти з незнайомцями. А вам натомість треба якнайшвидше звернутися до найближчої лікарні, до травматолога. Одразу після того, як сплатите за моїм рахунком.

Вона нахилилася до того столика, за яким сиділа раніше, й взяла рахунок, що лежав біля її тарілки. Подивившись на нього, вона несхвально похитала головою.

— Боюсь, аж п'ять чашок кави. Нічна зміна була дуже довга. Посеред ночі то привозили когось, то відвозили. Одного пацієнта в комі вдосвіта перевезли до приватної лікарні. Одному Богові відомо, навіщо це було потрібно робити саме тоді. Від цього самі лише проблеми, без яких можна було обійтись. За другий круасан я б на вашому місці не платила. Я його замовляла, але мені його не принесли.

Вона штовхнула рахунок до Дірка, і той взяв його, неохоче зітхнувши.

— Це забагато, — сказав він, — це просто грабіж. А додаткові 15 відсотків за обслуговування за таких обставин рівнозначні глузуванню з клієнта. Б'юсь об заклад, що ніж вони мені теж не принесуть.

Він розвернувся й спробував, не сильно сподіваючись на успіх, покликати когось зі зграї офіціантів, що відпочивали біля дальньої стіни.

Саллі Міллз взяла свій і Дірків рахунки й спробувала скласти суми на Дірковому калькуляторі.

— Сума дорівнює «Суцільна жовтість», — сказала вона.

— Дякую. Віддайте, будь ласка, — сказав Дірк, різко розвернувся, забрав у неї калькулятор Ї-Цзін і сховав його в кишені.

Він знову почав безпорадно махати групі офіціантів.

— А навіщо вам ніж потрібен? — спитала Саллі.

— Щоб відкрити ось це, — сказав Дірк, показуючи їй великий конверт із товстим шаром скотчу.

— Я вам його здобуду, — сказала вона.

Цієї миті молодий чоловік, що сидів за іншим сусіднім столиком, відвернувся і Саллі швидко нахилилася й забрала його ніж.

— Я дуже вам вдячний, — сказав Дірк і простягнув руку, щоб взяти в неї ніж.

Вона відвела руку з ножем від нього.

— Що в цьому конверті? — спитала вона.

— Ви надзвичайно допитлива й безцеремонна жінка! — вигукнув Дірк.

— А ви дуже дивний чоловік, — сказала Саллі Міллз.

— Лише настільки дивний, наскільки мені потрібно.

— Гм, — сказала Саллі. — Що в цьому конверті?

Ніж йому вона досі не давала.

— Цей конверт не ваш, — заявив Дірк, — тож його вміст вас не стосується.

— На вигляд він дуже цікавий. Що в ньому?

— Звідки мені знати, якщо я його ще не відкривав?

Вона підозріло подивилася на нього, а потім різко вихопила в нього конверт.

— Я наполягаю… — почав був застерігати її Дірк.

— Як вас звати? — вимагала Саллі.

— Мене звати Джентлі. Пан Дірк Джентлі.

— Тобто, ви не Джефрі Енсті й ніхто з цих інших людей, чиї імена закреслені? — дивлячись на них, вона на мить нахмурилася.

— Ні, — сказав Дірк. — Мене серед них немає.

— Тобто цей конверт — не ваш?

— Я… тобто…

— Ага! Отже, ви теж надзвичайно… як ви казали?

— Допитливий і безцеремонний. Цього я не заперечую. Але я приватний детектив. Мені платять за те, щоб я був допитливим і безцеремонним. Не так часто й не так щедро, як мені хотілося б, але тим не менш я допитливий і безцеремонний через свій фах.

— Як сумно. Думаю, набагато веселіше бути допитливим і безцеремонним заради хобі. Отже, ви — професіонал, а я — лише любителька олімпійського штибу. Ви не схожі на приватного детектива.

— Жоден приватний детектив не має бути схожим на приватного детектива. Це одне з перших правил приватних детективів.

— Але якщо жоден приватний детектив не має бути схожим на приватного детектива, то звідки приватному детективові знати, на кого він не має бути схожий? Здається мені, тут є проблема.

— Так, але вона не з тих, що заважають мені спати, — роздратовано сказав Дірк. — У будь-якому разі я не такий, як інші приватні детективи. Мої методи холістичні й, у правильному значенні цього слова, хаотичні. Мій підхід полягає в дослідженні фундаментального взаємозв’язку всього з усім.

Саллі Міллз на це лише кліпнула.

— Кожна частинка в нашому Всесвіті, — продовжував Дірк просторікатися на улюблену тему, — впливає на будь-яку іншу частинку, навіть якщо цей вплив дуже слабкий. Усе пов'язане з усім. Тріпотіння крил метелика в Китаї може вплинути на курс урагану в Атлантиці. Якби я міг допитати ніжку цього стола так, щоб це було зрозуміло і мені, і їй, вона змогла б дати мені відповідь на будь-яке питання про Всесвіт. Я можу спитати кого заманеться, абсолютно випадкову людину, поставити перше-ліпше запитання, що спаде мені в голову, і відповідь на нього або її відсутність у якійсь мірі матимуть відношення до тієї проблеми, рішення якої я шукаю. Питання лише в тому, як його інтерпретувати. Навіть ви, кого я зустрів виключно випадково, напевно, знаєте щось таке, що конче потрібне для мого розслідування; якби я, звісно, знав, про що вас спитати та якби хотів витрачати на це час.

Після паузи він сказав:

— Будь ласка, віддайте мені конверт і ніж.

— Ви це кажете так, ніби від цього залежить чиєсь життя.

Дірк на мить потупив очі.

— Правильніше буде сказати, що чиєсь життя залежало від цього, — сказав він таким тоном, що здалося, ніби над ним хмара пропливла.

Саллі Міллз поступилася й віддала конверт і ніж Діркові. Життєрадісність її залишила.

Ніж був тупий, а скотчу було наліплено надто багато. Кілька секунд Дірк боровся з ним, але розрізати не зміг. Він відкинувся на спинку, втомлений і роздратований.

Він сказав:

— Я піду спитаю, чи немає в них чогось гострішого, — і підвівся, стискаючи конверт у руці.

— Вам треба звернутися зі своїм носом до лікаря, — тихо сказала Саллі Міллз.

— Дякую, — сказав Дірк і ледь помітно вклонився їй.

Він узяв рахунки й пішов відвідати виставку офіціантів, що відбувалася в задній частині кав'ярні. Там він зіткнувся з певною холодністю, коли не виявив бажання додати до обов'язкових 15 відсотків за обслуговування ще щось на ознаку своєї вдячності, і почув, що ні, це єдиний тип ножів, які вони мають, і на цьому розмову завершено.

Дірк подякував їм і пішов назад.

На його стільці сидів і розмовляв із Саллі Міллз молодий чоловік, чий ніж вона поцупила. Дірк кивнув їй, але вона була надто заглиблена в розмову з новим приятелем, тож не помітила цього.

— …у комі, — казала вона, — якого рано вранці перевезли до іншої лікарні. Одному Богові відомо, навіщо це було потрібно саме тоді. Від цього самі лише проблеми, без яких можна було обійтись. Вибачте, що я так багато базікаю, але той пацієнт мав при собі власну машину для продажу Кока-Коли й кувалду, а такі речі цілком нормальні в приватній лікарні, але в державній лікарні зміна недоукомплектована, тому я сильно втомлююсь, а коли я сильно втомлююсь, я багато розмовляю. Якщо я раптом впаду на підлогу непритомна, скажіть мені про це, добре?

Дірк пішов повз них, аж раптом помітив, що Саллі Міллз залишила на своєму початковому столику книгу, яку читала, і щось у цій книзі привернуло його увагу.

Це була велика книга, що називалася «Біжи щодуху». Вона була дивовижно велика, багато її сторінок були заламані, й загалом вона була більше схожа на торт з листкового тіста, ніж на книгу. На нижній половині обкладинки була звичайна «жінка у вечірній сукні в перехресті прицілу», а верхня половина була повністю зайнята срібним тисненням імені автора — Говард Белл.

Дірк не зміг миттєво зрозуміти, що саме в цій книзі впало йому в очі, але розумів, що якась деталь обкладинки зачепила в ньому якусь струну. Він обережно покосився на дівчину, чию каву він поцупив, і за чиї п'ять кав і два круасани, один з яких не були ані принесений, ані з'їдений, він потім заплатив. Вона не дивилася, тож він поцупив і книгу теж — сунув її в кишеню свого шкіряного плаща.

Він вийшов на вулицю, і там на нього з неба спікірував орел, мало не штовхнувши його під колеса велосипедиста, який вилаяв Дірка з таких моральних висот, на яких здатні жити, напевно, тільки велосипедисти.

Загрузка...