Глава 71

Я стояла в компании гостий винной вечеринки, проходившей в отеле "Golden Tower", и рассматривала стену с неимоверными декорациями из белых роз, которые наша компания с таким трудом доставила заказчику.

Группа наших флористов на выезде потрудилась на славу. Цветы были красиво уложены по всей стене зала и напоминали изысканное кружево под стеклянным полотном. Рассматривая витиеватый рисунок из роз, я тихо улыбалась, и пусть я была непричастна к оформлению, меня брала гордость за нашу компанию. Здесь был и стиль, и изысканность, и изящество.

На небольшой сцене играла джаз-банда, рядом на круглом пятачке танцевали пары, моя ладонь грела бокал с Блан дю шато марго, и если бы не внутреннее напряжение, то я сполна насладилась бы не только розовыми инсталляциями, легким джазом, но и фруктово-ореховыми нотками изысканного напитка.

— Мистер Лю всегда нас балует изысканными винами, — произнесла Нинг, с которой я познакомилась еще в Макао на гала-ужине, и улыбнулась мне.

Это был не первая улыбка и не первый взгляд, который я ловила на нас с Лин. Что-то определенно происходило в бомонде, и если бы не разговор с Вэйжем, я бы подумала, что у меня развилась паранойя. Чувствовалось, как в воздухе витало что-то странное, чему я никак не могла подобрать определение, и пусть внешне все казалось прежним, что-то во взглядах окружающих изменилось.

Однако я не пасовала. Пусть от внутреннего напряжения у меня холодели руки, но, понимая, что моей задачей было вести себя как обычно, я уверенно держала осанку, не менее уверенно улыбалась и не отводила взгляда, всем своим видом показывая, что все в порядке.

— Согласна. Мы заказываем вина только у него, — поддержала разговор Барбара, чьему появлению я была рада. Рядом с этой женщиной мне было немного спокойней, пусть она и была посторонним для меня человеком.

Согласно улыбнувшись, я провела взглядом по залу, битком набитому народом, но не с целью внимательней рассмотреть декор, а выискивая Чэна и его людей.

Иногда я натыкалась на знакомые уже лица, коротко кивала в знак приветствия, но Вэйжа среди них не было — судя по всему, он решил игнорировать мероприятие, и, возможно, это было к лучшему. Еще один скандал с участием Андерсона был бы на таком большом мероприятии неуместен.

Лин, которая отошла к противоположной стене, чтобы взять бокал красного вина, выглядела очень гармонично в темном наряде на фоне красных узоров из “блэк-мэджик”.

Встретившись с ней взглядом, я улыбнулась, и она, в сопровождении одной из своих знакомых, направилась в мою сторону.

— Я же тебе говорила, что миссис Лю знаток вечеринок, — шепнула она мне на ухо, присоединившись к нашей компании, пока одна из гостий рассказывала нам о своей поездке в Испанию и дегустации местных вин.

— Ваши флористы тоже молодцы, — подмигнула мне Барбара, услышав нас с Лин. — Кстати, поздравляю с новой работой.

— Спасибо. Да, флористы просто гуру своего дела, — шепнула я им в ответ и добавила: — Кстати, у меня уже готова идея, как оформить залы для дегустации в следующем году.

— Какая? — с интересом спросила Барбара, и я тихо, чтобы не мешать другим, ответила:

— Можно поместить цветы в красивые двухметровые бокалы. Можно даже цветы подобрать по цвету вин.

— Классная идея, кстати. Как вино в бокале, только вместо вина цветы, — прошептала Лин, одобрительно кивая.

— Надо обязательно завтра рассказать Фрейе эту идею.

— Зачем так торопиться? — усмехнулась Лин. — До следующей осени еще много времени.

— Возможно, она захочет ею воспользоваться… — ответила я.

— Ну да… — произнесла подруга, и мне показалось, что в её глазах мелькнула грусть — она поняла, что к тому времени я уже буду в России.

— Мы будем на связи, если захочешь… — шепнула я ей, и она недовольно кивнула. Будто не хотела, чтобы я уезжала.

— Марго здесь великолепное! — отпив немного красного вина, между тем бросила Нинг.

— Согласна. Я, кстати, уже веду переговоры с мистером Лю относительно итальянских вин для моего ресторана, — поддержала разговор Лин.

— Барбара, Нинг! Рада, что вы прилетели из Макао и присоединились к нашему скромному мероприятию, — послышался низкий голос миссис Лю, подходившей к нам.

Хозяйку вечеринки можно было назвать своеобразной особой — в ярком, но элегантном наряде она выглядела так, будто только что сошла со страницы каталога последнего номера журнала мод. И пусть ей было уже далеко за пятьдесят, она не боялась ярких красок, которые идеально оттеняли её превосходную фигуру и точеное лицо.

— Прости, дорогая, что не посетила годовщину твоего казино. Мы с мужем как раз были в Италии по делам, — обратилась миссис Лю к Барбаре.

Она присоединилась к нашей шелковой компании и бросила любопытный взгляд на нас с Лин. Я не была представлена хозяйке вечера, но вновь поймала этот странный взгляд — она определенно знала, кто я, и теперь ждала, когда нас представят.

— Ксиу, ваш с мужем подарок был великолепен. Мы с Уиллом в восторге, — ответила Барбара и тут же добавила: — Позволь представить мисс Дюнину.

Миссис Лю изучила и мой наряд из шелка малбери, и мой гарнитур от “Тиффани”, но я уверенно смотрела на нее, считая свой вид безупречным, даже если бы этой даме что-то не понравилось.

— Как мистер Коул? Мистер Ханг? — она посмотрела на нас с Лин с любопытством, а рядом стоявшие дамы будто скопировали её взгляд.

И внезапно я все поняла. Гости наблюдали за нами с Лин, словно из зрительного зала, как будет разворачиваться противостояние Коула и Триады, но это было не всё. Мне казалось что над ними, где-нибудь в верхней ложе сидит Коул, возможно с Андерсоном, и наблюдает за самим зрительным залом.

Несмотря на то, что здесь присутствовали несколько топ-менеджеров коуловской компании, которые уверенно опровергали слухи о неприятностях, женская половина вечеринки внимательно наблюдала именно за нами с Лин. Мы будто были одним из пазлов правильной картины, которую рисовал для окружающих Коул.

— Мистер Ханг уже заканчивает дела в Австралии и на днях возвращается домой, — уверенно ответила Лин.

Подруга тоже отмечала странные взгляды, но отнесла их к проблеме в Лондоне и держалась молодцом.

— Дела в Лондоне в полном порядке, и мистер Коул тоже скоро будет дома, — уверенно растянула я губы в улыбке, давая всем понять, что ни секунды не сомневаюсь в победе Коула.

Дамы закивали, мне показалось, что наши ответы их удовлетворили, а Барбара внезапно заговорила.

— Кстати, мисс Дюнина занимается поставкой цветов, в том числе и сюда, — перевела она тему в другое русло.

— Соболезную относительно Джу, — покачала миссис Лю головой и, решив больше не говорить на грустную тему, на своей дегустации, добавила: — Зал украшен красиво. Ваши флористы профи.

— Кстати, у Златы есть уже идея, как оформить твое мероприятие на следующий год, — вновь пошла Барбара в наступление, и Лин закивала.

— Совершенно новая и нигде не использованная! — выпалила Лин.

— О, я обожаю новые идеи! — глаза Ксиу Лю загорелись и она добавила: — Дорогая, остаемся на связи.

Судя по тому, как улыбнулась Барбара и Лин, меня приняли в бомонде, а я, дождавшись, когда миссис Лю переключится на другую тему, тихо извинилась и направилась в дамскую комнату.

Однако возвращаться в шумную шелковую компанию я не торопилась. Устроившись в тени сбоку от сцены, где еще пять минут назад играл ненавязчивый джаз, я, как и Коул, наблюдала со стороны за гостями.

Вот Барбара слушает Нинг — мне казалось, она уже точно знала, что происходит, а её улыбка будто давала понять, что они с мужем не просто с любопытством наблюдают, а заняли жесткую позицию и находятся на стороне Коула. Вот один из топ-менеджеров компании Коула, которых мне показала Лин, уверенно разговаривал с мистером Лю. А вот подруга смеется над шутками Ксиу Лю. “Вероятно, все идет по плану Коула”, - пронеслась странная мысль, и я улыбнулась.

— Попробуйте австралийский гренаш, — послышался знакомый голос, и я резко обернулась. Ко мне подходил Боб, и, несмотря на его милую доброжелательную улыбку, было в нем что-то отталкивающее.

— Благодарю, — улыбнулась я, показывая бокал с белым вином, которое я считала более легким, чем красное. А, учитывая мое напряжение, пьянеть мне сейчас было никак нельзя.

— Вероятно, вы предпочитаете французские вина.

— Да, так сложилось, — улыбнулась я и, чтобы поддержать беседу, добавила: — Я мало что знаю об австралийских винах.

— Не вы одна, — усмехнулся Боб и внезапно продолжил: — А тем временем, винная индустрия у нас огромна. Шестьдесят регионов и почти две тысячи виноделен. Сегодня Австралия — четвертый в мире экспортер вин.

— Надо же, как интересно, — улыбнулась я, и, возможно, мне бы понравилась эта беседа, если бы не собеседник. Что-то изменилось в Бобе со времени нашей последней встречи на гольф-поле. И я пыталась понять, что именно.

— Да. Производство вина у нас растет с невероятной скоростью. И в широком ассортименте. Вы обязательно должны попробовать наш шираз. Это лидер австралийского виноделия. Вина сортов Шардоне и Каберне Совиньон следуют за ним… — он говорил и говорил, а я чувствовала, как он все ближе подходит ко мне, нарушая мое личное пространство.

— А как насчет белых вин? — спросила я, делая шаг в сторону, и внезапно поняла, что изменилось в Бобе.

Он смотрел на меня уже не как на девушку из коллекции Коула, а как на добычу, которая вот-вот станет ничьей. От этих выводов по моей спине прошел озноб, и я даже мысленно скривилась.

— Особым спросом пользуются вина Семильон, Рислинг и Коломбар… — его голос звучал все слаще, и я решила, что пора прекращать этот цирк.

— Большое спасибо за такую познавательную лекцию, — натянуто улыбнувшись, прервала я его, и, чувствуя, как его пиджак прикоснулся к моему плечу, сделала еще один шаг, упираясь в стол.

— Вам непременно нужно приехать в Австралию. Я вас провезу по самым изысканным винодельням.

— Если мистер Коул посчитает нужным, мы непременно приедем, — произнесла я, выделяя голосом фамилию.

— Мистер Коул очень занят, особенно в последнее время. Ему не до визитов в Австралию, — улыбнулся Боб, и я даже почувствовала этот оскал шакала, с текущей слюной на загнанную в угол добычу.

— Мистер Коул успеет везде. На Австралию его сил тоже хватит, — растянула я губы в ответной хищной улыбке, и уже нацелилась якобы нечаянно облить собеседника вином, чтобы он не списывал со счетов ни Коула, ни меня, как внезапно в его кармане завибрировал телефон, и он ответил на звонок.

Я уже хотела воспользоваться этой паузой и отойти от стола, когда увидела странную гримасу на лице Боба. Она была какой-то неестественной, будто австралиец то ли услышал какие-то неприятные новости, то ли его настиг внезапный приступ головной боли.

— Алло, ничего не слышно, — произнес он в трубку и в подтверждение моих мыслей потер пальцами висок.

Мне стало еще интереснее, и я, склонив голову набок, как Коул, с любопытством наблюдала за Бобом.

Его лицо медленно бледнело, на лбу появилась испарина, и он уже не таким бодрым голосом вновь произнес:

— Ничего не слышно, перезвоните.

Боб дал отбой, машинально потер покрасневшую ушную раковину и, бросив “я скоро”, резко направился в сторону туалетных комнат, даже не посмотрев на меня.

Он шел мягкой, немного покачивающейся походкой, будто у него кружилась голова, а я, наблюдая за ним, на секунду задумалось — у меня почему-то не возникло сомнений, что Бобу стало плохо по причине телефонного звонка, и это было делом рук Андерсона.

Пригубив немного вина, я усмехнулась, но внезапно краем глаза уловила движение и повернула голову — в зал входил Вэйж в компании мужчин.

Загрузка...