Георгианский стиль — городской архитектурный стиль в Англии XVIII — начала XIX века.
Галстук-боло — галстук в виде шнурка с орнаментальным зажимом или оригинальным узлом.
Роберт Браунинг (1812–1889) — английский поэт-романтик и драматург. Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт.
Генри Эсмонд — один из прообразов Джеймса Бонда, герой псевдоисторического романа Уильяма Теккерея «История Генри Эсмонда».
«Умирающий галл» — знаменитая древнеримская статуя.
«Копи царя Соломона» — приключенческий роман английского писателя Генри Райдера Хоггарда (1856–1925).
Дуэнья — бдительная наперсница, компаньонка, повсюду сопровождающая молодую девицу.
Черт возьми! (старофр.)
Король умер. Да здравствует король! (фр.)
Джулеп — коктейль из коньяка с сиропом, льдом и мятой.
Штат Кентукки славится своим кукурузным виски.
Кармен — героиня одноименной оперы Жоржа Бизе, роковая женщина.
Ария герцога из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».
Каморра — тайное разбойничье общество в Неаполе, прообраз мафии.
Феска — турецкий головной убор.
Старина Доббин — персонаж из романа Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия», образ бескорыстной преданности и самопожертвования.
«Похоронный марш марионетки» — музыкальная пьеса Шарля Гуно.
Дон Хосе — персонаж из оперы Жоржа Бизе «Кармен», безумный ревнивец, влюбленный в главную героиню.
Фурии — богини мести в греческой мифологии.
Суккуб — злой, обольстительный дух в женском обличье.
Ария Канио из оперы Руджеро Леонкавалло «Паяцы»
Родстер — двухместный автомобиль со съемной крышей.
Имеется в виду Бар-Харбор — популярный курортный городок в штате Мэн, США.
«Слезы» — картина Фредерика Лейтона (1830–1895).
«Чтение из Гомера» — картина Лоуренса Альма-Тадема (1836–1912).
«Урок музыки» — картина Яна Вермеера (1632–1675).
«Зимняя сцена» — картина Яна Стена (1625–1679).
«Неаполитанский мальчик-рыбак» — картина Густава Рихтера (1823–1884).
Царь Мидас — персонаж древнегреческой мифологии, получивший от богов способность обращать в золото все, к чему дотронется.
Геката — древнегреческая богиня ночи, волшебница, повелевающая злыми демонами.
Джон Ячменное Зерно — герой английского и шотландского фольклора, пьяница.
Рю-де-ля-Пэ — одна из самых модных и дорогих торговых улиц Парижа.
«Арлезианка» — сюита Жоржа Бизе (1838–1875), написанная к спектаклю по одноименной драме Альфонса Доде (1840–1897) о несчастной любви.
Тюрьма Конфедерации — тюрьма Либби в Ричмонде, в которой во время гражданской войны Севера и Юга содержались пленные северяне.
«Миледи Рота» — роман Стенли Уэймана (1855–1928), популярного приключенческого писателя начала XX века.
«Путешествие пилигрима» — популярное произведение протестантского проповедника и писателя Джона Баньяна (1628–1688).
«Лагерь бойскаутов», «Тайна графской спальни» — выдуманные книжные названия, показывающие увлечения Эдрика.
Борджиа — испано-итальянский дворянский род, которому приписывают тайные злодеяния и интриги.
Мария Башкирцева — художница конца XIX века, одна из самых знаменитых русских в Париже. Ее дневники, опубликованные после ранней трагической гибели, приобрели огромную популярность.
Сара Бернар — великая драматическая актриса (1844–1923).