1

Так звуть те вмістилище речей для подорожніх, що французи називають валізою.

2

Дім Примусових Робіт.

3

Нова Економічна Політика.

4

Діпіст — від англ. Displaced Persons, скорочено: D.P., а в трансліті: Ді-Пі — «переміщені особи» — особи, які були насильно вивезені в період Другої світової війни нацистами та їх союзниками з тимчасово окупованих ними територій для примусового використання на важких роботах.

5

Всеобщая Электрическая Компания.

6

Харківський Електромеханічний Завод.

7

Цікаво, що надумав партійний комітет робити з цим безпам’ятником через десятки років, коли Якіра реабілітували.

8

Російська терористка, була дуже відома в зв’язку з тим, що царські жандарми, допитуючи її, гасили цигарки в неї на грудях.

9

Хейці — назва грецького племені у Гомера.

10

Чумак, Михайличенко — боротьбисти, що започаткували т. зв пролетарську літературу совєтського часу.

11

Тепер Запоріжжя.

12

Крайньо права монархічна організація в царській Росії.

13

Тепер, здається, Тюремну вулицю делікатно перейменували.

14

Конвеєр — безперервні допити вдень і вночі.

15

Перед поверненням царської уніформи з погонами і кокардами, це були на комірах ознаки службового становища в армії і в органах таємної поліції. Існували «кубики», «шпали» і «ромби». Дві «шпали» були вже ознакою начальника відділу.

16

«Сидір» — арештантський лантух з речами.

17

Успенський був дуже короткий час наркомом у Києві і надзвичайно швидко, навіть, як на ті часи, зник.

18

Побутовий розклад — занадто добре життя, забагато випивки, закусок і жінок.

19

Гелен Адамс Келлер — сліпоглуха американська письменниця, громадський діяч і викладач.

Загрузка...