Глава 16

— Встреча двух аквалангистов с месье Бонсью. — Странные сокровища, добытые бедным рыбаком с затонувшего торгового корабля. — Джеймс Маккормик незамеченным взбирается на борт «Полярной звезды». — Дурманящий запах поджаренной рыбы, а может, это мясо по-французски. — Бельгийский карабин в руках голодного Маккормика. — Испуг Сильвии от встречи с нежеланным гостем. — Знакомство за кружкой вина. — История Джеймса Маккормика, проливающая свет на политические события. — Соломон Цунг, никель и прочее…


— Эй, Деннис, — окликнул его, выведя из задумчивости, Роберт, — мы с тобой здесь не одни.

Деннис привстал на локтях и оглянулся. К ним по сыпучему песку пляжа двигался месье Бонсью. Он сжимал в зубах свою неизменную трубку, и сизый дым растворялся в накаленном жарой воздухе…

— Мое почтение, господа! — старый Бонсью уселся на большой окатанный камень невдалеке от Роберта и Денниса. — Смотрю, вы занялись поиском сокровищ?

Роберт и Деннис переглянулись.

— Да нет, не удивляйтесь, — сказал старик, затягиваясь табачным дымом. — Я много прожил на свете и сразу вижу, кто и чем собирается заниматься. Если бы вы были ловцами жемчуга, как представились мне, то и собирали бы жемчуг. А с вами я даже не вижу сеток, в которые бы вы складывали раковины.

— А может мы просто решили отдохнуть, — осторожно, как бы подсказывая, сказал Деннис.

— И это не подходит, — сразу отверг такую возможность месье Бонсью. — Люди с большими деньгами не покупают подержанные рыбацкие шхуны… А все эти рассказы про затонувшие сокровища — сущая ерунда. Сразу признаюсь вам — мне еще никогда в жизни не приходилось встречать человека, разбогатевшего на поиске затонувших сокровищ. Хотя сам-то я впервые заработал большие деньги именно на них. И купил большую шхуну «Полярная звезда»…

— Кстати, — сказал Деннис, — корабль у вас просто отличный!

— Да, господа, мне самому жаль его… Но что поделаешь, годы…

— Я не очень понимаю вас, месье Бонсью, — сказал Роберт. — Сами вы разбогатели на затонувших сокровищах, а нас отговариваете.

— Ну, это была немножко другая история, — усмехнулся старик, — если вам интересно, я расскажу.

Деннис кивнул.

Старик задумался, выпустил облачко густого едкого табачного дыма и принялся рассказывать:

— Это было очень давно. Тогда еще на нашем острове не знали никаких аквалангов, приспособлений для ныряния… Самое большее — простая маска для подводного плавания. Но и маски для подводного плавания могли позволить себе только очень богатые люди.

А мы, простые ловцы губок, жемчуга, кораллов пользовались обыкновенными мотоциклетными очками. Заклеивали дырки и щели смолой и ныряли. Иногда эти жестяные очки прямо впивались в глаза. Но в них довольно хорошо было видно и все ими пользовались.

Но вот однажды невдалеке от вон тех рифов, — месье Бонсью указал рукой на черные камни почти у самого горизонта, возле которых пенились волны, — затонул корабль, груженый бобами какао. Я первым сообразил, что это — золотая жила.

Я снарядил лодку и со своим младшим сыном отправился к этим рифам. Надо мной все смеялись, говорили, что бобы напитались морской водой и будут ни на что не годные… Но я-то знал… Я уже один раз доставал с затонувшего корабля мешки с мукой. Знаете, мука намокает только на пару дюймов в глубину и застывает непромокаемой коркой. А вся остальная мука остается еще несколько месяцев сухой и годной к употреблению.

Я с младшим сыном, несмотря на то, что в это время были очень большие волны, добрался до этих рифов и стал нырять.

Корабль лежал неглубоко, ярдах на двенадцати, и мне как раз хватало воздуха, чтобы добраться до трюма и вспороть несколько джутовых мешков. Сухие бобы всплывали вверх, и мой сын собирал их с поверхности простым рыболовным сачком…

Так за неделю мы подняли весь груз этого корабля.

Так что денег, господа, мне хватило как раз на то, чтобы купить новенькую шхуну, которую мы с сыном назвали «Полярная звезда»…

Вот только такие сокровища и можно поднять со дна в наших местах. А всяким рассказам о затонувших каравеллах, бригантинах и клиперах — не верьте. Это все выдумки досужих умников. Так что вот вам мой совет: не ищите вы сокровища на дне океана, ничего из этого не получится…

Деннис улыбнулся, глядя на старика, на то, как тому приятно вспоминать свою молодость и свою единственную в жизни удачу.


— Кстати, — сказал месье Бонсью, указывая рукой на шхуну, покачивающуюся в полумиле от берега, — у вас на борту кто-нибудь остался?

— Конечно! — Деннис, прикрывшись рукой от солнца, посмотрел на корабль. — Там у нас девушка, готовит нам обед.

— Да здесь, буквально за полчаса до вашего прихода, — сказал месье Бонсью, — крутился Джеймс Маккормик…

Старик сказал это таким тоном, как будто Деннис и Роберт обязаны были знать этого бродягу.

— А кто это? — удивился Роберт.

— Да есть тут у нас один чудак… Он уже года два ошивается на нашем острове.

— И что он делает? — поинтересовался Деннис.

— Да ничего он не делает. Раньше ему еще одалживали деньги, а теперь на него все просто плюнули. Привыкли к нему. Ходит, шляется, работать не хочет…

— Как? А с чего же он живет?

— С чего? Что бог пошлет… А если быть честным, то я думаю, что он просто подворовывает.

— А что у вас, собственно, тут, на острове можно украсть такого ценного? — улыбнулся Деннис.

— Да украсть, в принципе, нечего… А он и ворует — у кого рыбу, у кого кукурузу, у кого хлеб. С этого и живет.

— Странный человек. И имя у него какое-то не местное.

— Конечно, он же белый, он совсем не местный. Он ваш человек. Он даже не француз.

— А кто он? — спросил Роберт.

— Да я, честно говоря, и не знаю, кто он. Рассказывают всякое.

— А что конкретно? — спросил Деннис.

— Конкретного никто ничего не говорит. Но сам этот Джеймс Маккормик очень любит говорить, что вскоре станет страшно богатым человеком и у него будет столько денег, что он сможет купить весь наш остров.

— Да… — сказал Роберт и присвистнул, — об этом можно только мечтать…

— А где он эти деньги собирается взять? — спросил Деннис.

Старик на это не ответил. Он смотрел на покачивающуюся шхуну.

— Смотрите, вон он залезает на ваш корабль!

Деннис и Роберт повернулись к океану и увидели, как через борт тяжело переваливается мужчина в белом костюме.

— О, черт! — вскрикнул Деннис. — Там ведь одна Сильвия!

— Да, Деннис, там, действительно, только одна Сильвия! Давай поплывем быстрее назад! — закричал Роберт.

— Извините, месье Бонсью, мы очень спешим!

— Да, вам надо спешить. На шхуне осталась девушка, а я думаю, что девушку оставлять вместе с этим Маккормиком очень даже небезопасно. Хотя, в принципе, он очень спокойный человек, и я думаю, что ничего страшного не произойдет. Просто украдет что-нибудь съестное. А если он вам очень не понравится, можете сбросить его за борт. Никто за это не будет на вас в обиде…

Но слов старого рыбака Роберт и Деннис уже не слышали. Они спешили к своей шхуне.

Поднырнув под невысокую волну, мужчины очутились в теплой воде и, быстро работая ногами, двинулись к шхуне.


Джеймс Маккормик ухватился руками за якорную цепь, подтянулся и принялся по ней залезать на шхуну… С якорной цепи он подтянулся и забрался на борт, за который тяжело перевалился…

Оказавшись на палубе, мокрый Джеймс Маккормик быстро отполз к надстройке и выглянул из-за угла. Ничто не предвещало неприятностей. До него доносился резкий, дурманящий запах мяса. Он судорожно вдохнул его и облизнулся.

— Вот, черт! Мясо жарят… Наверное, по-французски… Конечно же, столько лука и сыра! — бормотал он.

Джеймс смотрел на большую бутыль, наполненную красным вином, которая стояла на столе.

Возле жаровни стояла Сильвия с небольшой металлической лопаткой в руках. Она переворачивала немного пригоревшие куски рыбы и обильно посыпала их луком.

Джеймс присел и на корточках перебрался к свалке канатов. Здесь он еще явственнее ощущал соблазнительный запах съестного. Он все еще тяжело дышал, устав от изнурительного плавания.

Сильвия вытащила из-под стола большой медный таз, села на невысокий табурет, примостила таз себе на колени и принялась чистить небольшим, коротким, остро отточенным ножом овощи. Кожура под ее руками слетала с овощей длинной узкой лентой.

— О, черт! Как хочется есть! — прошептал Джеймс. — Но еще больше хочется курить…

Он с завистью посмотрел на только что начатую пачку сигарет, которая высовывалась из нагрудного кармана рубашки Сильвии.

Девушка взяла морковку и начала ее грызть.

Джеймс судорожно сглотнул слюну, но решил, что появляться перед девушкой еще не время.

Он пробрался в рубку, где на полках лежали карты и навигационные инструменты. Взгляд Маккормика остановился на новеньком, одиноко висящем на стене сверкающем бельгийском карабине. Джеймс присвистнул.

— Вот это как раз то, что мне нужно!

Не вставая в полный рост он потянулся и осторожно снял оружие с гвоздя. Положив себе на колени, стараясь не лязгать, Маккормик проверил, заряжено ли оружие. Он оттянул затвор.

— Ну все, теперь полный порядок! Теперь вкусный обед мне обеспечен. Пусть я поем и непрожаренное мясо, но все-таки поем.

Напоследок Джеймс взглянул в небольшое зеркальце, висящее над штурвалом. Придирчиво осмотрел свое гладко выбритое впервые за много недель лицо и отбросил со лба прядь мокрых волос.


Ничего не подозревавшая Сильвия продолжала напевать песню, а в перерыве между куплетами откусывала кусочек морковки. Она даже не услышала, как заскрипели доски палубы и послышались осторожные шаги…

И тут прямо ей в спину уткнулся ствол бельгийского карабина.

— Без паники, мадам! — произнес Джеймс, подтолкнув ее в спину стволом карабина.

Сильвия вскрикнула, и таз, перевернувшись, упал на палубу. Недочищенные овощи раскатились в разные стороны.

— Я же сказал — без паники! — повторил Джеймс.

Сильвия вскочила и отбежала к поручням. Она с ужасом смотрела на незнакомого ей мужчину, который грозно поводил стволом карабина из стороны в сторону.

— Кто вы? — прошептала Сильвия, — что вам здесь нужно?!

— Еще одно движение… Неосторожное движение, — уточнил Джеймс, — и я нажму на курок.

— Что вам нужно? — Сильвия постаралась казаться спокойной.

И чтобы незнакомец не заметил, как дрожат ее руки, она вцепилась в поручни.

— А теперь, когда вы успокоились, — произнес Джеймс, откладывая карабин на стол, — присядьте!

Сильвия, боясь, что незнакомец передумает, быстро пододвинула к себе табурет и уселась возле самых поручней.

— Я конечно бы хотел, чтобы вы сидели несколько ближе ко мне. Но не так близко, чтобы вы могли дотянуться до карабина, — сказал мистер Маккормик. — Но как вам будет угодно!

Он вальяжно расположился за столом и глянул на берег. Но там, кроме одинокой фигуры старика, никого не было.

Джеймс осмотрел стол. Его взгляд был суетливым. Он увидел, что на столе лежит надрезанный арбуз. Его руки сами потянулись к большому куску… И, давясь слюной, Джеймс Маккормик стал хищно и жадно поедать арбуз. Он даже не успевал сплевывать черные перезрелые косточки. Он глотал сладкую сочную мякоть, догрызая почти до самой темно-зеленой кожуры.

— О черт! Как здорово! Как здорово! — выкрикивал он. — Как я об этом мечтал!

Сильвия, видя, как жадно этот мужчина ест арбуз, кивнула головой, указывая на хлеб.

Джеймс Маккормик все понял. Он схватил хлеб, отломил большой кусок и принялся есть хлеб вместе с арбузом.

— Как вкусно! Как вкусно! Спасибо, мисс, — приговаривал мужчина.

— На здоровье! Ешьте, не жалко! Но, извините, у меня пригорит рыба.

— Рыба… — Джеймс повел ноздрями. — А мне, вы знаете мисс, показалось вначале, что вы готовите мясо по-французски. Какой изумительный аромат!

— Ой, что вы! — пытаясь завести доброжелательный разговор, начала Сильвия, — я совсем не умею готовить. Я, честно говоря, даже и не знаю, как готовится мясо по-французски.

— Ничего, я вас научу.

— Научите?! — изумилась Сильвия.

— Ну да! Я думаю, что мне придется самому готовить. У меня это раньше неплохо получалось.

— А вы что — повар? И хотите устроиться к нам на шхуну коком? — Сильвия улыбалась как можно более приветливо, переворачивая румяную крупную рыбу и посматривая на жаркие угли в жаровне… — Вам с луком или без? — поинтересовалась Сильвия.

Мистер Маккормик изумился. Он давно не слышал таких обходительных слов.

— Мне все равно, — сказал он.

Но, когда Сильвия с тарелкой, наполненной рыбой, двинулась к столу, Джеймс сразу же остановил ее.

— Не подходите!

Он схватил карабин и положил его к себе на колени.

— Вот так-то будет лучше!

Сильвия пожала плечами и поставила перед ним тарелку, полную еды. Она понимала, что ей выгодно потянуть время до возвращения Денниса и Роберта. Ведь она не могла знать, что на уме у этого странного оборванца.

Джеймс схватил в руки большую оплетенную бутыль с красным вином и, даже не наливая в стакан, стал пить прямо из горла.

Наконец, утолив первый голод и первую жажду, Джеймс откинулся на спинку стула.

— Так, что вам все-таки надо? — поинтересовалась Сильвия.

— Где мужчины? — спросил Маккормик.

Сильвия посмотрела на океан.

— Вы хотели увидеть кого-нибудь из моих друзей?

Джеймс не ответил. Он услышал, как возле борта отфыркивается только что вынырнувший Деннис.

— Тихо!.. — Джеймс приложил палец к губам, схватил карабин и отошел к стене надстройки.

Лишь только над бортом показалась голова Денниса, Маккормик навел ствол карабина прямо тому в лицо.

— Не нужно глупостей! — проговорил Джеймс.

Деннис молча перелез через борт и принялся стягивать ласты. Роберт некоторое время колебался, а потом последовал примеру своего друга.

— Здравствуйте, господа! — сказал Джеймс.

Ни Роберт, ни Деннис на это ничего не ответили.

— Только стойте спокойно, не суетитесь!

Сильвия отошла к самым поручням и пыталась подать Деннису знак рукой. Но Деннис отрицательно покачал головой. Он сбросил с плечей акваланг и в тот же самый момент, когда баллоны с грохотом коснулись палубы, отскочил за надстройку.

— Деннис! — только и успела вскрикнуть Сильвия.

Но Джеймс так и не нажал на курок.

— Не валяйте дурака! — крикнул он. — Выходите! Я не сделаю ничего плохого!

— А зачем тогда карабин? — поинтересовался Деннис, выглядывая из-за надстройки.

— У меня к вам очень серьезный разговор, — сказал Джеймс, откладывая карабин на стол.

— Чего же ты хочешь? — спросил Деннис, взглянув на оружие, лежащее на столе.

— Я же сказал — я хочу с вами поговорить.

Джеймс Маккормик поднял руку и отошел от стола.

Деннис Харпер расстегнул молнию гидрокостюма и резко бросился к столу.

Но он не успел. Джеймс Маккормик опередил его и схватил со стола карабин.

— Не надо делать резких движений. А то я могу случайно нажать курок. И тогда из нашей затеи ничего не получится.

— Да пошел ты к черту, идиот! Какая может быть затея, — проговорил Деннис. — Что тебе нужно, ты можешь сказать?

— Конечно! Я уже сказал — надо поговорить.

— Говори — и побыстрее! Иначе мы тебя вышвырнем за борт.

— Возможно, вы бы меня и вышвырнули. Но сейчас карабин в моих руках, а не в ваших. И поэтому советую выслушать меня.

— Сильвия, он тебе угрожал? — спросил Роберт.

— Да нет. Он вел себя в общем-то, мирно, — ответила девушка, прижимаясь к шершавому борту шхуны.

— Это хорошо, что он тебя не обижал!

Роберт отстранил рукой Денниса и прикрыл его своим телом.

— Ну, так говори, что тебя привело на нашу шхуну.

— Для начала давай познакомимся.

— Вот это уже лишнее, может быть нам не стоит с тобой знакомиться.

— А я думаю, что стоит. Меня зовут Джеймс Маккормик.

— Хорошо, — кивнул Роберт. — Я — Роберт Халинген. А это Деннис Харпер. А девушку зовут Сильвия Бертран. Мы все из Сиднея. А ты откуда?

— О, господа, я издалека. Я из Мюнхена.

— Откуда?

— Из Мюнхена. Я из Европы.

— А почему у тебя такая фамилия? Ты что, шотландец? Или твои предки были с островов?

— Нет, мои предки все время жили на континенте. А вот предки моих предков жили скорее всего в Шотландии.

— Хорошо. Теперь мы знаем, как зовут друг друга, и ты можешь отложить оружие в сторону, — сказал Роберт.

— Я согласен.

Джеймс Маккормик разрядил карабин и сунул обойму в карман.

Деннис Харпер тут же бросился к оружию.

— Не надо, Деннис, успокойся! Джентльмен хочет с нами поговорить… Мы слушаем тебя!

— Мне кажется, что для начала нужно присесть.

— Как хочешь.

Мужчины уселись. Только Сильвия продолжала стоять, прижавшись к борту.

— Знаете, господа, наш разговор, думаю, будет долгим, поэтому я советую вам снять гидрокостюмы, а то вы можете похудеть фунтов на десять каждый.

— Наверное, он прав!

Роберт принялся стягивать гидрокостюм, а Сильвия взялась ему помогать.

Резина противно скрипела.

Деннис успел стащить водолазную экипировку первым, а Роберт и Сильвия еще долго возились с непослушным костюмом.

Наконец, когда мужчины переоделись, Сильвия поставила на стол четыре глиняных кружки и из бутылки, оплетенной тростником, налила вино.

— Ну, что ж, за знакомство! — сказал Джеймс Маккормик.

— За знакомство, так за знакомство, — сказал Деннис, поднял свою кружку и выпил, не чокаясь.

Сильвия со своей кружкой отошла подальше от стола и настороженно принялась рассматривать гостя.

— Знаете, господа, — начал Джеймс Маккормик, — возможно я и ошибаюсь, но я уверен, что вы не являетесь ловцами жемчуга. И что вы не добываете раковины или кораллы. Вы ищете что-то другое.

— Мы?! — первым отозвался Деннис. — Мы отдыхаем.

— Хорошо. Пока вы можете мне сказать, что отдыхаете. Но я видел в вашей каюте подробные карты прибрежной акватории.

— Ну и что? — спросил Роберт. — Мало ли что у нас лежит в каюте и в трюме. Из этого совершенно не стоит делать какие-то выводы.

— Да, ты прав, Роберт. Знаете, Джеймс, что у нас в трюме лежит тяжелая противотанковая мина. Если следовать вашей логике, так мы собираемся в океане взрывать танки.

Джеймс напряженно засмеялся.

— Хорошо, хорошо, господа! Вы можете мне говорить все, что угодно. Только я хочу, чтобы вы сначала выслушали меня. А потом сами будете принимать решение.

Джеймс никак не мог решить, кто же в этой компании главный. Он переводил свой взгляд с Денниса на Роберта. Сильвии для него вообще не существовало.

Наконец, взгляд Джеймса Маккормика остановился на Роберте. В самом деле, Роберт выглядел более надежным и основательным.

— Я хочу рассказать вам одну историю, — начал Джеймс Маккормик.

— Ну что ж, время у нас есть, историю мы выслушаем с удовольствием, — с вызовом сказал Деннис.

— Да не кипятись ты, Деннис, успокойся. Пускай человек расскажет, а мы послушаем. А потом мирно разойдемся. До берега недалеко, и джентльмен сможет до него доплыть, прямо не снимая своего белого костюма.

Маккормик брезгливо взглянул на свой поношенный костюм.

— Ну что, господа, вы готовы выслушать мой рассказ?

— Да. Рассказывай.

— Эта история связана с одним небольшим островным государством, — задумчиво начал Джеймс. — Оно находится отсюда не так уж и далеко. Каких-нибудь часа полтора лету.

Деннис напрягся.

— Вы говорите о полете на самолете?

— Да. Я говорю, что до того островного государства лететь часа полтора.

Деннис кивнул.

— Ну что ж, мы слушаем дальше. Начало захватывающее. Правда, Роберт?

— Ничего себе начало. Особенно, когда не знаешь названия островного государства. Ведь здесь почти на каждом острове свое государство и свое правительство.

— Господа! Государство называется Вапуа и находится оно отсюда в пятистах милях. Вы слышали про такое государство?

Деннис кивнул.

— Конечно, мы немного разбираемся в географии. И мы слышали про такое государство. Ну, и что?

— Так вот, господа. Два года назад в этом государстве произошел неожиданный государственный переворот. Возможно, вы читали об этом в газетах или слышали по радио. А, может быть, смотрели по телевизору… Хотя, как я помню, журналистов там не было. А тех, кто был, сразу постреляли. Просто так взяли, и перестреляли.

— Что — всех?

— Да. Всех. Кто имел отношение к правительству.

— А кто их перестрелял?

— Как кто? Солдаты перестреляли.

— А за что?

— Ну, это совсем другой разговор, и об этом мне сейчас рассказывать не хочется, как-нибудь в другой раз.

— А вы думаете, что будет другой раз? — спросила Сильвия и посмотрела на своих друзей.

Те слушали с подчеркнуто равнодушным видом рассказ Джеймса Маккормика.

Но Деннис уже едва сдерживал возбуждение, которое его охватило при упоминании о самолете, о Вапуа, о пятистах милях.

— Так вот, господа, я тогда был на этом острове.

— И что же вы там делали? — вновь воскликнула Сильвия. — Расстреливали журналистов?

— Я не очень люблю стрелять. Хотя и умею это делать.

— А что же тогда вы делали?

— Я? Я работал на этом острове.

— Работали?

— Да, работал.

— А, если не секрет, то кем?

— Об этом вы со временем узнаете.

— Ну, хорошо, рассказывай дальше.

Роберт подтолкнул гостя к продолжению рассказа.

— Переворот начался неожиданно для всех. Для бедных. Для богатых. Для правительства. А подняли переворот военные. Во главе стоял майор. Я знал этого майора — ужасно кровожадный и дикий человек. Из местных.

— И чего же хотел этот майор?

— Чего хотел? Захватить весь остров и стать правителем государства.

— А зачем ему остров и государство?

— Господа, вы у меня спрашиваете о том, о чем я не знаю. Я не знаю, зачем человеку власть. Я просто констатирую. Этот майор поднял восстание, расстрелял все правительство, которое было на острове. Правда, несколько человек успели скрыться. И они с остатками правительственных войск заняли оборону.

На острове началась настоящая война. Ведь оружия на нем было — тьма. Особенно много было винтовок, карабинов и автоматов.

Все это остатки правительственных войск раздали местному населению, потому что думали, что оно их поддержит.

Повстанцы, которые сделали переворот, тоже раздали оружие местным…

И тогда началось такое… Что-то невообразимое. Никто уже не понимал, кто за кого и кто против кого. Каждый прятался в своем городке, местечке, крепости — и оттуда нападали друг на друга.

Все вели переговоры с какими-то государствами в надежде на то, что кто-нибудь пришлет свои войска.

Вы помните то время? Тогда все боялись посылать своих солдат, и конфликт затянулся и превратился во что-то очень ужасное.

С острова успело скрыться только несколько самых влиятельных и богатых семейств. Но даже те, кто смог скрыться, все-таки не были самыми богатыми. Самый богатый человек оставался на острове. Его знали все. Каждый знал, кто такой Соломон Цунг.

— Послушай, Джеймс, — уже явно заинтересованный рассказом, поднялся со своего места Роберт, — а чем, собственно говоря, этот Цунг занимался на этом вшивом острове?

— Чем занимался Соломон Цунг? Сказать по правде, я точно не знаю. Но, по-моему, он занимался всем. Что-то продавал, что-то перепродавал, что-то покупал… Но основным источником его дохода был никель.

— Никель?! — воскликнул Деннис. — Я что-то слышал об этом Соломоне Цунге. Что-то говорила моя мать об этом человеке.

— Да. Человек этот очень известен. Особенно здесь, на островах. Но возможно, его знали и в Европе.

— И что, он действительно был очень богатым? — спросил Роберт.

— Думаю, что он был самым богатым на этом острове.

— И что, он решил остаться и сидеть во время всего этого переворота на острове, пока его не подстрелят? — спросил Деннис.

— В том-то и дело, что он решил смыться. Соломон думал поначалу, что деньги спасут его. Но когда началась вся заваруха, он решил бежать.

— И что, он не смог смыться? Купить себе корабль? Самолет?

— Знаете, честно говоря, он мог купить все. Но тогда ему было не до этого. Ему было не до переговоров. Да его никто и не хотел слушать. Все хотели завладеть его деньгами: и военные, и бывшее правительство, и колонисты, и простые туземцы… Если бы он рискнул к кому-то обратиться за помощью, тогда бы ему тотчас настал конец…

И вот тогда Соломон Цунг вспомнил о тех людях, которые знали его давно. Еще до того, как он разбогател и стал Соломоном Цунгом.

— Так к кому же он обратился? — спросил Деннис Харпер, пытаясь придать своему лицу как можно более безразличный вид.

Но эти потуги не скрылись от наметанного взора проходимца Джеймса Маккормика.

Он криво улыбнулся.

— Я смотрю, ваше настроение начало понемногу меняться. А ведь я еще не успел сказать ничего интересного и завлекательного, а вы уже начинаете донимать меня расспросами. Если хотите, я вот прямо сейчас могу покинуть ваш корабль и отправиться вновь на берег воровать на базарах кукурузу и хлеб. А вы — отдыхайте… Разве что мы еще когда-нибудь встретимся с вами, и я попрошу у вас пару сигарет.

Джеймс Маккормик поднялся из-за стола.

Деннис стукнул кулаком:

— Спокойно!

— А в чем дело? Теперь ты уже меня останавливаешь, Деннис Харпер? — спросил Джеймс.

— Да нет. Я просто хочу предложить выпить еще по стаканчику вина. Что-то стало очень душно…

Сильвия тут же наполнила глиняные кружки, и теперь уже Деннис сам предложил чокнуться Джеймсу.

Мужчины выпили. Кружки глухо ударились, будто это была не керамика, а галька с пляжа.

Джеймс мечтательно посмотрел в небо. Потом перевел свой взгляд на Сильвию. И девушка почувствовала себя неуютно. Она поежилась от его цепкого взгляда.

— Что вы на меня так смотрите? — спросила она. — Что-то не в порядке? — переспросила Сильвия, инстинктивно запахивая рубашку.

— Да нет, — рассмеялся Джеймс, — все у тебя, Сильвия, в полном порядке. Просто мне очень хочется курить, а у тебя из кармана как раз торчит только что начатая пачка сигарет.

Джеймсу даже не пришлось подниматься со своего стула — Сильвия передала ему сигарету. Джеймс не спеша закурил и кивком головы поблагодарил Денниса, поднесшего ему огонь.

— Я понимаю, — сказал Деннис, — пока ты плыл, спички у тебя явно подмокли…

— А у меня и не было спичек, — ответил Джеймс. — Была когда-то зажигалка, но ею я заплатил за проезд шоферу автобуса. Но это — худшие времена в моей жизни. Думаю, что после нашего разговора все изменится и у меня, и у вас… Я ведь еще ничего не сказал.

Загрузка...